JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{chemistry}
《esp. エアロゾル, エーロゾル》 ▶ aerosol
|
|||||
2. |
(エアゾール only)
[n]
▶ aerosol spray |
2. | A 2019-02-11 21:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered if the entry should be split, but I see that Daijr's エアゾール entry has "エーロゾルに同じ。 " |
|
1. | A* 2019-02-11 16:34:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Two senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<field>&chem;</field> +<s_inf>esp. エアロゾル, エーロゾル</s_inf> @@ -17,0 +20,5 @@ +<sense> +<stagr>エアゾール</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>aerosol spray</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ (camera) shutter |
|
2. |
[n]
▶ shutter (for a door, window, etc.) |
4. | A 2019-02-11 21:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シャッター 2081103 シヤッター 12460 シャッタ 30912 シヤッタ 160 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>シャッタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シヤッタ</reb> |
|
3. | A* 2019-02-11 17:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<xref type="see" seq="1061450">シャッターチャンス</xref> -<gloss>camera shutter</gloss> +<gloss>(camera) shutter</gloss> @@ -19 +18 @@ -<gloss>shutter (door, window, etc.)</gloss> +<gloss>shutter (for a door, window, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-03 04:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-02 01:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 400k hits, usu. in company names. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シヤッター</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shutter chance"
▶ best moment to take a picture ▶ right timing (for a photograph) ▶ photo opportunity |
5. | A 2019-02-11 20:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-11 17:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>good time to take a picture</gloss> +<gloss>best moment to take a picture</gloss> +<gloss>right timing (for a photograph)</gloss> |
|
3. | A 2012-08-02 01:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シャッター・チャンス</reb> |
|
2. | A 2011-06-28 14:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-28 14:04:00 | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>photo opportunity</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,vt]
▶ spray |
|
2. |
[n]
▶ sprayer ▶ atomizer |
|
3. |
[n]
▶ sprinkles (confectionery) ▶ hundreds and thousands |
5. | A 2021-11-09 22:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-02-11 22:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-11 22:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "また,その装置" https://en.wikipedia.org/wiki/Sprinkles |
|
Comments: | Added device sense. Made sprinkles sense clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>sprinkles</gloss> +<gloss>sprayer</gloss> +<gloss>atomizer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sprinkles (confectionery)</gloss> +<gloss>hundreds and thousands</gloss> |
|
2. | A 2012-08-31 22:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-31 07:25:51 Marcus | |
Refs: | http://item.rakuten.co.jp/kikuya/13033/ http://item.rakuten.co.jp/kikuya/13036/ etc. google images for スプレー チョコ also for カラースプレー not in any of the dics I've checked but obviously used in this fashion, for whatever reason |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sprinkles</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-na]
▶ coward ▶ sissy ▶ weakling ▶ loser ▶ milquetoast ▶ good-for-nothing |
4. | A 2019-10-07 09:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-07 08:09:43 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>good‐for‐nothing</gloss> +<gloss>good-for-nothing</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 22:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 05:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +17,5 @@ -<gloss>timid creature</gloss> +<gloss>sissy</gloss> +<gloss>weakling</gloss> +<gloss>loser</gloss> +<gloss>milquetoast</gloss> +<gloss>good‐for‐nothing</gloss> |
1. |
[n]
▶ one move (in go, shogi, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ only way ▶ only means |
|||||
3. |
[n]
▶ doing alone ▶ doing single-handed ▶ monopoly
|
6. | A 2020-05-09 02:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-)} |
|
5. | A* 2020-05-08 22:13:40 | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>dong single-handed</gloss> +<gloss>doing single-handed</gloss> |
|
4. | A 2019-02-11 17:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-11 04:53:58 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a move (in go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>one move (in go, shogi, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-23 06:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-pref]
▶ one large ... ▶ a great ... |
2. | A 2019-02-11 11:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 04:52:54 | |
Refs: | 大辞林: "接頭語的に用いる。" |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ long time (since the last time) ▶ first in a long time
|
5. | A 2019-02-11 17:23:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>many days</gloss> +<gloss>first in a long time</gloss> |
|
4. | A 2019-02-11 00:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-10 16:18:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2015-11-15 05:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-14 20:15:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>久方振り</keb> +<keb>久方ぶり</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>久方ぶり</keb> +<keb>久方振り</keb> |
1. |
[exp,n]
▶ National Foundation Day (national holiday; February 11)
|
3. | A 2019-03-25 21:55:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 建国記念の日 33170 建国記念日 40836 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss> +<xref type="see" seq="1714250">建国記念日</xref> +<gloss>National Foundation Day (national holiday; February 11)</gloss> |
|
2. | A 2019-02-15 23:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll make it "February 11" for now. It can be revisited. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss> +<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 17:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | I can't remember if we settled on a date format. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Foundation Day (Feb 11)</gloss> +<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ particle (in Japanese)
|
|||||||
2. |
[n]
{linguistics}
▶ auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)
|
|||||||
3. |
[n]
{linguistics}
▶ auxiliary character (in kanbun)
|
3. | A 2019-02-13 22:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2804840">助字・じょじ</xref> |
|
2. | A 2019-02-11 22:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 22:37:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1344630">助詞</xref> @@ -13,2 +14,14 @@ -<gloss>particle</gloss> -<gloss>auxiliary word</gloss> +<gloss>particle (in Japanese)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1344630">助詞</xref> +<xref type="see" seq="1344750">助動詞</xref> +<field>&ling;</field> +<gloss>auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2804840">助字・2</xref> +<field>&ling;</field> +<gloss>auxiliary character (in kanbun)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ meeting face-to-face ▶ seeing in person |
|
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ facing (each other) ▶ opposing (traffic, etc.) ▶ confronting |
7. | A 2022-01-15 08:43:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-02-11 11:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-10 01:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): "互いに向かい合うこと" gg5: 対面型キッチン, 対面型ベビーカー |
|
Comments: | I don't think the added detail on sense 1 is necessary. 初対面 is a very common word. Revising sense 2 slightly. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss> +<gloss>meeting face-to-face</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>facing (each other)</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<gloss>facing</gloss> |
|
4. | A 2019-02-08 20:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-07 19:51:15 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 感動のご対面 emotional reunion |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>interview</gloss> -<gloss>meeting</gloss> +<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss> +<gloss>seeing in person</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ equals sign ▶ equality sign
|
3. | A 2019-02-11 04:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-10 21:43:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a better x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1494680">不等号</xref> +<xref type="see" seq="1021220">イコール・2</xref> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>equal sign</gloss> +<gloss>equals sign</gloss> +<gloss>equality sign</gloss> |
|
1. | A 2014-03-09 01:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1494680">不等号</xref> +<field>&math;</field> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ economical |
|
2. |
[n]
《usu. as お徳用》 ▶ economy size ▶ family size (esp. of packaged food) |
3. | A 2019-02-11 14:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 徳用の 13286 徳用な 1236 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23 +23 @@ -<gloss>family size</gloss> +<gloss>family size (esp. of packaged food)</gloss> |
|
2. | A 2019-02-10 22:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-10 15:13:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 徳用 600773 お徳用 452499 御徳用 374 daij google images |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>得用</keb> @@ -15,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. as お徳用</s_inf> +<gloss>economy size</gloss> +<gloss>family size</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ fish large enough to swallow a whole boat ▶ colossal fish |
|
2. |
[exp,n]
[id]
▶ great man ▶ notorious man |
4. | A 2019-02-11 14:54:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>colossal fish</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-11 04:59:34 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a fish large enough to swallow a whole boat</gloss> +<gloss>fish large enough to swallow a whole boat</gloss> |
|
2. | A 2017-12-13 12:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-08 12:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not sure whether "大物", "大人物" in daij refer to an exceptionally large man or an otherwise great man, as both words can mean both things. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吞舟の魚</keb> @@ -12 +15,7 @@ -<gloss>big fish</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a fish large enough to swallow a whole boat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> |
1. |
[n]
▶ secret |
2. | D 2019-02-11 15:00:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Merging with 1792080. |
|
1. | A* 2019-02-11 04:58:21 | |
Refs: | 大辞林: ないしょごと【内緒事・内証事】 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>内緒事</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ないしょごと</reb> +</r_ele> @@ -12 +18 @@ -<gloss>a secret</gloss> +<gloss>secret</gloss> |
1. |
[n]
▶ wave |
|
2. |
[n]
[id]
▶ ups and downs |
2. | A 2019-02-11 11:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-09 07:40:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 人生に波がある etc. prog has a second sense with three subsenses |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>ups and downs</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ high quality tatami covering made with soft rush from Hiroshima Prefecture |
2. | A 2019-02-11 17:58:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | A semicolon that shouldn't have been there split the gloss in two. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>a quality</gloss> -<gloss>tatami covering</gloss> +<gloss>high quality tatami covering made with soft rush from Hiroshima Prefecture</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 04:55:43 | |
Comments: | ?? This entry doesn't make much sense to me. |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ inequality ▶ disparity |
1. | A 2019-02-11 14:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 不等の 173 不等な 1284 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>inequality</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>inequality</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ less-than sign or greater-than sign (< or >) ▶ inequality sign
|
3. | A 2019-02-11 14:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>less than sign or greater than sign (< or >)</gloss> +<gloss>less-than sign or greater-than sign (< or >)</gloss> |
|
2. | A 2014-03-09 01:49:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in none of my sources |
|
Comments: | 符 isn't even pronounced とう (or どう), so i find it pretty hard to believe |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>不符号</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -14,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ふどうごう</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1449440">等号</xref> |
|
1. | A* 2014-03-08 19:47:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google search: "不等号" "ふどうごう" -inequality -dictionary -jmdict -greater "不符号" -inequality -dictionary -jmdict -greater |
|
Comments: | Is there any support for 不符号 or ふどうごう? I don't see either in any of my references. There are Japanese pages using the term 不符号, but I'm not sure if it's for this meaning or not. |
1. |
[n]
▶ marital quarrel ▶ argument between husband and wife |
4. | A 2019-02-14 12:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1770420">痴話喧嘩</xref> @@ -26 +25 @@ -<gloss>matrimonial quarrel</gloss> +<gloss>argument between husband and wife</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-11 01:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think this works better. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>marital quarrel</gloss> |
|
2. | A 2015-10-30 21:51:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-30 14:32:27 luce | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>夫婦ゲンカ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>夫婦喧嘩</re_restr> +<re_restr>夫婦げんか</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふうふゲンカ</reb> +<re_restr>夫婦ゲンカ</re_restr> |
1. |
[n]
▶ variant ▶ variation ▶ variety ▶ mutation ▶ freak ▶ novelty ▶ exception |
|
2. |
[n]
{biology}
▶ (taxonomical) variety |
2. | A 2019-02-11 23:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>variant</gloss> +<gloss>variation</gloss> +<gloss>variety</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>variety</gloss> |
|
1. | A 2019-02-11 21:58:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>variety</gloss> @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&biol;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ talking while standing ▶ standing around talking
|
7. | A 2021-11-18 01:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-02-11 17:59:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G-ngrams |
|
5. | A 2019-02-11 15:09:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2014-09-19 23:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-18 01:54:04 Marcus Richert | |
Refs: | daij "河野克俊海上幕僚長は17日、中国海軍トップの呉勝利司令官と16日に 約20分間、立ち話で意見交換し、不測の軍事衝突回避に向け、意思疎通を 深めることを確認したと明らかにした。" http://www.yomiuri.co.jp/politics/20140917-OYT1T50156.html |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>talking while standing</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ haggardness ▶ emaciation ▶ wasting away ▶ being tired out ▶ being worn out ▶ exhaustion |
3. | A 2021-11-18 00:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-02-11 23:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 23:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | None of the refs have more than one sense. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顦顇</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>haggardness</gloss> @@ -14 +17,0 @@ -<gloss>haggardness</gloss> @@ -16,4 +19,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<gloss>being tired out</gloss> +<gloss>being worn out</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>tiredness</gloss> |
1. |
[n]
▶ one child |
|||||
2. |
[n]
▶ only child |
|||||
3. |
[n]
▶ one of several children (esp. the son and heir) |
|||||
4. |
[n]
{go (game)}
▶ one stone
|
9. | A 2022-08-20 03:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-20 02:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<xref type="see" seq="2810460">一目・いちもく・2</xref> -<gloss>one stone (in the game of go)</gloss> +<xref type="see" seq="2810460">一目・2</xref> +<field>&go;</field> +<gloss>one stone</gloss> |
|
7. | A 2019-02-11 23:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-02-11 14:50:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Added "only child" sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20,5 @@ -<gloss>one of several children, especially the son and heir</gloss> +<gloss>only child</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one of several children (esp. the son and heir)</gloss> |
|
5. | A 2019-02-11 04:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ichibukin ▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
|
3. | A 2019-02-14 06:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> |
|
2. | A 2019-02-13 05:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | One romaji is enough. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss> -<gloss>ichibuban</gloss> +<gloss>ichibukin</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 04:50:23 | |
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>a gold quarter ryou</gloss> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss> +<gloss>ichibuban</gloss> |
1. |
[n]
▶ ichibugin ▶ [expl] Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō
|
4. | A 2019-02-14 06:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> |
|
3. | A 2019-02-13 04:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm proposing this as a format for these coins. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss> +<gloss>ichibugin</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō</gloss> |
|
2. | A* 2019-02-11 04:52:12 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss> +<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 04:47:40 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibugin https://kotobank.jp/word/一分銀-433638#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>a silver quarter ryou</gloss> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ one round ▶ one circuit ▶ one revolution ▶ one lap ▶ one turn |
10. | A 2021-11-17 22:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2019-02-11 15:03:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "one" does look better here. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,5 @@ -<gloss>a round</gloss> -<gloss>a circuit</gloss> -<gloss>a revolution</gloss> -<gloss>a lap</gloss> -<gloss>a turn</gloss> +<gloss>one round</gloss> +<gloss>one circuit</gloss> +<gloss>one revolution</gloss> +<gloss>one lap</gloss> +<gloss>one turn</gloss> |
|
8. | A 2019-02-11 04:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd OK. The meaning is clear. |
|
7. | A* 2019-02-11 04:44:58 | |
Comments: | Shouldn't all these "a" be replaced with "one"? |
|
6. | A 2018-04-06 10:22:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring missing tags |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf13</re_pri> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good bargain ▶ (a) find ▶ godsend ▶ (a) steal |
2. | A 2019-02-11 21:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those articles were there to avoid ambiguities when people search in the EJ direction. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>find</gloss> +<gloss>(a) find</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>steal</gloss> +<gloss>(a) steal</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 04:56:17 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>a find</gloss> +<gloss>find</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>a steal</gloss> +<gloss>steal</gloss> |
1. |
[n]
▶ various evils ▶ every kind of evil ▶ all evils |
2. | A 2019-02-11 23:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 22:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>every (kind of) evil or crime</gloss> +<gloss>various evils</gloss> +<gloss>every kind of evil</gloss> +<gloss>all evils</gloss> |
1. |
(どっき only)
[n]
▶ poisonous air ▶ poisonous gas ▶ poisonous vapour |
|
2. |
[n]
《usu. どっけ, どくけ》 ▶ poisonous ingredient ▶ poisonous nature ▶ toxicity |
|
3. |
[n]
▶ malice ▶ spite ▶ ill will |
2. | A 2019-02-11 23:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 23:04:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>どくけ</reb> +<reb>どっき</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>どっき</reb> +<reb>どくけ</reb> @@ -16,0 +17 @@ +<stagr>どっき</stagr> @@ -18,3 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(of a) poisonous nature</gloss> -<gloss>maliciousness</gloss> @@ -21,0 +20,15 @@ +<gloss>poisonous gas</gloss> +<gloss>poisonous vapour</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. どっけ, どくけ</s_inf> +<gloss>poisonous ingredient</gloss> +<gloss>poisonous nature</gloss> +<gloss>toxicity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>malice</gloss> +<gloss>spite</gloss> +<gloss>ill will</gloss> |
1. |
[exp,vs-i]
《usu. in the negative》 ▶ to be satisfied (with an explanation, apology, etc.) ▶ to be happy
|
5. | A 2020-02-13 22:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1324250">釈然</xref> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to be happy</gloss> |
|
4. | A 2019-02-11 04:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-10 22:04:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 釈然とする 290 釈然としない 122012 |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to be fully satisfied with (e.g. an explanation or apology)</gloss> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> +<gloss>to be satisfied (with an explanation, apology, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-27 01:12:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-24 20:46:26 Scott | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Comments: | I can't see where sudden illumination came from. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>釈然として</keb> +<keb>釈然とする</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しゃくぜんとして</reb> +<reb>しゃくぜんとする</reb> @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>with sudden illumination</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<xref type="see" seq="1324250">釈然</xref> +<xref type="see" seq="1324250">釈然</xref> +<gloss>to be fully satisfied with (e.g. an explanation or apology)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ (temporary) layoff
|
3. | A 2019-02-12 23:52:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>layoff</gloss> +<gloss>(temporary) layoff</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 21:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 04:54:39 | |
Comments: | It's not 一 but 一時 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a layoff</gloss> +<xref type="see" seq="1144560">レイオフ</xref> +<gloss>layoff</gloss> |
1. |
[n]
▶ chin-ups |
3. | D 2019-02-12 10:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典: 懸垂運動 chinning exercises (for the record) A whopping 16 Googits. |
|
2. | D 2019-02-11 15:22:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2019-02-07 21:23:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 901 |
|
Comments: | Not in the refs. Only 3 pages of Google results. Don't see a need for it. This meaning is the first sense of 懸垂. |
1. |
[n]
▶ secret ▶ private matter ▶ confidential matter |
1. | A 2019-02-11 15:02:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | From 1458520. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>内証事</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ないしょうごと</reb> +<re_restr>内証事</re_restr> @@ -13 +20,2 @@ -<gloss>private or confidential matter</gloss> +<gloss>private matter</gloss> +<gloss>confidential matter</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")
|
3. | A 2021-12-15 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2019-02-12 02:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 23:57:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think examples are helpful here. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>conjunctive particle</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to break (by kicking) ▶ to kick down (e.g. a door) ▶ to kick open ▶ to break down ▶ to break open |
|
2. |
[v5r,vt]
[id]
▶ to smash through (e.g. the enemy) ▶ to rout |
4. | A 2019-02-13 00:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-13 00:20:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "また、足で強く蹴って戸などを開ける。「ドアを―・って部屋にとびこむ」" prog: "彼はドアを蹴破って部屋に入った He kicked the door down [open] and went in." |
|
Comments: | Also "kick open". |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,5 @@ -<gloss>to kick in</gloss> -<gloss>to kick down</gloss> -<gloss>to break (a door) by kicking</gloss> +<gloss>to break (by kicking)</gloss> +<gloss>to kick down (e.g. a door)</gloss> +<gloss>to kick open</gloss> +<gloss>to break down</gloss> +<gloss>to break open</gloss> @@ -21 +23,2 @@ -<gloss>to smash through</gloss> +<gloss>to smash through (e.g. the enemy)</gloss> +<gloss>to rout</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 04:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-10 04:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>to kick in or open</gloss> +<gloss>to kick in</gloss> +<gloss>to kick down</gloss> +<gloss>to break (a door) by kicking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&id;</misc> |
1. |
[n]
《usu. お〜》 ▶ (bowel) movement ▶ evacuation ▶ defecation
|
|||||
2. |
[n]
▶ understanding (of another's thoughts, feelings, etc.) |
7. | A 2023-11-10 02:52:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, didn't see that in the first dictionary definition I got on Google, my bad. |
|
6. | A* 2023-11-10 01:47:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "movement" by itself can refer to bowel movements. All the English dictionaries have it as a sense. Several of the JEs have "(bowel) movement". I don't really mind which way we do it. |
|
5. | A* 2023-11-10 01:16:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why put "bowel" in brackets? If "movement" by itself can refer to "bowel movement" then it makes sense to me, but that doesn't seem to really be the case? |
|
4. | A 2023-11-10 00:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-09 23:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, daij, smk daijr: 「お通じ」と「お」を付けて用いることが多い お通じがよく 7,639 通じがよく 7,993 お通じがある 2,426 通じがある 2,537 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>bowel movement</gloss> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> +<gloss>(bowel) movement</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>defecation</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>understanding</gloss> +<gloss>understanding (of another's thoughts, feelings, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{chemistry}
▶ suspension (state) |
4. | A 2019-02-11 04:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-09 20:49:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 懸濁 42173 懸獨 No matches |
|
Comments: | I don't think an adjective gloss is necessary. I don't think we need 懸獨. Almost all the www links for it are Chinese. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>懸獨</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +14 @@ -<gloss>suspended</gloss> -<gloss>suspension (as characteristic of a liquid)</gloss> +<gloss>suspension (state)</gloss> |
|
2. | A 2014-03-11 11:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | That works for me. |
|
1. | A* 2014-03-11 10:40:38 Jacopo Tedeschi <...address hidden...> | |
Refs: | 接着用語集 「液体中に個体の微粒子が分散した状態をいう。 」 Notice the use of the word 状態 and not こと。 http://www.weblio.jp/content/懸濁 Weblio goes further and has attach する to the entry "懸濁する" in the Weblio英語表現辞典 http://ejje.weblio.jp/content/懸濁する |
|
Comments: | 懸濁 does not refer to the 懸濁液 (suspension as the liquid itself) but to "suspension" as a the characteristic of being suspended (that is in an abstract way). I think it's a very big problem most of plugins and software that make use of JMDict do not properly read the tag "fld" and just drop it. If we use the fld tag as the only way to clarify a meaning, most of end-users might end up without this important information. Yet, I guess that is the fault of the creators of such pieces of software and the tag is fundamental to avoid unnecessary notes... I will try to personally contact creators of relevant software to make clear this point as a user. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>suspension</gloss> +<gloss>suspended</gloss> +<gloss>suspension (as characteristic of a liquid)</gloss> |
1. |
[n]
▶ a tuft of hair |
2. | D 2019-02-11 10:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | D* 2019-02-11 04:53:42 | |
Comments: | 一房 by itself should be enough |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "charm point"
▶ most attractive feature (of a person) |
2. | A 2019-02-11 17:22:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>most attractive feature of a person</gloss> +<gloss>most attractive feature (of a person)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャーム・ポイント</reb> |
1. |
[n]
▶ mountain river ▶ mountain stream |
1. | A 2019-02-11 17:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>mountain rivers</gloss> +<gloss>mountain river</gloss> +<gloss>mountain stream</gloss> |
1. |
[n]
▶ comic magazine
|
2. | R 2019-02-11 23:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reference. Contradicts what's in most JEs. |
|
1. | A* 2019-02-11 09:23:49 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>comic book</gloss> +<gloss>comic magazine</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to snarl (at each other) ▶ to growl (angrily) |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to quarrel ▶ to fight ▶ to argue ▶ to feud ▶ to wrangle |
5. | A 2023-05-28 00:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-27 23:11:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ いがみ合う │ 12,966 │ 76.0% │ │ 啀み合う │ 255 │ 1.5% │ - rK (kokugos) │ いがみあう │ 3,850 │ 22.6% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ いがみ合っ │ 21,729 │ 76.3% │ │ 啀み合っ │ 477 │ 1.7% │ │ いがみあっ │ 6,280 │ 22.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-02-11 14:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to feud (with)</gloss> +<gloss>to feud</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 03:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-10 17:47:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 啀み合う 255 いがみ合う 12966 いがみあう 3850 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>啀み合う</keb> +<keb>いがみ合う</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>いがみ合う</keb> +<keb>啀み合う</keb> @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>to snarl</gloss> +<gloss>to snarl (at each other)</gloss> +<gloss>to growl (angrily)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +23,4 @@ +<gloss>to fight</gloss> +<gloss>to argue</gloss> +<gloss>to feud (with)</gloss> +<gloss>to wrangle</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ soft rush (Juncus effusus var. decipiens) ▶ common rush
|
2. | A 2019-02-11 18:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2035410">イグサ</xref> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>common rush</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ quarrel ▶ feud ▶ wrangling ▶ confrontation ▶ antagonism |
|
2. |
[n]
▶ snarling (at each other) |
3. | A 2019-02-11 03:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-10 16:58:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 啀み合い 442 いがみ合い 19243 |
|
Comments: | Most refs don't include the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>啀み合い</keb> +<keb>いがみ合い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>いがみ合い</keb> +<keb>啀み合い</keb> @@ -15,2 +15,5 @@ -<gloss>snarl</gloss> -<gloss>snarling</gloss> +<gloss>quarrel</gloss> +<gloss>feud</gloss> +<gloss>wrangling</gloss> +<gloss>confrontation</gloss> +<gloss>antagonism</gloss> @@ -20,3 +23 @@ -<gloss>quarrel</gloss> -<gloss>wrangling</gloss> -<gloss>feud</gloss> +<gloss>snarling (at each other)</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ soft rush (Juncus effusus var. decipiens) ▶ common rush
|
5. | A 2019-02-11 23:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-11 19:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 藺草 9995 い草 373196 イ草 50840 いぐさ 66470 イグサ 60660 |
|
Comments: | Not uk. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>藺草</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>藺草</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>い草</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>い草</re_restr> @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2017-09-25 19:04:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-09-25 00:43:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 83m googits gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>い草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>イ草</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>藺草</re_restr> +<re_restr>い草</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イぐさ</reb> +<re_restr>イ草</re_restr> @@ -17,0 +30 @@ +<gloss>common rush</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mercantile disposition ▶ having a nose for profit ▶ commercialism ▶ mercenary spirit |
5. | A 2019-02-11 11:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>commercialism</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-11 05:01:26 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>mercantile disposition</gloss> +<gloss>having a nose for profit</gloss> @@ -13,3 +14,0 @@ -<gloss>commercial motives</gloss> -<gloss>nose for profit</gloss> -<gloss>moneygrubbing disposition</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-11 05:00:15 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -15 +14 @@ -<gloss>a nose for profit</gloss> +<gloss>nose for profit</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ miasma ▶ [expl] noxious form of "bad air" formerly believed to cause diseases |
3. | A 2019-02-11 23:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-11 21:41:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/瘴気 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(supposed) noxious gas originally believed to cause fever</gloss> +<gloss g_type="expl">noxious form of "bad air" formerly believed to cause diseases</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ no matter how much time passes |
6. | A 2019-02-11 14:27:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. But it's not an adverb, and I don't think that second gloss fits. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>not changing over time</gloss> |
|
5. | A 2019-02-11 03:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-11 03:48:04 | |
Refs: | いつまで経っても 238015 何時まで経っても 17485 何時迄経っても 275 何時迄たっても 141 いつまでたっても 549269 Many Eijiro & GG5 examples. One Tanaka senence. |
|
Comments: | Very common and (I think) useful. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>not changing over time</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-10 21:51:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Adverb? I don't think we even need this. I propose dropping it. |
|
2. | A 2019-02-10 09:44:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one family |
4. | A 2019-02-12 05:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth keeping to show that it's read ひとかぞく, and not いちかぞく or いっかぞく. |
|
3. | A* 2019-02-11 23:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We probably don't need this. You can put 一 in front of all sorts of words. |
|
2. | A* 2019-02-11 04:53:14 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a (one) family</gloss> +<gloss>one family</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ member of one's in-group (e.g. family member, colleague) |
5. | A 2021-10-05 23:49:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2021-10-04 09:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.)</gloss> +<gloss>member of one's in-group (e.g. family member, colleague)</gloss> |
|
3. | A 2019-02-11 11:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-11 04:56:04 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>a member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.)</gloss> +<gloss>member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Assumption of Mary (August 15) ▶ the Assumption
|
3. | A 2019-02-11 04:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-09 14:49:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 聖母被昇天 3875 聖母マリア被昇天 344 聖母の被昇天 1446 聖母マリアの被昇天 556 聖母被昇天祭 557 聖母マリア被昇天祭 42 |
|
Comments: | Some of the other versions should maybe be entries too. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Assumption (of the body and soul of Mary into heaven)</gloss> +<gloss>Assumption of Mary (August 15)</gloss> +<gloss>the Assumption</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree) |
|
2. |
[n]
▶ evergreen tree |
3. | A 2019-02-11 11:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-11 04:56:44 | |
Comments: | Not necessarily singular |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>a tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree)</gloss> +<gloss>tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Song dynasty (of China; 960-1279) ▶ Sung dynasty
|
|||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Liu Song dynasty (of China; 420-479) ▶ Liu Sung dynasty |
|||||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ Song (ancient Chinese state; 11th century-286 BCE) ▶ Sung |
8. | A 2021-10-15 11:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Song dynasty (kf China; 960-1279)</gloss> +<gloss>Song dynasty (of China; 960-1279)</gloss> |
|
7. | A 2021-10-15 11:33:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Song dynasty (kf China; 960-1279)</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>Liu Song dynasty (China, 420-479)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Liu Song dynasty (of China; 420-479)</gloss> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>Song (ancient Chinese state, 11th century-286 BCE)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Song (ancient Chinese state; 11th century-286 BCE)</gloss> |
|
6. | A 2019-02-11 04:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-09 19:05:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with similar entries |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>Song state (China, 11th century-286 BCE)</gloss> -<gloss>Sung state</gloss> +<gloss>Song (ancient Chinese state, 11th century-286 BCE)</gloss> +<gloss>Sung</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-09 13:04:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs wiki(Liu Song dynasty) jwiki(宋 (南朝)) wiki(Song (state)) jwiki(宋 (春秋)) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Liu Song dynasty (China, 420-479)</gloss> +<gloss>Liu Sung dynasty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Song state (China, 11th century-286 BCE)</gloss> +<gloss>Sung state</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rare item ▶ unusual item |
4. | A 2019-02-11 07:08:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-11 01:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. |
|
Comments: | Can apply to all sorts of things. Daijr mentions collectibles. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>rare item (e.g. in RPG games)</gloss> +<gloss>rare item</gloss> +<gloss>unusual item</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レア・アイテム</reb> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ auxiliary inflecting word (in Japanese)
|
6. | A 2019-02-11 22:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too late. 国際補助語 went in two days ago. 8-) |
|
5. | A 2019-02-11 22:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm proposing entries for 補助言語 and 国際補助語. |
|
4. | A* 2019-02-11 13:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kids.gakken.co.jp/jiten/6/60026220.html https://happylilac.net/pdf/jhs-japanese.pdf (page 4) http://d.hatena.ne.jp/dekapurin/20080715/1216074171 |
|
Comments: | I saw that but couldn't find any examples of 補助語 being used on its own to mean "auxiliary language". The EJs use "補助言語" instead. I did a bit more digging and it seems it's mostly used as a non-standard alternative name for 補助用言. In the links above, ほしい and しまう are given as examples of 補助語. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>auxiliary language</gloss> +<xref type="see" seq="2428320">補助用言</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>auxiliary inflecting word (in Japanese)</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-11 01:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際補助語 "国際補助語(こくさいほじょご、英語: international auxiliary language、...." |
|
Comments: | I've found a few other references to it with this meaning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>optional word</gloss> +<gloss>auxiliary language</gloss> |
|
2. | A* 2019-02-10 11:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This looks like it should be a real word but I don't think it is. According to an online children's encyclopedia it's a grammar term but I can't find any other sources that support that. I suggest deleting it. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ unattractive person |
|
2. |
[n]
[derog]
▶ coward ▶ weakling |
3. | A 2019-02-11 21:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-02-11 05:23:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has へちむくり in it's へちゃむくれ entry. daijs only defines it as "意気地なし" (etc.) but daijr has 人の容貌などをののしっていう語。 but there's support for this meaning something like "ugly": https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1010813555 |
|
Comments: | (only へちゃむくれ gets ngrams hits - I think it's because the others' are [ok]) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -14,0 +17,5 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>へちむくり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -17,2 +24,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>term of abuse about someone's looks, etc.</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>unattractive person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>coward</gloss> +<gloss>weakling</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ one should not get involved in a marital quarrel |
6. | A 2022-08-01 04:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2019-02-11 01:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夫婦げんかは犬も食わない</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>one should not get involved in a fight between a husband and wife</gloss> +<gloss>one should not get involved in a marital quarrel</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-10 04:00:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "lover's quarrel" is a great translation of 夫婦喧嘩, but maybe this is too wordy...? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>one should not interfere in lover's quarrels</gloss> +<gloss>one should not get involved in a fight between a husband and wife</gloss> |
|
3. | A 2018-01-18 06:05:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>One should not interfere in lover's quarrels</gloss> +<gloss>one should not interfere in lover's quarrels</gloss> |
|
2. | A 2017-12-04 09:38:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one tuft (of hair, threads, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
▶ one bunch (of grapes, bananas, etc.) ▶ one cluster (e.g. of flowers)
|
|||||
3. |
[n]
▶ one segment (of a tangerine, etc.) ▶ one section
|
4. | A 2019-02-15 21:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I see no reason not to split this like the 房 entry. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,14 @@ -<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ</xref> -<gloss>bunch (of grapes)</gloss> -<gloss>section (of an orange)</gloss> -<gloss>tuft (hair, thread)</gloss> -<gloss>fringe</gloss> -<gloss>tassel</gloss> +<xref type="see" seq="1519300">房・1</xref> +<gloss>one tuft (of hair, threads, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1519300">房・2</xref> +<gloss>one bunch (of grapes, bananas, etc.)</gloss> +<gloss>one cluster (e.g. of flowers)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1519300">房・3</xref> +<gloss>one segment (of a tangerine, etc.)</gloss> +<gloss>one section</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-11 10:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Fleshing it out a bit now that 一房の髪 has been deleted. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・2</xref> -<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・3</xref> +<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ</xref> @@ -15,0 +15,3 @@ +<gloss>tuft (hair, thread)</gloss> +<gloss>fringe</gloss> +<gloss>tassel</gloss> |
|
2. | A 2010-11-11 23:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see">房</xref> +<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・2</xref> +<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・3</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ichibubankin ▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
|
6. | A 2019-02-14 06:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> |
|
5. | A 2019-02-13 05:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibuban |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss> -<gloss>ichibuban</gloss> +<gloss>ichibubankin</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-11 04:51:57 | |
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref> -<gloss>gold quarter-ryou</gloss> -<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss> +<gloss>ichibuban</gloss> |
|
3. | A 2010-09-13 09:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-12 19:32:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一分判</keb> +<keb>一分判金</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いちぶばん</reb> +<reb>いちぶばんきん</reb> @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1348670">小判</xref> -<gloss>quarter of a Koban</gloss> +<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref> +<gloss>gold quarter-ryou</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ ichibuban ▶ [expl] Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō
|
5. | A 2019-02-14 06:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> |
|
4. | A 2019-02-13 05:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1587340">一分金</xref> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss> @@ -17,0 +16 @@ +<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-11 04:51:12 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>gold quarter-ryou</gloss> -<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss> +<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss> +<gloss>ichibuban</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 00:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/一分金 |
|
1. | A* 2010-09-13 13:13:45 |
1. |
[v5k,vt]
▶ to teach (the way) ▶ to guide ▶ to instruct ▶ to enlighten |
6. | A 2022-12-10 13:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-09 11:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教え導く 5984 98.5% 教えみちびく 66 1.1% <- seen in a sankoku entry explanation. おしえみちびく 25 0.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>教えみちびく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-02-11 04:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-09 22:03:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "学校は教え導く所ではなく、子供たちの成長を助ける所" "他の国を教え導く権利は西側の専売特許か" |
|
Comments: | Not just enlighten. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>to teach (the way)</gloss> +<gloss>to guide</gloss> +<gloss>to instruct</gloss> |
|
2. | A 2011-03-11 05:27:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk too |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ethnic Chinese (living abroad, esp. with non-Chinese citizenship) ▶ overseas Chinese |
4. | A 2019-02-11 23:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-11 22:30:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "居住国の国籍・市民権を取得した華僑の自称" daijs, koj |
|
Comments: | All the kokugos mention acquiring citizenship. However, jwiki does note: "華僑と同一概念として使われることや、国籍にかかわらず中国以外に在住する中国系住民を指すこともある". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ethnic Chinese (usually living abroad)</gloss> +<gloss>ethnic Chinese (living abroad, esp. with non-Chinese citizenship)</gloss> |
|
2. | A 2014-06-24 12:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>overseas Chinese</gloss> |
|
1. | A* 2014-06-24 04:45:33 Jeff Gedert | |
Refs: | Japanese Wikipedia |
1. |
[n]
▶ Hakata cloth (fabric made in Hakata) |
5. | R 2019-02-11 11:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | Why? Please provide reasons for the edit. |
|
4. | A* 2019-02-11 04:59:02 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Hakata cloth</gloss> -<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss> +<gloss>Hakata cloth (fabric made in Hakata)</gloss> |
|
3. | A 2016-02-06 07:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss> +<gloss>Hakata cloth</gloss> +<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss> |
|
2. | A* 2016-02-06 05:00:34 Scott | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hakata cloth (ward of Fukuoka city)</gloss> +<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-06 04:59:52 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ silk fabric made in Hakata ▶ Hakata cloth |
5. | A 2019-02-13 04:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a woven fabric produced in Hakata; Hakata cloth. Daijirin: 博多地方で織られる絹織物。たて糸に細い練糸を強く張り、よこ糸に太糸を強く打ち込んだかたい織物。独鈷・花菱の浮き模様を連ねた縞模様が多い。単帯のほか袴・袋物などにする。 https://www.crossroadfukuoka.jp/traditionalcrafts/en/crafts/hakataori/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>silk fabric made in Hakata</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-11 11:57:50 | |
Comments: | "Why? Please provide reasons for the edit." Because it seemed unnecessary to have the expl as a separate gloss when it's so short, which alsodoesn't really provide any nore info than just sayong "Hakata cloth" |
|
3. | A 2016-02-06 07:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss> +<gloss>Hakata cloth</gloss> +<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss> |
|
2. | A* 2016-02-06 05:00:34 Scott | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hakata cloth (ward of Fukuoka city)</gloss> +<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-06 04:59:52 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ cold in the throat ▶ common cold with a sore throat |
4. | A 2019-02-11 11:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-11 05:00:03 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>a cold in the throat</gloss> +<gloss>cold in the throat</gloss> |
|
2. | A 2016-12-17 16:17:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>common cold that is characterized by pain or discomfort in the throat</gloss> +<gloss>a cold in the throat</gloss> +<gloss>common cold with a sore throat</gloss> |
|
1. | A* 2016-12-17 12:26:25 Robin Scott | |
Refs: | Daijr KM n-grams: 喉風邪 151 のど風邪 79 |
1. |
[exp]
▶ in (my) mind ▶ (my) impression (of it) is ▶ (my) image (of it) is ▶ as (I) see it |
3. | R 2019-02-11 15:18:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. esp. if it is used as 私のイメージでは..., the meaning should be relatively obvious. i think it would be more appropriate in an example sentence for イメージ |
|
2. | A* 2019-02-06 13:54:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I feel this is a little too compositional. The meaning might not be obvious to everyone but the same can probably be said for most expressions that contain で言う. |
|
1. | A* 2019-02-06 03:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | イメージで言うと 4022 / 7 hits past 24 hrs on twitter イメージでいうと 2553 vs 私のイメージでは 21281 / 23 hits past 24 hrs on twitter イメージで言ったら 118 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31484/ |
|
Comments: | I'm not sure but I was thinking maybe this is worth having? I feel it's a pretty common set expression, but on the other hand, it's not as common as the simpler "(私)のイメージでは", which I'm not sure I think there would be any point in including (it should be adequately covered by the イメージ entry itself, is my thinking), so... whichever. I won't object if it's rejected. The brackets for (my) and (I) make it look really clumsy too. It could probably be formatted/expressed better, if we do decide to keep it. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ powdered soy pulp |
6. | D 2019-02-12 02:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it go. |
|
5. | A* 2019-02-11 15:20:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, probably not needed |
|
4. | A* 2019-02-07 06:49:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | There are other 粉末 compounds that are much more common. We might drop this entry and include 粉末寒天, 粉末緑茶, 粉末茶, 粉末ジュース instead. |
|
3. | A* 2019-02-07 01:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not convinced we need this. There must be countless things that come in powdered form. Is there anything special about powdered soy pulp? |
|
2. | A 2019-02-07 00:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 粉末御殻 0 粉末おから 1733 |
|
Comments: | Yes, we need to have forms that are actually used. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2838035">おからパウダー</xref> +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ quitting one's job to care for one's family (e.g. one's elderly or sick parents) |
2. | A 2019-02-11 03:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-02-09 08:30:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp, asahi keyword, chiezou mini |
1. |
[n,vs]
▶ looking back (at the past) |
|
2. |
[n,vs]
▶ looking around ▶ surveying |
4. | A 2019-07-21 21:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-21 20:00:58 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>looking back at the past</gloss> +<gloss>looking back (at the past)</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 04:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>look back at the past</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>looking back at the past</gloss> @@ -14 +16,4 @@ -<gloss>look around the vicinity</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>looking around</gloss> +<gloss>surveying</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-09 08:36:20 Opencooper | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Sorry, I'm not sure about the part of speech. Also quite likely archaic, as I didn't find much Google hits in Japanese. |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
eng(wasei)
▶ VTuber ▶ virtual YouTuber ▶ [expl] YouTube entertainer represented by an animated avatar
|
4. | A 2021-10-11 03:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-11 01:29:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki etc. |
|
Comments: | This is apparently used in English too now. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">V-Tuber</lsource> +<lsource ls_wasei="y"/> +<gloss>VTuber</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 12:16:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource ls_wasei="y">VTuber</lsource> +<lsource ls_wasei="y">V-Tuber</lsource> @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">YouTuber not appearing in person but as a 2D or 3D animated virtual character</gloss> +<gloss g_type="expl">YouTube entertainer represented by an animated avatar</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-09 14:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
▶ first and foremost ▶ above all ▶ most importantly of all |
3. | A 2019-03-22 03:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何よりもまず 39409 何よりも先ず 2438 なによりもまず 10945 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何よりも先ず</keb> |
|
2. | A 2019-02-11 21:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. 16 Tanaka sentences. |
|
1. | A* 2019-02-09 17:29:40 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=何よりもまず |
1. |
[n]
▶ inspection and repair |
2. | A 2019-02-11 04:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 検修 16167 検修庫 2077 Weblio ref is from JST dictionary. Second gloss looks doubtful. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>test study</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-09 23:59:01 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/検修 |
1. |
[n]
▶ targeted attack |
2. | A 2019-02-11 01:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-02-10 00:07:11 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/標的型攻撃 |
|
Comments: | Normally I'd see it as A+B but the 型 in the middle didn't seem too obvious to me. |
1. |
[n]
{computing}
▶ multi-factor authentication |
2. | A 2019-02-11 01:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-02-10 00:20:02 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/多要素認証 |
1. |
[n]
{computing}
▶ two-factor authentication |
2. | A 2019-02-11 01:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-02-10 00:21:06 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/多要素認証 |
1. |
[n]
{computing}
▶ two-factor authentication |
3. | A 2019-07-10 16:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More common o ntwitter |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>2段階認証</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2019-02-11 01:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-02-10 00:22:15 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/多要素認証 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ correlative |
2. | A 2019-02-11 01:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相関詞 189 Shows up in several linguistics academic papers. |
|
1. | A* 2019-02-10 00:45:34 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/相関詞 |
1. |
[n]
▶ rare item ▶ rarity
|
4. | A 2021-10-06 20:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-04 07:43:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to qualify this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rare item (vintage, by a famous designer, etc.)</gloss> +<gloss>rare item</gloss> |
|
2. | A 2019-02-11 00:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>rarity</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-10 16:46:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[uk]
{medicine}
▶ emaciation ▶ severe weight loss |
9. | A 2023-03-10 00:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
8. | A* 2023-03-09 22:28:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>weight loss</gloss> +<gloss>severe weight loss</gloss> |
|
7. | A 2023-03-09 22:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 疲れやせること。衰えやせること。 Daijr: はなはだしくやせること。疲れやせること。 |
|
Comments: | 疲れやせる usually means to lose weight. I think it should stay. |
|
6. | A* 2023-03-09 07:06:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Not common enough to worry about any theoretical "weight loss" sense I don't think るいそう 1675 79.5% 羸痩 433 20.5% るいそう(羸痩、英: emaciation, 独: Abmagerung)とは、脂肪組織が病的に減少した症候をいう[1]。い https://ja.wikipedia.org/wiki/るいそう 子どものやせ(るいそう) こどものやせるいそう【子どものやせ(るいそう) Emaciation in Childhood】 https://kotobank.jp/word/子どものやせ(るいそう)-792489 A Japanese layman's introduction to emaciation, "a term you probably haven't heard", about extremely excessive weight loss るいそうってどんな状態なの?症状や原因、気づくために必要なことを知ろう! https://hapila.jp/emaciation |
|
Comments: | Recommend dropping "weight loss" gloss. === I don't like just deleting things other people have gone out of their way to add, so I'll just leave the remark. I'm sure GG5's glosses are usually very good, but I don't feel like "weight loss" is helping out here, especially in the J->E direction. The is the wikipedia headword for "emaciation". And it's already a relatively rare term(no one needs to find this on a search for "weight loss"). Google image search returns what one would expect. |
|
5. | A 2019-07-18 22:09:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 羸痩 433 るいそう 1675 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ two-factor authentication |
2. | A 2019-02-11 11:13:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 01:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ armor made from small iron plates bound by leather cords (from Kofun to Nara periods) |
2. | A 2019-02-11 11:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Trimming a lot. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>an ancient form of armor constructed from small iron plates bound by leather cords (between the Kofun and Nara periods)</gloss> +<gloss>armor made from small iron plates bound by leather cords (from Kofun to Nara periods)</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 08:09:30 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/挂甲 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_armour https://www.nihonto.com/a-brief-history-of-japanese-armor/ |
|
Comments: | Not sure how to best word the definition in a way that fits the style usually used for these kinds of entries. |
1. |
[n]
▶ Volapük (constructed language) |
4. | D 2024-01-16 11:26:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2024-01-16 04:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
2. | A 2019-02-11 10:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 10:47:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
1. |
[n]
▶ Interlingua (constructed language) |
2. | A 2019-02-11 10:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 10:49:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki G n-grams 319 |
1. |
[n]
▶ Novial (constructed language) |
4. | A 2019-02-11 10:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5741823</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<misc>&product;</misc> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2019-02-11 10:33:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Constructed_language |
|
2. | A* 2019-02-11 10:24:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think this can go into the main dict, we already have Esperanto, Ido, and probably others there |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>Novial</gloss> -<gloss>constructed international auxiliary language for universal communication between speakers of different native languages</gloss> +<gloss>Novial (constructed language)</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 01:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Novial https://ja.wikipedia.org/wiki/ノヴィアル ノヴィアル 70 |
1. |
[n]
▶ port authority ▶ port administration |
2. | A 2019-02-11 22:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>port authority</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-11 11:30:56 Neil Groundfield |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ manual input |
3. | A 2022-07-27 02:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-02-11 22:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, IT用語がわかる辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-02-11 11:38:02 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/手入力 |
1. |
[n]
{computing}
▶ automatic input |
4. | A 2020-11-06 11:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tks |
|
3. | A* 2020-11-05 18:15:15 Lorenzi | |
Comments: | I believe there was a typo in the reading element. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じとうにゅうりょく</reb> +<reb>じどうにゅうりょく</reb> |
|
2. | A 2019-02-11 22:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Covers things like auto-completion and pre-populating fields. Hard to get into the gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-02-11 12:37:49 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio |
|
Comments: | Related to 手入力 |
1. |
[n]
▶ auxiliary language |
2. | A 2019-02-11 23:14:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-11 22:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, 補助言語 525 |
|
Comments: | See discussion 2388830 (補助語) entry. |