JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1027280 Active (id: 1997180)

エアゾール [gai1] エアロゾルエーロゾル
1. [n] {chemistry}
《esp. エアロゾル, エーロゾル》
▶ aerosol
Cross references:
  ⇐ see: 2838131 煙霧質【えんむしつ】 1. aerosol
2. (エアゾール only) [n]
▶ aerosol spray



History:
2. A 2019-02-11 21:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered if the entry should be split, but I see that Daijr's エアゾール entry has "エーロゾルに同じ。 "
1. A* 2019-02-11 16:34:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&chem;</field>
+<s_inf>esp. エアロゾル, エーロゾル</s_inf>
@@ -17,0 +20,5 @@
+<sense>
+<stagr>エアゾール</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aerosol spray</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061440 Active (id: 1997179)

シャッター [gai1,ichi1] シャッタシヤッターシヤッタ
1. [n]
▶ (camera) shutter
2. [n]
▶ shutter (for a door, window, etc.)



History:
4. A 2019-02-11 21:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シャッター	2081103
シヤッター	12460
シャッタ	30912
シヤッタ	160
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<reb>シャッタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シヤッタ</reb>
3. A* 2019-02-11 17:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1061450">シャッターチャンス</xref>
-<gloss>camera shutter</gloss>
+<gloss>(camera) shutter</gloss>
@@ -19 +18 @@
-<gloss>shutter (door, window, etc.)</gloss>
+<gloss>shutter (for a door, window, etc.)</gloss>
2. A 2012-08-03 04:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-02 01:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
400k hits, usu. in company names.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シヤッター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061450 Active (id: 1997178)

シャッターチャンスシャッター・チャンス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "shutter chance"
▶ best moment to take a picture
▶ right timing (for a photograph)
▶ photo opportunity



History:
5. A 2019-02-11 20:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-11 17:52:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>good time to take a picture</gloss>
+<gloss>best moment to take a picture</gloss>
+<gloss>right timing (for a photograph)</gloss>
3. A 2012-08-02 01:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャッター・チャンス</reb>
2. A 2011-06-28 14:24:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-28 14:04:00 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>photo opportunity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072750 Active (id: 2157372)

スプレー [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ spray
2. [n]
▶ sprayer
▶ atomizer
3. [n]
▶ sprinkles (confectionery)
▶ hundreds and thousands

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 22:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-02-11 22:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-11 22:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また,その装置"
https://en.wikipedia.org/wiki/Sprinkles
  Comments:
Added device sense.
Made sprinkles sense clearer.
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>sprinkles</gloss>
+<gloss>sprayer</gloss>
+<gloss>atomizer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sprinkles (confectionery)</gloss>
+<gloss>hundreds and thousands</gloss>
2. A 2012-08-31 22:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:25:51  Marcus
  Refs:
http://item.rakuten.co.jp/kikuya/13033/
http://item.rakuten.co.jp/kikuya/13036/
etc.
google images for スプレー チョコ
also for カラースプレー
not in any of the dics I've checked but obviously used in 
this fashion, for whatever reason
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sprinkles</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156490 Active (id: 2049346)
意気地なし意気地無し
いくじなし
1. [n,adj-na]
▶ coward
▶ sissy
▶ weakling
▶ loser
▶ milquetoast
▶ good-for-nothing



History:
4. A 2019-10-07 09:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-07 08:09:43 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>good‐for‐nothing</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
2. A 2019-02-11 22:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 05:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +17,5 @@
-<gloss>timid creature</gloss>
+<gloss>sissy</gloss>
+<gloss>weakling</gloss>
+<gloss>loser</gloss>
+<gloss>milquetoast</gloss>
+<gloss>good‐for‐nothing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163130 Active (id: 2068112)
一手 [news1,nf14]
いって [news1,nf14]
1. [n]
▶ one move (in go, shogi, etc.)
2. [n]
▶ only way
▶ only means
3. [n]
▶ doing alone
▶ doing single-handed
▶ monopoly
Cross references:
  ⇒ see: 1163150 一手に 1. single-handedly; alone; single-handed



History:
6. A 2020-05-09 02:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
5. A* 2020-05-08 22:13:40 
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>dong single-handed</gloss>
+<gloss>doing single-handed</gloss>
4. A 2019-02-11 17:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-02-11 04:53:58 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a move (in go, shogi, etc.)</gloss>
+<gloss>one move (in go, shogi, etc.)</gloss>
2. A 2017-11-23 06:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164620 Active (id: 1997140)
一大 [news1,nf14]
いちだい [news1,nf14]
1. [n-pref]
▶ one large ...
▶ a great ...



History:
2. A 2019-02-11 11:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 04:52:54 
  Refs:
大辞林: "接頭語的に用いる。"
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227410 Active (id: 1997171)
久方ぶり久方振り
ひさかたぶり
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ long time (since the last time)
▶ first in a long time
Cross references:
  ⇒ see: 1227370 久し振り 1. a long time (since the last time); first in a long time



History:
5. A 2019-02-11 17:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>many days</gloss>
+<gloss>first in a long time</gloss>
4. A 2019-02-11 00:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-10 16:18:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-11-15 05:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-14 20:15:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>久方振り</keb>
+<keb>久方ぶり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>久方ぶり</keb>
+<keb>久方振り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257390 Active (id: 2001879)
建国記念の日
けんこくきねんのひ
1. [exp,n]
▶ National Foundation Day (national holiday; February 11)
Cross references:
  ⇒ see: 1714250 建国記念日 1. National Foundation Day
  ⇐ see: 1795290 紀元節【きげんせつ】 1. Empire Day (February 11th; national holiday held from 1872 to 1948)



History:
3. A 2019-03-25 21:55:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
建国記念の日	33170
建国記念日	40836
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss>
+<xref type="see" seq="1714250">建国記念日</xref>
+<gloss>National Foundation Day (national holiday; February 11)</gloss>
2. A 2019-02-15 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make it "February 11" for now. It can be revisited.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss>
+<gloss>National Foundation Day (February 11)</gloss>
1. A* 2019-02-11 17:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Comments:
I can't remember if we settled on a date format.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Foundation Day (Feb 11)</gloss>
+<gloss>National Foundation Day (February 11th)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344640 Active (id: 1997369)
助辞
じょじ
1. [n] {linguistics}
▶ particle (in Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 1344630 助詞 1. particle; postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
2. [n] {linguistics}
▶ auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)
Cross references:
  ⇒ see: 1344630 助詞 1. particle; postpositional word in Japanese grammar that functions as an auxiliary to a main word
  ⇒ see: 1344750 助動詞 1. inflecting dependent word (in Japanese); bound auxiliary
3. [n] {linguistics}
▶ auxiliary character (in kanbun)
Cross references:
  ⇒ see: 2804840 助字【じょじ】 1. auxiliary character (in kanbun)



History:
3. A 2019-02-13 22:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2804840">助字・じょじ</xref>
2. A 2019-02-11 22:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 22:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1344630">助詞</xref>
@@ -13,2 +14,14 @@
-<gloss>particle</gloss>
-<gloss>auxiliary word</gloss>
+<gloss>particle (in Japanese)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1344630">助詞</xref>
+<xref type="see" seq="1344750">助動詞</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2804840">助字・2</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>auxiliary character (in kanbun)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410270 Active (id: 2174326)
対面 [news1,nf14]
たいめん [news1,nf14] たいめ [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ meeting face-to-face
▶ seeing in person
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ facing (each other)
▶ opposing (traffic, etc.)
▶ confronting

Conjugations


History:
7. A 2022-01-15 08:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-11 11:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-10 01:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): "互いに向かい合うこと"
gg5: 対面型キッチン, 対面型ベビーカー
  Comments:
I don't think the added detail on sense 1 is necessary. 初対面 is a very common word.
Revising sense 2 slightly.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss>
+<gloss>meeting face-to-face</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>facing (each other)</gloss>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>facing</gloss>
4. A 2019-02-08 20:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-07 19:51:15 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
感動のご対面 emotional reunion
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>interview</gloss>
-<gloss>meeting</gloss>
+<gloss>meeting face-to-face (oft. after long time)</gloss>
+<gloss>seeing in person</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449440 Active (id: 1997090)
等号
とうごう
1. [n] {mathematics}
▶ equals sign
▶ equality sign
Cross references:
  ⇔ see: 1021220 イコール 2. equals sign; equality sign
  ⇐ see: 1494680 不等号【ふとうごう】 1. less-than sign or greater-than sign (< or >); inequality sign



History:
3. A 2019-02-11 04:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-10 21:43:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a better x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1494680">不等号</xref>
+<xref type="see" seq="1021220">イコール・2</xref>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>equal sign</gloss>
+<gloss>equals sign</gloss>
+<gloss>equality sign</gloss>
1. A 2014-03-09 01:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1494680">不等号</xref>
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454650 Active (id: 1997152)
徳用得用
とくよう
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ economical
2. [n]
《usu. as お徳用》
▶ economy size
▶ family size (esp. of packaged food)



History:
3. A 2019-02-11 14:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
徳用の	13286
徳用な	1236
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>family size</gloss>
+<gloss>family size (esp. of packaged food)</gloss>
2. A 2019-02-10 22:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-10 15:13:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
徳用	600773
お徳用	452499
御徳用	374
daij
google images
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>得用</keb>
@@ -15,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as お徳用</s_inf>
+<gloss>economy size</gloss>
+<gloss>family size</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457520 Active (id: 1997157)
呑舟の魚吞舟の魚
どんしゅうのうお
1. [exp,n]
▶ fish large enough to swallow a whole boat
▶ colossal fish
2. [exp,n] [id]
▶ great man
▶ notorious man



History:
4. A 2019-02-11 14:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>colossal fish</gloss>
3. A* 2019-02-11 04:59:34 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a fish large enough to swallow a whole boat</gloss>
+<gloss>fish large enough to swallow a whole boat</gloss>
2. A 2017-12-13 12:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-08 12:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
not sure whether "大物", "大人物" in daij refer to an 
exceptionally large man or an otherwise great man, as both 
words can mean both things.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吞舟の魚</keb>
@@ -12 +15,7 @@
-<gloss>big fish</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a fish large enough to swallow a whole boat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458520 Deleted (id: 1997158)
内緒事内証事
ないしょごとないしょうごと
1. [n]
▶ secret



History:
2. D 2019-02-11 15:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Merging with 1792080.
1. A* 2019-02-11 04:58:21 
  Refs:
大辞林: ないしょごと【内緒事・内証事】
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>内緒事</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ないしょごと</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>a secret</gloss>
+<gloss>secret</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470970 Active (id: 1997142)
[ichi1,news1,nf04]
なみ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ wave
2. [n] [id]
▶ ups and downs



History:
2. A 2019-02-11 11:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-09 07:40:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人生に波がある etc.
prog has a second sense with three 
subsenses
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>ups and downs</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485660 Active (id: 1997174)
備後表
びんごおもて
1. [n]
▶ high quality tatami covering made with soft rush from Hiroshima Prefecture



History:
2. A 2019-02-11 17:58:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
A semicolon that shouldn't have been there split the gloss in two.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>a quality</gloss>
-<gloss>tatami covering</gloss>
+<gloss>high quality tatami covering made with soft rush from Hiroshima Prefecture</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:55:43 
  Comments:
?? This entry doesn't make much sense to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494170 Active (id: 1997154)
不等
ふとう
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ inequality
▶ disparity



History:
1. A 2019-02-11 14:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
不等の	173
不等な	1284
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>inequality</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>inequality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494680 Active (id: 1997155)
不等号
ふとうごう
1. [n] {mathematics}
▶ less-than sign or greater-than sign (< or >)
▶ inequality sign
Cross references:
  ⇒ see: 1449440 等号 1. equals sign; equality sign



History:
3. A 2019-02-11 14:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>less than sign or greater than sign (&lt; or &gt;)</gloss>
+<gloss>less-than sign or greater-than sign (&lt; or &gt;)</gloss>
2. A 2014-03-09 01:49:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in none of my sources
  Comments:
符 isn't even pronounced とう (or どう), so i find it pretty hard to believe
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>不符号</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -14,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふどうごう</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1449440">等号</xref>
1. A* 2014-03-08 19:47:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google search:
"不等号" "ふどうごう" -inequality -dictionary -jmdict -greater
"不符号" -inequality -dictionary -jmdict -greater
  Comments:
Is there any support for 不符号 or ふどうごう? I don't see either in any of my references. There are Japanese pages using the term 不符号, but I'm not sure if it's for this meaning or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496570 Active (id: 1997428)
夫婦喧嘩夫婦げんか夫婦ゲンカ
ふうふげんか (夫婦喧嘩, 夫婦げんか)ふうふゲンカ (夫婦ゲンカ)
1. [n]
▶ marital quarrel
▶ argument between husband and wife



History:
4. A 2019-02-14 12:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1770420">痴話喧嘩</xref>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>matrimonial quarrel</gloss>
+<gloss>argument between husband and wife</gloss>
3. A* 2019-02-11 01:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>marital quarrel</gloss>
2. A 2015-10-30 21:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-10-30 14:32:27  luce
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夫婦ゲンカ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>夫婦喧嘩</re_restr>
+<re_restr>夫婦げんか</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふうふゲンカ</reb>
+<re_restr>夫婦ゲンカ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511140 Active (id: 1997212)
変種
へんしゅ
1. [n]
▶ variant
▶ variation
▶ variety
▶ mutation
▶ freak
▶ novelty
▶ exception
2. [n] {biology}
▶ (taxonomical) variety



History:
2. A 2019-02-11 23:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>variant</gloss>
+<gloss>variation</gloss>
+<gloss>variety</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>variety</gloss>
1. A 2019-02-11 21:58:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>variety</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551490 Active (id: 2162102)
立ち話 [ichi1,news2,nf28] 立話
たちばなし [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ talking while standing
▶ standing around talking
Cross references:
  ⇐ see: 2601960 立談【りつだん】 1. talking while standing

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-11 17:59:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
5. A 2019-02-11 15:09:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2014-09-19 23:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-18 01:54:04  Marcus Richert
  Refs:
daij
"河野克俊海上幕僚長は17日、中国海軍トップの呉勝利司令官と16日に
約20分間、立ち話で意見交換し、不測の軍事衝突回避に向け、意思疎通を
深めることを確認したと明らかにした。"
http://www.yomiuri.co.jp/politics/20140917-OYT1T50156.html
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>talking while standing</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566930 Active (id: 2160426)
憔悴顦顇
しょうすい
1. [n,vs,vi]
▶ haggardness
▶ emaciation
▶ wasting away
▶ being tired out
▶ being worn out
▶ exhaustion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-02-11 23:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 23:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
None of the refs have more than one sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顦顇</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>haggardness</gloss>
@@ -14 +17,0 @@
-<gloss>haggardness</gloss>
@@ -16,4 +19,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being tired out</gloss>
+<gloss>being worn out</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>tiredness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576075 Active (id: 2205114)
一子 [news2,nf37]
いっし [news2,nf37]
1. [n]
▶ one child
2. [n]
▶ only child
3. [n]
▶ one of several children (esp. the son and heir)
4. [n] {go (game)}
▶ one stone
Cross references:
  ⇒ see: 2810460 一目 2. one stone



History:
9. A 2022-08-20 03:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2810460">一目・いちもく・2</xref>
-<gloss>one stone (in the game of go)</gloss>
+<xref type="see" seq="2810460">一目・2</xref>
+<field>&go;</field>
+<gloss>one stone</gloss>
7. A 2019-02-11 23:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-11 14:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added "only child" sense.
  Diff:
@@ -20 +20,5 @@
-<gloss>one of several children, especially the son and heir</gloss>
+<gloss>only child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one of several children (esp. the son and heir)</gloss>
5. A 2019-02-11 04:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587340 Active (id: 1997400)
一分金一歩金
いちぶきん
1. [n]
▶ ichibukin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580530 一分判金【いちぶばんきん】 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō



History:
3. A 2019-02-14 06:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
2. A 2019-02-13 05:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
One romaji is enough.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibukin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:50:23 
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>a gold quarter ryou</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587350 Active (id: 1997401)
一分銀一歩銀
いちぶぎん
1. [n]
▶ ichibugin
▶ [expl] Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold



History:
4. A 2019-02-14 06:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
3. A 2019-02-13 04:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm proposing this as a format for these coins.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibugin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō</gloss>
2. A* 2019-02-11 04:52:12 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibugin (Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:47:40 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibugin
https://kotobank.jp/word/一分銀-433638#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>a silver quarter ryou</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibugin (rectangular silver coin worth one quarter ryo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602010 Active (id: 2159326)
一周 [ichi1,news1,nf13]
いっしゅう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ one round
▶ one circuit
▶ one revolution
▶ one lap
▶ one turn

Conjugations


History:
10. A 2021-11-17 22:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2019-02-11 15:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "one" does look better here.
  Diff:
@@ -19,5 +19,5 @@
-<gloss>a round</gloss>
-<gloss>a circuit</gloss>
-<gloss>a revolution</gloss>
-<gloss>a lap</gloss>
-<gloss>a turn</gloss>
+<gloss>one round</gloss>
+<gloss>one circuit</gloss>
+<gloss>one revolution</gloss>
+<gloss>one lap</gloss>
+<gloss>one turn</gloss>
8. A 2019-02-11 04:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it'd OK. The meaning is clear.
7. A* 2019-02-11 04:44:58 
  Comments:
Shouldn't all these "a" be replaced with "one"?
6. A 2018-04-06 10:22:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring missing tags
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf13</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605100 Active (id: 1997185)
儲け物儲物もうけ物
もうけもの
1. [n]
▶ good bargain
▶ (a) find
▶ godsend
▶ (a) steal



History:
2. A 2019-02-11 21:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those articles were there to avoid ambiguities when people search in the EJ direction.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>find</gloss>
+<gloss>(a) find</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>steal</gloss>
+<gloss>(a) steal</gloss>
1. A* 2019-02-11 04:56:17 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>a find</gloss>
+<gloss>find</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>a steal</gloss>
+<gloss>steal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638020 Active (id: 1997206)
諸悪 [news2,nf29]
しょあく [news2,nf29]
1. [n]
▶ various evils
▶ every kind of evil
▶ all evils



History:
2. A 2019-02-11 23:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 22:52:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>every (kind of) evil or crime</gloss>
+<gloss>various evils</gloss>
+<gloss>every kind of evil</gloss>
+<gloss>all evils</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649750 Active (id: 1997207)
毒気
どっきどっけどくけ
1. (どっき only) [n]
▶ poisonous air
▶ poisonous gas
▶ poisonous vapour
2. [n]
《usu. どっけ, どくけ》
▶ poisonous ingredient
▶ poisonous nature
▶ toxicity
3. [n]
▶ malice
▶ spite
▶ ill will



History:
2. A 2019-02-11 23:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 23:04:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>どくけ</reb>
+<reb>どっき</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>どっき</reb>
+<reb>どくけ</reb>
@@ -16,0 +17 @@
+<stagr>どっき</stagr>
@@ -18,3 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(of a) poisonous nature</gloss>
-<gloss>maliciousness</gloss>
@@ -21,0 +20,15 @@
+<gloss>poisonous gas</gloss>
+<gloss>poisonous vapour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. どっけ, どくけ</s_inf>
+<gloss>poisonous ingredient</gloss>
+<gloss>poisonous nature</gloss>
+<gloss>toxicity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>malice</gloss>
+<gloss>spite</gloss>
+<gloss>ill will</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658920 Active (id: 2058833)
釈然とする
しゃくぜんとする
1. [exp,vs-i]
《usu. in the negative》
▶ to be satisfied (with an explanation, apology, etc.)
▶ to be happy
Cross references:
  ⇐ see: 1324250 釈然【しゃくぜん】 1. fully satisfied (with an explanation, apology, etc.); happy; cleared of doubt

Conjugations


History:
5. A 2020-02-13 22:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1324250">釈然</xref>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to be happy</gloss>
4. A 2019-02-11 04:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-10 22:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
釈然とする	290
釈然としない	122012
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to be fully satisfied with (e.g. an explanation or apology)</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>to be satisfied (with an explanation, apology, etc.)</gloss>
2. A 2010-08-27 01:12:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 20:46:26  Scott
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
I can't see where sudden illumination came from.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>釈然として</keb>
+<keb>釈然とする</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゃくぜんとして</reb>
+<reb>しゃくぜんとする</reb>
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>with sudden illumination</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1324250">釈然</xref>
+<xref type="see" seq="1324250">釈然</xref>
+<gloss>to be fully satisfied with (e.g. an explanation or apology)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728090 Active (id: 1997299)
一時解雇
いちじかいこ
1. [n,vs]
▶ (temporary) layoff
Cross references:
  ⇒ see: 1144560 レイオフ 1. (temporary) layoff

Conjugations


History:
3. A 2019-02-12 23:52:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>layoff</gloss>
+<gloss>(temporary) layoff</gloss>
2. A 2019-02-11 21:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 04:54:39 
  Comments:
It's not 一 but 一時
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>a layoff</gloss>
+<xref type="see" seq="1144560">レイオフ</xref>
+<gloss>layoff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769360 Deleted (id: 1997247)
懸垂運動
けんすいうんどう
1. [n]
▶ chin-ups



History:
3. D 2019-02-12 10:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典: 懸垂運動 chinning exercises (for the record)
A whopping 16 Googits.
2. D 2019-02-11 15:22:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2019-02-07 21:23:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 901
  Comments:
Not in the refs. Only 3 pages of Google results. Don't see a need for it. This meaning is the first sense of 懸垂.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792080 Active (id: 1997159)
内緒事内証事
ないしょごとないしょうごと (内証事)
1. [n]
▶ secret
▶ private matter
▶ confidential matter



History:
1. A 2019-02-11 15:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
From 1458520.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>内証事</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ないしょうごと</reb>
+<re_restr>内証事</re_restr>
@@ -13 +20,2 @@
-<gloss>private or confidential matter</gloss>
+<gloss>private matter</gloss>
+<gloss>confidential matter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815280 Active (id: 2169509)
接続助詞
せつぞくじょし
1. [n] {grammar}
▶ conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")
Cross references:
  ⇐ see: 2083480 接助【せつじょ】 1. conjunctive particle



History:
3. A 2021-12-15 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2019-02-12 02:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 23:57:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think examples are helpful here.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>conjunctive particle</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>conjunction particle (e.g. "ba", "kara", "keredo", "nagara")</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847390 Active (id: 1997308)
蹴破る
けやぶる
1. [v5r,vt]
▶ to break (by kicking)
▶ to kick down (e.g. a door)
▶ to kick open
▶ to break down
▶ to break open
2. [v5r,vt] [id]
▶ to smash through (e.g. the enemy)
▶ to rout

Conjugations


History:
4. A 2019-02-13 00:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 00:20:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また、足で強く蹴って戸などを開ける。「ドアを―・って部屋にとびこむ」"
prog: "彼はドアを蹴破って部屋に入った He kicked the door down [open] and went in."
  Comments:
Also "kick open".
  Diff:
@@ -13,3 +13,5 @@
-<gloss>to kick in</gloss>
-<gloss>to kick down</gloss>
-<gloss>to break (a door) by kicking</gloss>
+<gloss>to break (by kicking)</gloss>
+<gloss>to kick down (e.g. a door)</gloss>
+<gloss>to kick open</gloss>
+<gloss>to break down</gloss>
+<gloss>to break open</gloss>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>to smash through</gloss>
+<gloss>to smash through (e.g. the enemy)</gloss>
+<gloss>to rout</gloss>
2. A 2019-02-11 04:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-10 04:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>to kick in or open</gloss>
+<gloss>to kick in</gloss>
+<gloss>to kick down</gloss>
+<gloss>to break (a door) by kicking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854760 Active (id: 2282736)
通じ [news1,nf10]
つうじ [news1,nf10]
1. [n]
《usu. お〜》
▶ (bowel) movement
▶ evacuation
▶ defecation
Cross references:
  ⇐ see: 2453560 お通じ【おつうじ】 1. (bowel) movement; evacuation; defecation
2. [n]
▶ understanding (of another's thoughts, feelings, etc.)



History:
7. A 2023-11-10 02:52:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, didn't see that in the first dictionary definition I got on Google, my bad.
6. A* 2023-11-10 01:47:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"movement" by itself can refer to bowel movements. All the English dictionaries have it as a sense.
Several of the JEs have "(bowel) movement". I don't really mind which way we do it.
5. A* 2023-11-10 01:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why put "bowel" in brackets? If "movement" by itself can refer to "bowel movement" then it makes sense to me, but that doesn't seem to really be the case?
4. A 2023-11-10 00:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-09 23:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, daij, smk
daijr: 「お通じ」と「お」を付けて用いることが多い
お通じがよく	7,639		
通じがよく	7,993		
お通じがある	2,426		
通じがある	2,537
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>bowel movement</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>(bowel) movement</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>defecation</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>understanding (of another's thoughts, feelings, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874050 Active (id: 1997095)
懸濁
けんだく
1. [n,vs] {chemistry}
▶ suspension (state)

Conjugations


History:
4. A 2019-02-11 04:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-09 20:49:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
懸濁	42173
懸獨	No matches
  Comments:
I don't think an adjective gloss is necessary.
I don't think we need 懸獨. Almost all the www links for it are Chinese.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>懸獨</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +14 @@
-<gloss>suspended</gloss>
-<gloss>suspension (as characteristic of a liquid)</gloss>
+<gloss>suspension (state)</gloss>
2. A 2014-03-11 11:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
That works for me.
1. A* 2014-03-11 10:40:38  Jacopo Tedeschi <...address hidden...>
  Refs:
接着用語集
「液体中に個体の微粒子が分散した状態をいう。 」
Notice the use of the word 状態 and not こと。
http://www.weblio.jp/content/懸濁

Weblio goes further and has attach する to the entry "懸濁する" in the Weblio英語表現辞典
http://ejje.weblio.jp/content/懸濁する
  Comments:
懸濁 does not refer to the 懸濁液 (suspension as the liquid itself) but to "suspension" as a the characteristic of being suspended (that is in an abstract way).

I think it's a very big problem most of plugins and software that make use of JMDict do not properly read the tag "fld" and just drop it. If we use the fld tag as the only way to clarify a meaning, most of end-users might end up without this important information.  Yet, I guess that is the fault of the creators of such pieces of software and the tag is fundamental to avoid unnecessary notes... I will try to personally contact creators of relevant software to make clear this point as a user.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>suspension</gloss>
+<gloss>suspended</gloss>
+<gloss>suspension (as characteristic of a liquid)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904430 Deleted (id: 1997128)
一房の髪
ひとふさのかみ
1. [n]
▶ a tuft of hair



History:
2. D 2019-02-11 10:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. D* 2019-02-11 04:53:42 
  Comments:
一房 by itself should be enough

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924140 Active (id: 1997169)

チャームポイントチャーム・ポイント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "charm point"
▶ most attractive feature (of a person)



History:
2. A 2019-02-11 17:22:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>most attractive feature of a person</gloss>
+<gloss>most attractive feature (of a person)</gloss>
1. A 2013-05-11 09:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャーム・ポイント</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929980 Active (id: 1997167)
山川
やまがわ
1. [n]
▶ mountain river
▶ mountain stream



History:
1. A 2019-02-11 17:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mountain rivers</gloss>
+<gloss>mountain river</gloss>
+<gloss>mountain stream</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947230 Rejected (id: 1997208)
漫画雑誌
まんがざっし
1. [n]
▶ comic magazine
Cross references:
  ⇐ see: 2671070 コミック誌【コミックし】 1. comic book; manga magazine

History:
2. R 2019-02-11 23:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reference. Contradicts what's in most JEs.
1. A* 2019-02-11 09:23:49 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>comic book</gloss>
+<gloss>comic magazine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981830 Active (id: 2263354)
いがみ合う啀み合う [rK]
いがみあう
1. [v5u,vi]
▶ to snarl (at each other)
▶ to growl (angrily)
2. [v5u,vi]
▶ to quarrel
▶ to fight
▶ to argue
▶ to feud
▶ to wrangle

Conjugations


History:
5. A 2023-05-28 00:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-27 23:11:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ いがみ合う │ 12,966 │ 76.0% │
│ 啀み合う  │    255 │  1.5% │ - rK (kokugos)
│ いがみあう │  3,850 │ 22.6% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ いがみ合っ │ 21,729 │ 76.3% │
│ 啀み合っ  │    477 │  1.7% │
│ いがみあっ │  6,280 │ 22.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-02-11 14:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to feud (with)</gloss>
+<gloss>to feud</gloss>
2. A 2019-02-11 03:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-10 17:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
啀み合う	        255
いがみ合う	12966
いがみあう	3850
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>啀み合う</keb>
+<keb>いがみ合う</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>いがみ合う</keb>
+<keb>啀み合う</keb>
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>to snarl</gloss>
+<gloss>to snarl (at each other)</gloss>
+<gloss>to growl (angrily)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +23,4 @@
+<gloss>to fight</gloss>
+<gloss>to argue</gloss>
+<gloss>to feud (with)</gloss>
+<gloss>to wrangle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035220 Active (id: 1997176)

(nokanji)
1. [n] [uk]
▶ soft rush (Juncus effusus var. decipiens)
▶ common rush
Cross references:
  ⇒ see: 2035410 【イグサ】 1. soft rush (Juncus effusus var. decipiens); common rush



History:
2. A 2019-02-11 18:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2035410">イグサ</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>common rush</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035320 Active (id: 1997084)
いがみ合い啀み合い
いがみあい
1. [n]
▶ quarrel
▶ feud
▶ wrangling
▶ confrontation
▶ antagonism
2. [n]
▶ snarling (at each other)



History:
3. A 2019-02-11 03:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-10 16:58:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
啀み合い	        442
いがみ合い	19243
  Comments:
Most refs don't include the literal meaning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>啀み合い</keb>
+<keb>いがみ合い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>いがみ合い</keb>
+<keb>啀み合い</keb>
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>snarl</gloss>
-<gloss>snarling</gloss>
+<gloss>quarrel</gloss>
+<gloss>feud</gloss>
+<gloss>wrangling</gloss>
+<gloss>confrontation</gloss>
+<gloss>antagonism</gloss>
@@ -20,3 +23 @@
-<gloss>quarrel</gloss>
-<gloss>wrangling</gloss>
-<gloss>feud</gloss>
+<gloss>snarling (at each other)</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035410 Active (id: 1997209)
い草イ草藺草
いぐさ (い草, 藺草)イぐさ (イ草)イグサ (nokanji)
1. [n]
▶ soft rush (Juncus effusus var. decipiens)
▶ common rush
Cross references:
  ⇐ see: 2035220 藺【い】 1. soft rush (Juncus effusus var. decipiens); common rush



History:
5. A 2019-02-11 23:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-11 19:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
藺草	9995
い草	373196
イ草	50840
いぐさ	66470
イグサ	60660
  Comments:
Not uk.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>藺草</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>藺草</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>い草</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>い草</re_restr>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-09-25 19:04:14  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-09-25 00:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
83m googits
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>い草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>イ草</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>藺草</re_restr>
+<re_restr>い草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イぐさ</reb>
+<re_restr>イ草</re_restr>
@@ -17,0 +30 @@
+<gloss>common rush</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047070 Active (id: 1997139)
商人根性
しょうにんこんじょう
1. [n]
▶ mercantile disposition
▶ having a nose for profit
▶ commercialism
▶ mercenary spirit



History:
5. A 2019-02-11 11:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>commercialism</gloss>
4. A* 2019-02-11 05:01:26 
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>mercantile disposition</gloss>
+<gloss>having a nose for profit</gloss>
@@ -13,3 +14,0 @@
-<gloss>commercial motives</gloss>
-<gloss>nose for profit</gloss>
-<gloss>moneygrubbing disposition</gloss>
3. A* 2019-02-11 05:00:15 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>a nose for profit</gloss>
+<gloss>nose for profit</gloss>
2. A 2014-08-25 01:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064770 Active (id: 1997210)
瘴気
しょうき
1. [n]
▶ miasma
▶ [expl] noxious form of "bad air" formerly believed to cause diseases



History:
3. A 2019-02-11 23:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-11 21:41:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/瘴気
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(supposed) noxious gas originally believed to cause fever</gloss>
+<gloss g_type="expl">noxious form of "bad air" formerly believed to cause diseases</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086410 Active (id: 1997151)
いつまで経っても何時まで経っても
いつまでたっても
1. [exp]
▶ no matter how much time passes



History:
6. A 2019-02-11 14:27:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. But it's not an adverb, and I don't think that second gloss fits.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<gloss>not changing over time</gloss>
5. A 2019-02-11 03:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-11 03:48:04 
  Refs:
いつまで経っても	238015
何時まで経っても	17485
何時迄経っても	275
何時迄たっても	141
いつまでたっても	549269
Many Eijiro & GG5 examples. One Tanaka senence.
  Comments:
Very common and (I think) useful.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>not changing over time</gloss>
3. A* 2019-02-10 21:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adverb?
I don't think we even need this. I propose dropping it.
2. A 2019-02-10 09:44:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128480 Active (id: 1997238)
一家族
ひとかぞく
1. [n]
▶ one family



History:
4. A 2019-02-12 05:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping to show that it's read ひとかぞく, and not いちかぞく or いっかぞく.
3. A* 2019-02-11 23:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We probably don't need this. You can put 一 in front of all sorts of words.
2. A* 2019-02-11 04:53:14 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a (one) family</gloss>
+<gloss>one family</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146530 Active (id: 2149497)
内の者うちの者
うちのもの
1. [exp,n]
▶ member of one's in-group (e.g. family member, colleague)



History:
5. A 2021-10-05 23:49:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2021-10-04 09:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.)</gloss>
+<gloss>member of one's in-group (e.g. family member, colleague)</gloss>
3. A 2019-02-11 11:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-11 04:56:04 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>a member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.)</gloss>
+<gloss>member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169130 Active (id: 1997089)
聖母被昇天
せいぼひしょうてん
1. [n]
▶ Assumption of Mary (August 15)
▶ the Assumption
Cross references:
  ⇒ see: 2106160 聖母マリア 1. Virgin Mary
  ⇐ see: 2169140 被昇天【ひしょうてん】 1. Assumption (of the body and soul of Mary into heaven)



History:
3. A 2019-02-11 04:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-09 14:49:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
聖母被昇天	3875
聖母マリア被昇天	344
聖母の被昇天	1446
聖母マリアの被昇天	556
聖母被昇天祭	557
聖母マリア被昇天祭	42
  Comments:
Some of the other versions should maybe be 
entries too.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Assumption (of the body and soul of Mary into heaven)</gloss>
+<gloss>Assumption of Mary (August 15)</gloss>
+<gloss>the Assumption</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186650 Active (id: 1997137)
冬木
ふゆきふゆぎ
1. [n]
▶ tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree)
2. [n]
▶ evergreen tree



History:
3. A 2019-02-11 11:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-11 04:56:44 
  Comments:
Not necessarily singular
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>a tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree)</gloss>
+<gloss>tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253390 Active (id: 2151817)

そう
1. [n] [hist]
▶ Song dynasty (of China; 960-1279)
▶ Sung dynasty
Cross references:
  ⇐ see: 2094110 宋音【そうおん】 1. sō-on; Song reading; on reading of a kanji based on Song dynasty and later Chinese (esp. in words related to Zen Buddhism)
  ⇐ see: 2253380 北宋【ほくそう】 1. Northern Song dynasty (of China; 960-1127)
  ⇐ see: 1460410 南宋【なんそう】 1. Southern Song dynasty (of China; 1127-1279)
2. [n] [hist]
▶ Liu Song dynasty (of China; 420-479)
▶ Liu Sung dynasty
3. [n] [hist]
▶ Song (ancient Chinese state; 11th century-286 BCE)
▶ Sung



History:
8. A 2021-10-15 11:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Song dynasty (kf China; 960-1279)</gloss>
+<gloss>Song dynasty (of China; 960-1279)</gloss>
7. A 2021-10-15 11:33:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Song dynasty (China, 960-1279)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Song dynasty (kf China; 960-1279)</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>Liu Song dynasty (China, 420-479)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Liu Song dynasty (of China; 420-479)</gloss>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>Song (ancient Chinese state, 11th century-286 BCE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Song (ancient Chinese state; 11th century-286 BCE)</gloss>
6. A 2019-02-11 04:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-09 19:05:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with similar entries
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>Song state (China, 11th century-286 BCE)</gloss>
-<gloss>Sung state</gloss>
+<gloss>Song (ancient Chinese state, 11th century-286 BCE)</gloss>
+<gloss>Sung</gloss>
4. A* 2019-02-09 13:04:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
wiki(Liu Song dynasty)
jwiki(宋 (南朝))
wiki(Song (state))
jwiki(宋 (春秋))
  Diff:
@@ -14,0 +15,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Liu Song dynasty (China, 420-479)</gloss>
+<gloss>Liu Sung dynasty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Song state (China, 11th century-286 BCE)</gloss>
+<gloss>Sung state</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270480 Active (id: 1997122)

レアアイテムレア・アイテム
1. [n]
▶ rare item
▶ unusual item



History:
4. A 2019-02-11 07:08:39  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-02-11 01:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Comments:
Can apply to all sorts of things. Daijr mentions collectibles.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rare item (e.g. in RPG games)</gloss>
+<gloss>rare item</gloss>
+<gloss>unusual item</gloss>
2. A 2013-05-11 11:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レア・アイテム</reb>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2388830 Active (id: 1997197)
補助語
ほじょご
1. [n] [rare]
▶ auxiliary inflecting word (in Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 2428320 補助用言 1. auxiliary inflecting word; in Japanese, auxiliary verbs and adjectives



History:
6. A 2019-02-11 22:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too late. 国際補助語 went in two days ago.  8-)
5. A 2019-02-11 22:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm proposing entries for 補助言語  and 国際補助語.
4. A* 2019-02-11 13:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kids.gakken.co.jp/jiten/6/60026220.html
https://happylilac.net/pdf/jhs-japanese.pdf (page 4)
http://d.hatena.ne.jp/dekapurin/20080715/1216074171
  Comments:
I saw that but couldn't find any examples of 補助語 being used on its own to mean "auxiliary language". The EJs use "補助言語" instead.
I did a bit more digging and it seems it's mostly used as a non-standard alternative name for 補助用言. In the links above, ほしい and しまう are given as examples of 補助語.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>auxiliary language</gloss>
+<xref type="see" seq="2428320">補助用言</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>auxiliary inflecting word (in Japanese)</gloss>
3. A* 2019-02-11 01:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際補助語  "国際補助語(こくさいほじょご、英語: international auxiliary language、...."
  Comments:
I've found a few other references to it with this meaning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>optional word</gloss>
+<gloss>auxiliary language</gloss>
2. A* 2019-02-10 11:54:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks like it should be a real word but I don't think it is.
According to an online children's encyclopedia it's a grammar term but I can't find any other sources that support that.
I suggest deleting it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406700 Active (id: 1997182)

へちゃむくれへちむくれ [ok] へしむくれ [ok] へちゃもくれ [ok] へちむくり [ok]
1. [n] [derog]
▶ unattractive person
2. [n] [derog]
▶ coward
▶ weakling



History:
3. A 2019-02-11 21:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-11 05:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has へちむくり in it's へちゃむくれ entry.
daijs only defines it as "意気地なし" (etc.) 
but daijr has 人の容貌などをののしっていう語。
but there's support for this meaning something like "ugly":
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1010813555
  Comments:
(only へちゃむくれ gets ngrams hits - I think it's because the others' are [ok])
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へちむくり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -17,2 +24,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>term of abuse about someone's looks, etc.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>unattractive person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>coward</gloss>
+<gloss>weakling</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419530 Active (id: 2200641)
夫婦喧嘩は犬も食わない夫婦げんかは犬も食わない
ふうふげんかはいぬもくわない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ one should not get involved in a marital quarrel

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2019-02-11 01:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夫婦げんかは犬も食わない</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>one should not get involved in a fight between a husband and wife</gloss>
+<gloss>one should not get involved in a marital quarrel</gloss>
4. A* 2019-02-10 04:00:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "lover's quarrel" is a great translation of 夫婦喧嘩, but maybe this is too wordy...?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one should not interfere in lover's quarrels</gloss>
+<gloss>one should not get involved in a fight between a husband and wife</gloss>
3. A 2018-01-18 06:05:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>One should not interfere in lover's quarrels</gloss>
+<gloss>one should not interfere in lover's quarrels</gloss>
2. A 2017-12-04 09:38:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520840 Active (id: 1997521)
一房
ひとふさ
1. [n]
▶ one tuft (of hair, threads, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1519300 房 1. tuft (of hair, threads, etc.); fringe; tassel
2. [n]
▶ one bunch (of grapes, bananas, etc.)
▶ one cluster (e.g. of flowers)
Cross references:
  ⇒ see: 1519300 房 2. bunch (of grapes, bananas, etc.); cluster (of flowers)
3. [n]
▶ one segment (of a tangerine, etc.)
▶ one section
Cross references:
  ⇒ see: 1519300 房 3. segment (of a tangerine, etc.); section



History:
4. A 2019-02-15 21:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no reason not to split this like the 房 entry.
  Diff:
@@ -12,6 +12,14 @@
-<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ</xref>
-<gloss>bunch (of grapes)</gloss>
-<gloss>section (of an orange)</gloss>
-<gloss>tuft (hair, thread)</gloss>
-<gloss>fringe</gloss>
-<gloss>tassel</gloss>
+<xref type="see" seq="1519300">房・1</xref>
+<gloss>one tuft (of hair, threads, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1519300">房・2</xref>
+<gloss>one bunch (of grapes, bananas, etc.)</gloss>
+<gloss>one cluster (e.g. of flowers)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1519300">房・3</xref>
+<gloss>one segment (of a tangerine, etc.)</gloss>
+<gloss>one section</gloss>
3. A* 2019-02-11 10:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fleshing it out a bit now that 一房の髪 has been deleted.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ</xref>
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>tuft (hair, thread)</gloss>
+<gloss>fringe</gloss>
+<gloss>tassel</gloss>
2. A 2010-11-11 23:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">房</xref>
+<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1519300">房・ふさ・3</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580530 Active (id: 1997399)
一分判金
いちぶばんきん
1. [n]
▶ ichibubankin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 1587340 一分金 1. ichibukin; Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580760 一分判【いちぶばん】 1. ichibuban; Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō



History:
6. A 2019-02-14 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
5. A 2019-02-13 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibuban
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibubankin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō</gloss>
4. A* 2019-02-11 04:51:57 
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
3. A 2010-09-13 09:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
2. A* 2010-09-12 19:32:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一分判</keb>
+<keb>一分判金</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちぶばん</reb>
+<reb>いちぶばんきん</reb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判</xref>
-<gloss>quarter of a Koban</gloss>
+<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580760 Active (id: 1997398)
一分判
いちぶばん
1. [n] [abbr]
▶ ichibuban
▶ [expl] Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇒ see: 2580530 一分判金 1. ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō



History:
5. A 2019-02-14 06:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
4. A 2019-02-13 05:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1587340">一分金</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō</gloss>
3. A* 2019-02-11 04:51:12 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
2. A 2010-09-14 00:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一分金
1. A* 2010-09-13 13:13:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615130 Active (id: 2215362)
教え導く教えみちびく [sK]
おしえみちびく
1. [v5k,vt]
▶ to teach (the way)
▶ to guide
▶ to instruct
▶ to enlighten

Conjugations


History:
6. A 2022-12-10 13:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-12-09 11:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
教え導く	5984	98.5%
教えみちびく	66	1.1% <- seen in a sankoku entry explanation.
おしえみちびく	25	0.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>教えみちびく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-02-11 04:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-09 22:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"学校は教え導く所ではなく、子供たちの成長を助ける所"
"他の国を教え導く権利は西側の専売特許か"
  Comments:
Not just enlighten.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>to teach (the way)</gloss>
+<gloss>to guide</gloss>
+<gloss>to instruct</gloss>
2. A 2011-03-11 05:27:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk too
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2819540 Active (id: 1997211)
華人
かじん
1. [n]
▶ ethnic Chinese (living abroad, esp. with non-Chinese citizenship)
▶ overseas Chinese



History:
4. A 2019-02-11 23:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-11 22:30:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "居住国の国籍・市民権を取得した華僑の自称"
daijs, koj
  Comments:
All the kokugos mention acquiring citizenship. However, jwiki does note: "華僑と同一概念として使われることや、国籍にかかわらず中国以外に在住する中国系住民を指すこともある".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ethnic Chinese (usually living abroad)</gloss>
+<gloss>ethnic Chinese (living abroad, esp. with non-Chinese citizenship)</gloss>
2. A 2014-06-24 12:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>overseas Chinese</gloss>
1. A* 2014-06-24 04:45:33  Jeff Gedert
  Refs:
Japanese Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828314 Rejected (id: 1997136)
博多織
はかたおり
1. [n]
▶ Hakata cloth (fabric made in Hakata)

History:
5. R 2019-02-11 11:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Why? Please provide reasons for the edit.
4. A* 2019-02-11 04:59:02 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Hakata cloth</gloss>
-<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss>
+<gloss>Hakata cloth (fabric made in Hakata)</gloss>
3. A 2016-02-06 07:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss>
+<gloss>Hakata cloth</gloss>
+<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss>
2. A* 2016-02-06 05:00:34  Scott
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hakata cloth (ward of Fukuoka city)</gloss>
+<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss>
1. A* 2016-02-06 04:59:52  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828314 Active (id: 1997312)
博多織
はかたおり
1. [n]
▶ silk fabric made in Hakata
▶ Hakata cloth



History:
5. A 2019-02-13 04:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a woven fabric produced in Hakata; Hakata cloth.
Daijirin: 博多地方で織られる絹織物。たて糸に細い練糸を強く張り、よこ糸に太糸を強く打ち込んだかたい織物。独鈷・花菱の浮き模様を連ねた縞模様が多い。単帯のほか袴・袋物などにする。
https://www.crossroadfukuoka.jp/traditionalcrafts/en/crafts/hakataori/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>silk fabric made in Hakata</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss>
4. A* 2019-02-11 11:57:50 
  Comments:
"Why? Please provide reasons for the edit."
Because it seemed unnecessary to have the expl as a separate gloss when 
it's so short, which alsodoesn't really provide any nore info than just 
sayong "Hakata cloth"
3. A 2016-02-06 07:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss>
+<gloss>Hakata cloth</gloss>
+<gloss g_type="expl">a fabric made in Hakata</gloss>
2. A* 2016-02-06 05:00:34  Scott
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hakata cloth (ward of Fukuoka city)</gloss>
+<gloss>Hakata cloth (from Fukuoka)</gloss>
1. A* 2016-02-06 04:59:52  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830834 Active (id: 1997135)
喉風邪のど風邪
のどかぜ
1. [n]
▶ cold in the throat
▶ common cold with a sore throat



History:
4. A 2019-02-11 11:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-11 05:00:03 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>a cold in the throat</gloss>
+<gloss>cold in the throat</gloss>
2. A 2016-12-17 16:17:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>common cold that is characterized by pain or discomfort in the throat</gloss>
+<gloss>a cold in the throat</gloss>
+<gloss>common cold with a sore throat</gloss>
1. A* 2016-12-17 12:26:25  Robin Scott
  Refs:
Daijr
KM n-grams:
喉風邪	151
のど風邪	79

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838022 Rejected (id: 1997163)
イメージで言うと
イメージでいうと
1. [exp]
▶ in (my) mind
▶ (my) impression (of it) is
▶ (my) image (of it) is
▶ as (I) see it

History:
3. R 2019-02-11 15:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  esp. if it is used as 私のイメージでは..., the meaning should be relatively obvious.  i think it would be more appropriate in an example sentence for イメージ
2. A* 2019-02-06 13:54:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I feel this is a little too compositional. 
The meaning might not be obvious to everyone but the same can probably be said for most expressions that contain で言う.
1. A* 2019-02-06 03:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イメージで言うと	4022 / 7 hits past 24 hrs on twitter
イメージでいうと	2553

vs

私のイメージでは 	21281 / 23 hits past 24 hrs on twitter
イメージで言ったら	118


https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31484/
  Comments:
I'm not sure but I was thinking maybe this is worth having? I feel it's a pretty common set expression, but on the 
other hand, it's not as common as the simpler "(私)のイメージでは", which I'm not sure I think there would be any 
point in including (it should be adequately covered by the イメージ entry itself, is my thinking), so... whichever. 
I won't object if it's rejected.

The brackets for (my) and (I) make it look really clumsy too. It could probably be formatted/expressed better, if 
we do decide to keep it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838032 Deleted (id: 1997223)
粉末おから
ふんまつおから
1. [n] {food, cooking}
▶ powdered soy pulp



History:
6. D 2019-02-12 02:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let it go.
5. A* 2019-02-11 15:20:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, probably not needed
4. A* 2019-02-07 06:49:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are other 粉末 compounds that are much more common.
We might drop this entry and include 粉末寒天, 粉末緑茶, 粉末茶, 粉末ジュース instead.
3. A* 2019-02-07 01:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not convinced we need this. There must be countless things that come in powdered form. Is there anything special about powdered soy pulp?
2. A 2019-02-07 00:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
粉末御殻	0
粉末おから	1733
  Comments:
Yes, we need to have forms that are actually used.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2838035">おからパウダー</xref>
+<field>&food;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838062 Active (id: 1997086)
介護離職
かいごりしょく
1. [n]
▶ quitting one's job to care for one's family (e.g. one's elderly or sick parents)



History:
2. A 2019-02-11 03:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-02-09 08:30:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp, asahi keyword, chiezou mini

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838063 Active (id: 2045090)
回視
かいし
1. [n,vs]
▶ looking back (at the past)
2. [n,vs]
▶ looking around
▶ surveying

Conjugations


History:
4. A 2019-07-21 21:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-21 20:00:58 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>looking back at the past</gloss>
+<gloss>looking back (at the past)</gloss>
2. A 2019-02-11 04:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>look back at the past</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>looking back at the past</gloss>
@@ -14 +16,4 @@
-<gloss>look around the vicinity</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>looking around</gloss>
+<gloss>surveying</gloss>
1. A* 2019-02-09 08:36:20  Opencooper
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Sorry, I'm not sure about the part of speech. Also quite likely archaic, as I didn't find much Google hits in Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838075 Active (id: 2150971)
VTuber
ブイチューバー
1. [n] [abbr] Source lang: eng(wasei)
▶ VTuber
▶ virtual YouTuber
▶ [expl] YouTube entertainer represented by an animated avatar
Cross references:
  ⇒ see: 2838074 【バーチャルユーチューバー】 1. virtual YouTuber; YouTube entertainer represented by an animated avatar



History:
4. A 2021-10-11 03:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-11 01:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki etc.
  Comments:
This is apparently used in English too now.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">V-Tuber</lsource>
+<lsource ls_wasei="y"/>
+<gloss>VTuber</gloss>
2. A 2019-02-11 12:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource ls_wasei="y">VTuber</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">V-Tuber</lsource>
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">YouTuber not appearing in person but as a 2D or 3D animated virtual character</gloss>
+<gloss g_type="expl">YouTube entertainer represented by an animated avatar</gloss>
1. A* 2019-02-09 14:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838080 Active (id: 2001397)
何よりもまず何よりも先ず
なによりもまず
1. [exp]
▶ first and foremost
▶ above all
▶ most importantly of all



History:
3. A 2019-03-22 03:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何よりもまず	39409
何よりも先ず	2438
なによりもまず	10945
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何よりも先ず</keb>
2. A 2019-02-11 21:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. 16 Tanaka sentences.
1. A* 2019-02-09 17:29:40 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=何よりもまず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838084 Active (id: 1997091)
検修
けんしゅう
1. [n]
▶ inspection and repair



History:
2. A 2019-02-11 04:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
検修	16167
検修庫	2077
Weblio ref is from JST dictionary. Second gloss looks doubtful.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>test study</gloss>
1. A* 2019-02-09 23:59:01  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/検修

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838085 Active (id: 1997076)
標的型攻撃
ひょうてきがたこうげき
1. [n]
▶ targeted attack



History:
2. A 2019-02-11 01:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2019-02-10 00:07:11  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/標的型攻撃
  Comments:
Normally I'd see it as A+B but the 型 in the middle didn't seem too obvious to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838086 Active (id: 1997075)
多要素認証
たようそにんしょう
1. [n] {computing}
▶ multi-factor authentication



History:
2. A 2019-02-11 01:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-02-10 00:20:02  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/多要素認証

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838087 Active (id: 1997074)
二要素認証
にようそにんしょう
1. [n] {computing}
▶ two-factor authentication



History:
2. A 2019-02-11 01:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2019-02-10 00:21:06  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/多要素認証

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838088 Active (id: 2044271)
2段階認証二段階認証
にだんかいにんしょう
1. [n] {computing}
▶ two-factor authentication



History:
3. A 2019-07-10 16:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More common o ntwitter
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>2段階認証</keb>
+</k_ele>
2. A 2019-02-11 01:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-02-10 00:22:15  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/多要素認証

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838089 Active (id: 1997071)
相関詞
そうかんし
1. [n] {linguistics}
▶ correlative



History:
2. A 2019-02-11 01:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相関詞	189
Shows up in several linguistics academic papers.
1. A* 2019-02-10 00:45:34  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/相関詞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838099 Active (id: 2149614)
レア物
レアもの
1. [n]
▶ rare item
▶ rarity
Cross references:
  ⇐ see: 2843518 レア品【レアひん】 1. rare article; rare item



History:
4. A 2021-10-06 20:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-04 07:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to qualify this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rare item (vintage, by a famous designer, etc.)</gloss>
+<gloss>rare item</gloss>
2. A 2019-02-11 00:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>rarity</gloss>
1. A* 2019-02-10 16:46:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838100 Active (id: 2224200)
羸痩
るいそう
1. [n] [uk] {medicine}
▶ emaciation
▶ severe weight loss



History:
9. A 2023-03-10 00:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
8. A* 2023-03-09 22:28:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>weight loss</gloss>
+<gloss>severe weight loss</gloss>
7. A 2023-03-09 22:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 疲れやせること。衰えやせること。
Daijr: はなはだしくやせること。疲れやせること。
  Comments:
疲れやせる usually means to lose weight. I think it should stay.
6. A* 2023-03-09 07:06:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Not common enough to worry about any theoretical "weight loss" sense I don't think
るいそう	1675	79.5%
羸痩	433	20.5%

るいそう(羸痩、英: emaciation, 独: Abmagerung)とは、脂肪組織が病的に減少した症候をいう[1]。い
https://ja.wikipedia.org/wiki/るいそう


子どものやせ(るいそう)
こどものやせるいそう【子どものやせ(るいそう) Emaciation in Childhood】
https://kotobank.jp/word/子どものやせ(るいそう)-792489

A Japanese layman's introduction to emaciation, "a term you probably haven't heard", about extremely excessive weight loss
るいそうってどんな状態なの?症状や原因、気づくために必要なことを知ろう!
https://hapila.jp/emaciation
  Comments:
Recommend dropping "weight loss" gloss.

===

I don't like just deleting things other people have gone out of their way to add, so I'll just leave the remark.

I'm sure GG5's glosses are usually very good, but I don't feel like "weight loss" is helping out here, especially in the J->E direction.

The is the wikipedia headword for "emaciation".  And it's already a relatively rare term(no one needs to find this on a search for "weight loss").

Google image search returns what one would expect.
5. A 2019-07-18 22:09:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
羸痩	433
るいそう	1675
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838101 Active (id: 1997143)
ツーファクター認証ツー・ファクター認証
ツーファクターにんしょう
1. [n] {computing}
▶ two-factor authentication



History:
2. A 2019-02-11 11:13:59  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 01:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838102 Active (id: 1997134)
挂甲
けいこう
1. [n]
▶ armor made from small iron plates bound by leather cords (from Kofun to Nara periods)



History:
2. A 2019-02-11 11:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Trimming a lot.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>an ancient form of armor constructed from small iron plates bound by leather cords (between the Kofun and Nara periods)</gloss>
+<gloss>armor made from small iron plates bound by leather cords (from Kofun to Nara periods)</gloss>
1. A* 2019-02-11 08:09:30  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/挂甲
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_armour
https://www.nihonto.com/a-brief-history-of-japanese-armor/
  Comments:
Not sure how to best word the definition in a way that fits the style usually used for these kinds of 
entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838103 Deleted (id: 2288909)

ヴォラピューク
1. [n]
▶ Volapük (constructed language)



History:
4. D 2024-01-16 11:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2024-01-16 04:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
2. A 2019-02-11 10:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 10:47:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838104 Active (id: 1997132)

インターリングア
1. [n]
▶ Interlingua (constructed language)



History:
2. A 2019-02-11 10:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 10:49:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams 319

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838105 Active (id: 1997131)

ノヴィアル
1. [n]
▶ Novial (constructed language)



History:
4. A 2019-02-11 10:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5741823</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<misc>&product;</misc>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-02-11 10:33:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Constructed_language
2. A* 2019-02-11 10:24:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think this can go into the main dict, we already have Esperanto, Ido, and probably others there
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Novial</gloss>
-<gloss>constructed international auxiliary language for universal communication between speakers of different native languages</gloss>
+<gloss>Novial (constructed language)</gloss>
1. A* 2019-02-11 01:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Novial
https://ja.wikipedia.org/wiki/ノヴィアル
ノヴィアル	70

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838106 Active (id: 1997190)
港湾管理
こうわんかんり
1. [n]
▶ port authority
▶ port administration



History:
2. A 2019-02-11 22:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>port authority</gloss>
1. A* 2019-02-11 11:30:56  Neil Groundfield

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838107 Active (id: 2198920)
手入力
てにゅうりょく
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ manual input

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-02-11 22:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, IT用語がわかる辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2019-02-11 11:38:02  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/手入力

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838108 Active (id: 2087348)
自動入力
じどうにゅうりょく
1. [n] {computing}
▶ automatic input



History:
4. A 2020-11-06 11:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tks
3. A* 2020-11-05 18:15:15  Lorenzi
  Comments:
I believe there was a typo in the reading element.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じとうにゅうりょく</reb>
+<reb>じどうにゅうりょく</reb>
2. A 2019-02-11 22:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Covers things like auto-completion and pre-populating fields. Hard to get into the gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2019-02-11 12:37:49  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
Weblio
  Comments:
Related to 手入力

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838109 Active (id: 1997202)
補助言語
ほじょげんご
1. [n]
▶ auxiliary language



History:
2. A 2019-02-11 23:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 22:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP,
補助言語	525
  Comments:
See discussion  2388830 (補助語) entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741822 Active (id: 1997144)

ノヴィサドノヴィ・サドノビサドノビ・サド
1. [place]
▶ Novi Sad (Serbia)



History:
2. A 2019-02-11 11:14:51  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-02-11 01:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml