JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008530 Active (id: 2053652)

とか [spec1]
1. [prt,conj]
《oft. as ...とか...とか》
▶ and the like
▶ such as
▶ among other things
▶ and so on
2. [exp,prt]
《used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.》
▶ or something
▶ something like
▶ a (certain)
3. [exp,prt]
《at sentence end》
▶ I hear that ...
▶ people say that...
▶ rumour has it that ...
4. [exp,prt] [col]
《used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun》
▶ or something
▶ something like
▶ or whatever



History:
8. A 2019-12-11 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
7. A* 2019-12-10 22:49:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "尾形とかいう人 a person called Ogata, or something (like that); a person called, I believe, Ogata; a certain Mr. Ogata; one [a] Mr. Ogata."
  Comments:
How about "uncertain information"? Even in that context, とか is being used to express some degree of uncertainly about the person's name.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
+<s_inf>used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
6. A* 2019-12-10 01:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。A Mr. Williams came to see you yesterday.
  Comments:
Looks good. My only concern is the rather common use of it to announce people. 7 of the 67 indexed Tanaka sentences have this pattern and while it sort-of fits into sense 2 with its "a (certain)", it's not really "hearsay or unconfirmed information"; it's more a formula used in such situations. I wonder if the sense can be tweaked a little to reflect that usage?
5. A* 2019-12-09 15:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
These are all the senses in the kokugos.
Sense 2 and 3 are really the same sense, but "I hear that/rumor has it", etc. only work when the sentence *ends* with とか (as in the examples in Nicolas's link) which is why I've kept them separate.
Sense 4 looks similar to sense 2 except that it's not used for hearsay. Only daijs and meikyo have it as a separate sense. Daijr has a note about it.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<s_inf>oft. as ...とか...とか</s_inf>
+<gloss>and the like</gloss>
+<gloss>such as</gloss>
@@ -12,2 +14,0 @@
-<gloss>such things as</gloss>
-<gloss>or something like that</gloss>
@@ -18,5 +19,22 @@
-<s_inf>often with 言う</s_inf>
-<gloss>people say that</gloss>
-<gloss>it is said that</gloss>
-<gloss>I hear that</gloss>
-<gloss>rumor has it that</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
+<gloss>or something</gloss>
+<gloss>something like</gloss>
+<gloss>a (certain)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I hear that ...</gloss>
+<gloss>people say that...</gloss>
+<gloss>rumour has it that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun</s_inf>
+<gloss>or something</gloss>
+<gloss>something like</gloss>
+<gloss>or whatever</gloss>
4. A* 2019-12-09 10:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (1) …or something; a (certain)…   (2) …and the like; …and so on
中辞典; (1) example: 尾形とか(なんとか)いう人 a (certain) Mr. Ogata; somebody named Ogata 《wants to see you》
彼女は今病気療養中とかいう話だ. ┏I hear [They say] she's recovering from an illness.
中辞典; (2) 鍋とか釜とかその他いろいろな炊事道具 various kitchen utensils such as pots and pans and so on
Makino & Tsutsui (DBJG) and Chino (All About Particles) take differing analyses of this one.
  Comments:
I agree it nees to be (at least) two senses and I think Nicolas' suggestion is pretty good. Any other suggestions?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>and so on</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<s_inf>often with 言う</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021110 Active (id: 2053471)

イエローペーパーイエロー・ペーパー
1. [n]
▶ yellow (news)paper
▶ yellow press



History:
3. A 2019-12-09 09:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>yellow press</gloss>
2. A* 2019-12-09 08:04:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>yellow paper</gloss>
+<gloss>yellow (news)paper</gloss>
1. A 2013-05-11 06:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イエロー・ペーパー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061730 Rejected (id: 2053513)

シャボン
1. [n] [uk] Source lang: por "sabão"
▶ soap

History:
4. R 2019-12-09 18:13:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not recorded in any dictionary, though daijs does have 石鹸とも書く for サボン

i strongly expect that no one would 石鹸 to be read as シャボン instead of せっけん without furigana indicating that シャボン is the intended reading

in addition, if anywhere, シャボン belongs as a gikun reading in the せっけん entry.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>石鹸</keb>
-</k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
3. A* 2019-12-09 14:15:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191209-00010013-magacol-life&p=1
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石鹸</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-10-22 20:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-22 17:52:48 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="por">sabao</lsource>
+<lsource xml:lang="por">sabão</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061740 Active (id: 2053803)
シャボン玉 [spec1] しゃぼん玉
シャボンだま (シャボン玉) [spec1] しゃぼんだま (しゃぼん玉)
1. [n]
▶ soap bubble
Cross references:
  ⇐ see: 2842385 石鹸玉【せっけんだま】 2. soap bubble



History:
9. A 2019-12-13 01:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the 石鹸玉 and close it. I've proposed a 石鹸玉/せっけんだま entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>石鹸玉</keb>
8. A* 2019-12-09 23:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
石鹸玉	722
石けん玉	213
https://blog.goo.ne.jp/take10nbo/e/02aff32bb5b03b6e193a66668c7144e3 - picture with both 石鹸玉 and シャボン玉 captions.
https://ja.pngtree.com/freepng/transparent-soap-bubbles_488041.html - soap bubbles labelled 透明石鹸玉
  Comments:
Yes, 石鹸玉 is quite an outlier, and as the n-grams show, it's quite possibly often せっけんだま rather than しゃぼんだま.
That said, I'm seeing some images of soap bubbles labelled 石鹸玉, as well as cases where they are plainly soap balls.
What I suggest is adding a new 石鹸玉/石けん玉/せっけんだま entry with two senses: soap balls and soap bubbles, with the bubble sense xrefed to here with a note like "occ. read しゃぼん玉". Would that work?
7. A* 2019-12-09 18:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
シャボン玉 = 504440
石鹸玉 = 722
  Comments:
relatively speaking, this form is extremely rare (~0.1%).  in addition, google image hits for 石鹸玉 are mostly *not* of soap bubbles, but of soap balls or seemingly irrelevant things, so it is arguably not that common absolutely either.

further, there's no indication how often 石鹸玉 is expected to be read as シャボンだま without providing furigana.

i'm inclined to reject
6. A* 2019-12-09 14:07:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191209-00010013-magacol-life&p=1
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石鹸玉</keb>
5. A 2015-09-20 10:45:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189250 Active (id: 2053805)
何年 [spec1]
なんねん [spec1]
1. [n]
▶ how many years
▶ how long
2. [n]
▶ what year



History:
5. A 2019-12-13 02:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Unidic (correctly) doesn't have 何年 as a single morpheme, and MeCab/Unidic parses it as a morpheme pair with POSs of "名詞-数詞" and "名詞-普通名詞". It's a single something, but not really a noun. Anyway, I think I'll just put it aside now.
4. A* 2019-12-09 18:36:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have 何 as a prefix with this meaning, which, if correct, would make 何年 a single word, not an expression
3. A* 2019-12-09 09:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A good question. We have 何ヵ月, 何箇, 何回, etc. tagged as nouns, but they're not really - you can't say 何回が as a subject. Probably "exp" is safer.
Any other views?
2. A* 2019-12-09 06:12:17  Opencooper
  Refs:
GG5; daijs
  Comments:
I suck at PoS, but should this be [exp]?
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>how many years</gloss>
+<gloss>how long</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +19,0 @@
-<gloss>how many years</gloss>
1. A 2018-04-05 09:34:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 4127641
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247560 Active (id: 2168258)
群生 [news2,nf38] 群棲 [rK]
ぐんせい [news2,nf38] ぐんじょう (群生)
1. (ぐんせい only) [n,vs,vi]
▶ growing en masse in one location (of plants)
2. (ぐんせい only) [n,vs,vi]
▶ living gregariously (of animals)
▶ living in flocks, herds, colonies, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1667910 群棲 1. living gregariously (of animals); living in flocks, herds, colonies, etc.
3. [n] {Buddhism}
▶ all animate creation

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 13:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
群生	397237
群棲	2847
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-12-07 09:45:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
群棲 poss rK?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>群棲</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>群生</re_restr>
@@ -20,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-09 06:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't help feeling that there should be a separate 群生/ぐんじょう entry, and sense 3 can xref to it. That's what the kokugos have. The JEs don't have that sense.
3. A* 2019-12-08 15:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think sense 2 refers to people.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>growing en masse in a location (plants)</gloss>
+<gloss>growing en masse in one location (of plants)</gloss>
@@ -27,2 +27,3 @@
-<gloss>living gregariously (animals, people)</gloss>
-<gloss>living in a community</gloss>
+<xref type="see" seq="1667910">群棲</xref>
+<gloss>living gregariously (of animals)</gloss>
+<gloss>living in flocks, herds, colonies, etc.</gloss>
2. A 2017-07-18 22:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247660 Active (id: 2053638)
[ichi1,news1,nf02]
ぐん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ army
▶ armed forces
▶ troops
Cross references:
  ⇒ see: 1248710 軍隊 1. armed forces; military; troops
2. [n]
▶ military authorities
Cross references:
  ⇒ see: 1248950 軍部 1. military authorities; army circles
3. [n]
▶ team
▶ group
▶ troupe
Cross references:
  ⇒ see: 1886270 女性軍【じょせいぐん】 1. women's team



History:
2. A 2019-12-11 02:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 23:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I can't see it as "n-suf".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1248710">軍隊</xref>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>force</gloss>
+<gloss>armed forces</gloss>
@@ -22,0 +23,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1248950">軍部</xref>
+<gloss>military authorities</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1886270">女性軍・じょせいぐん</xref>
+<gloss>team</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>troupe</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322930 Active (id: 2053547)
社内 [news1,nf04]
しゃない [news1,nf04]
1. [adj-no,n]
▶ within a company
▶ in-house
2. [adj-no,n]
▶ within a shrine
▶ shrine precincts



History:
4. A 2019-12-09 23:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
社内	5064647	  
社内の	633420	  
社内で	618219	  
社内に	338811	  
社内システム	161806
  Comments:
With 社内の making up ~12% of use, about the same as 社内で, I'm not sure it should be the first POS.
3. A* 2019-12-09 21:10:58 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-12-09 09:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2019-12-09 08:34:00  Nicolas Maia
  Refs:
斎藤和英大辞典 https://ejje.weblio.jp/content/社内
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>within a shrine</gloss>
+<gloss>shrine precincts</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323220 Active (id: 2053540)
車内 [ichi1,news1,nf08]
しゃない [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ inside a car (train, bus, etc.)



History:
4. A 2019-12-09 22:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[n,adj-no] was correct.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>inside a train, car, etc.</gloss>
+<gloss>inside a car (train, bus, etc.)</gloss>
3. A* 2019-12-09 21:11:59 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-06-23 23:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-23 23:19:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>inside a carriage</gloss>
+<gloss>inside a train, car, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353110 Active (id: 2056587)
上戸
じょうご
1. [n]
▶ (heavy) drinker
▶ tippler
▶ boozer
▶ sot
Cross references:
  ⇔ see: 1184880 下戸 1. non-drinker; someone who cannot drink
2. [n-suf]
《following a word that describes a person's drinking habits》
▶ ... drinker (e.g. merry drinker, maudlin drinker)
▶ ... drunk
3. [n-suf] Dialect: rkb
▶ liker of
▶ fan
▶ enthusiast
▶ -phile
Cross references:
  ⇔ see: 2842109 【じょーぐー】 1. liker of; fan; enthusiast; -phile



History:
4. A 2020-01-19 20:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-19 16:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer for sense 2.
Aligning sense 3.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>heavy drinker</gloss>
+<xref type="see" seq="1184880">下戸</xref>
+<gloss>(heavy) drinker</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>boozer</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>boozer</gloss>
@@ -18,3 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>drinker's eccentricity (merriness, being maudlin, etc.)</gloss>
-<gloss>drinker's habits</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>following a word that describes a person's drinking habits</s_inf>
+<gloss>... drinker (e.g. merry drinker, maudlin drinker)</gloss>
+<gloss>... drunk</gloss>
@@ -23,2 +25,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2842109">上戸・じょーぐ</xref>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2842109">じょーぐー</xref>
@@ -26 +28,4 @@
-<gloss>person who likes something</gloss>
+<gloss>liker of</gloss>
+<gloss>fan</gloss>
+<gloss>enthusiast</gloss>
+<gloss>-phile</gloss>
2. A 2019-12-11 01:52:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 03:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (split senses.)
Sense 3: Hendrik (in Okinawa emaild: "According to a (printed) dictionary of the language of Naha (perhaps the most strongly surviving dialect of Ryukyuan), the expression じょうご can be used as a suffix to denote a person who likes something..."
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>tippler</gloss>
+<gloss>sot</gloss>
+<gloss>boozer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drinker's eccentricity (merriness, being maudlin, etc.)</gloss>
@@ -14,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2842109">上戸・じょーぐ</xref>
+<dial>&rkb;</dial>
+<gloss>person who likes something</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382590 Active (id: 2053539)
石鹸 [ichi1,news2,nf32] 石けん石鹼 [oK]
せっけん [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ soap



History:
4. A 2019-12-09 21:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
石鹸	3338077
石けん	2267712
  Comments:
Noted. I'll comment further on the シャボン entry.
3. A* 2019-12-09 18:23:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see rejected submission on シャボン.  石鹸 was suggested as a headword there and シャボン was changed to gikun (which doesn't make sense because it can't be a gikun reading for the foreign word that it corresponds to).  if anywhere, シャボン should be added as a gikun reading here.

however, 石鹸=シャボン is not supported by any dictionary, although daijs has 石鹸=サボン.  i think that should be handled as gikun here or as an "also written as" note on サボン
2. A 2018-06-26 04:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2018-06-26 03:08:14 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石鹼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409680 Active (id: 2053528)
体つき [spec1] 体付き [ichi1] 身体つき身体付き
からだつき [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ body build
▶ figure



History:
4. A 2019-12-09 20:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-09 17:31:29  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
体つき	110044
体付き	10830
身体つき	11843
身体付き	1087
  Comments:
身体つき is not in my refs but I came across it in a book. Asked a native speaker to confirm that it's read the 
same as 体つき.
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身体つき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身体付き</keb>
2. A 2012-12-03 06:28:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Giving it [spec1] since it's so much more common than the already-Priority other surface form.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2012-12-03 03:21:29  Marcus Richert
  Refs:
ca 10x times the hits on both google and bing
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>体つき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419750 Active (id: 2053476)
断頭台
だんとうだい
1. [n]
▶ (beheading) block
▶ guillotine
▶ scaffold



History:
2. A 2019-12-09 09:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Strictly it's neither a guillotine nor a scaffold.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>scaffold</gloss>
1. A* 2019-12-09 06:19:14  Opencooper
  Refs:
GG5; daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>(beheading) block</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625490 Active (id: 2164279)
破獄
はごく
1. [n,vs,vi]
▶ breaking out of prison

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-09 23:29:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll leave it on the main prison/jail entries. I'm more concerned about the entries where "gaol" appears in brackets after "jail". It's completely unnecessary in those cases.
Dropping "jail breaking" as per Rene's suggestion.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>jail breaking</gloss>
3. A* 2019-12-08 22:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was taught "gaol" as the standard spelling, but I agree it's not a lot of use now. Having it in entries is harmless, but I won't go ballistic if it is culled. It gets less than 1/20th of the use of "jail". I agree with Rene that is should be on a couple of the standard nouns.
2. A* 2019-12-08 22:06:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not british so i'm not sure how common it is, but i'd say we'd be fine to remove it in pretty many cases, IMO.  i'd leave "gaol" as a gloss for 刑務所, etc. though

also, unless 破獄 refers to the action of hacking your phone, i wouldn't include "jail breaking" here either.  i don't think "jailbreak" in the sense of "breaking out of jail" is normally a verb
1. A* 2019-12-08 19:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Is it OK if I remove all instances of the (virtually) obsolete "gaol" spelling from the entries that have it?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>jail-breaking</gloss>
-<gloss>gaol-breaking</gloss>
+<gloss>breaking out of prison</gloss>
+<gloss>jail breaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637280 Active (id: 2053556)
竜皮巻
りゅうひまき
1. [n]
▶ white fish vinegared and rolled with kombu



History:
1. A 2019-12-09 23:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing on "kombu".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>white fish vinegared and rolled with konbu</gloss>
+<gloss>white fish vinegared and rolled with kombu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658900 Active (id: 2053548)
車中 [news1,nf17]
しゃちゅう [news1,nf17]
1. [n,adj-no]
▶ in a train (car, bus, etc.)
▶ on a train



History:
2. A 2019-12-09 23:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 22:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think those PoS tags were correct.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>in a train or vehicle</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in a train (car, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>on a train</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667910 Active (id: 2053502)
群棲
ぐんせい
1. [n,vs]
▶ living gregariously (of animals)
▶ living in flocks, herds, colonies, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1247560 群生【ぐんせい】 2. living gregariously (of animals); living in flocks, herds, colonies, etc.

Conjugations


History:
1. A 2019-12-09 13:38:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>living gregariously</gloss>
+<gloss>living gregariously (of animals)</gloss>
+<gloss>living in flocks, herds, colonies, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669360 Active (id: 2053554)
昆布出し
こんぶだし
1. [n]
▶ soup stock made from kombu



History:
1. A 2019-12-09 23:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing on "kombu".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>soup stock made from konbu</gloss>
+<gloss>soup stock made from kombu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746890 Active (id: 2053527)
国際語
こくさいご
1. [n]
▶ international language
▶ world language
▶ global lingua franca
Cross references:
  ⇐ see: 1753830 世界語【せかいご】 1. international language; world language; global lingua franca
2. [n]
▶ constructed international auxiliary language (e.g. Esperanto)
Cross references:
  ⇒ see: 2838090 国際補助語 1. international auxiliary language



History:
5. A 2019-12-09 20:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-09 13:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "全世界共通語となることをめざして人工的に作られた言語体系"
  Comments:
An international auxiliary language isn't necessarily constructed.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>international auxiliary language (e.g. Esperanto)</gloss>
+<gloss>constructed international auxiliary language (e.g. Esperanto)</gloss>
3. A* 2019-12-09 13:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>universal language</gloss>
-<gloss>lingua franca</gloss>
+<gloss>world language</gloss>
+<gloss>global lingua franca</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2838090">国際補助語</xref>
+<gloss>international auxiliary language (e.g. Esperanto)</gloss>
2. A 2011-11-03 01:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-02 10:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>an international or universal language</gloss>
+<gloss>international language</gloss>
+<gloss>universal language</gloss>
+<gloss>lingua franca</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753830 Active (id: 2053552)
世界語
せかいご
1. [n]
▶ international language
▶ world language
▶ global lingua franca
Cross references:
  ⇒ see: 1746890 国際語 1. international language; world language; global lingua franca
2. [n]
▶ constructed international auxiliary language (e.g. Esperanto)
Cross references:
  ⇒ see: 2838090 国際補助語 1. international auxiliary language



History:
4. A 2019-12-09 23:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-09 22:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos redirect to 国際語.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>universal language</gloss>
+<xref type="see" seq="1746890">国際語・1</xref>
@@ -13,0 +14,7 @@
+<gloss>world language</gloss>
+<gloss>global lingua franca</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2838090">国際補助語</xref>
+<gloss>constructed international auxiliary language (e.g. Esperanto)</gloss>
2. A 2012-08-29 11:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 08:02:46  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a universal language</gloss>
+<gloss>universal language</gloss>
+<gloss>international language</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829310 Active (id: 2053574)
赤新聞
あかしんぶん
1. [n]
《from the reddish color of the Yorozu Chōhō's newsprint》
▶ scandal sheet
▶ gutter press
▶ yellow press



History:
4. A 2019-12-10 06:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-10 05:56:17  Opencooper
  Comments:
Capitalize name (cf. 朝日新聞).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>from the reddish color of the Yorozu chōhō's newsprint</s_inf>
+<s_inf>from the reddish color of the Yorozu Chōhō's newsprint</s_inf>
2. A 2019-12-09 09:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
1. A* 2019-12-09 08:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Brit, daijs
  Comments:
worth mentioning?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>from the reddish color of the Yorozu chōhō's newsprint</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>yellow press</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891410 Active (id: 2053503)
ただの人只の人
ただのひと
1. [exp,n]
▶ ordinary person
▶ average person
▶ man in the street
▶ everyman
▶ (a) nobody



History:
5. A 2019-12-09 13:42:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably best not to lead with a gendered gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>ordinary person</gloss>
+<gloss>average person</gloss>
@@ -16,3 +18,0 @@
-<gloss>common person</gloss>
-<gloss>ordinary person</gloss>
-<gloss>man-in-the-street</gloss>
4. A 2019-12-09 03:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
只の人	1983
ただのひと	1812
ただの人	38680
リーダーズ+プラス
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ただの人</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,5 @@
-<gloss>common (ordinary) person</gloss>
+<gloss>common person</gloss>
+<gloss>ordinary person</gloss>
+<gloss>man-in-the-street</gloss>
+<gloss>everyman</gloss>
+<gloss>(a) nobody</gloss>
3. A* 2019-12-09 01:55:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.
co.jp/sp/search.
html?
q=%E3%81%9F%E3%8
1%A0%E3%81%AE%E4
%BA%BA&pg=1
  Comments:
Link
2. A 2019-12-09 01:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ALC: 只の人 に該当する項目は見つかりませんでした。
  Comments:
Please provide a URL, or even better a more authoritative reference.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>(a) nobody</gloss>
1. A* 2019-12-09 01:19:29  Nicolas Maia
  Refs:
alc
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(a) nobody</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909620 Active (id: 2101696)
松前漬け
まつまえづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ Matsumae pickles
▶ [expl] dried squid, kombu, and herring roe pickled together



History:
5. A 2021-05-03 06:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. All the other ~漬け dishes are ~づけ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まつまえずけ</reb>
+<reb>まつまえづけ</reb>
4. A 2019-12-09 23:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. No-one else has commented, so I'll make that change.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss>
+<gloss g_type="expl">dried squid, kombu, and herring roe pickled together</gloss>
3. A* 2019-12-08 21:59:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd say both spellings in the 昆布 entry, but kombu everywhere else
2. A* 2019-12-08 19:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A quick poll. Do we use kombu (7 entries) or konbu (4)? 昆布 has both. I prefer the more 
common kombu.
1. A* 2019-12-08 11:14:51  Opencooper
  Refs:
GG5; daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985110 Active (id: 2278851)
お巡りお回りお廻り御廻り [sK] 御巡り [sK] 御回り [sK]
おまわり
1. [n] [uk,col]
《esp. お巡り》
▶ police officer
▶ cop
Cross references:
  ⇒ see: 1002120 【おまわりさん】 1. police officer
2. [n]
《esp. お回り》
▶ walking in a circle (dog trick)
3. [n] [arch]
《secret language of court ladies》
▶ side dish (eaten with rice)
Cross references:
  ⇒ see: 1762090 女房言葉 1. secret language of court ladies (Muromachi period)



History:
15. A 2023-10-01 22:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-01 21:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think the archaic "rounds" sense is needed. Even daijs and koj don't have it.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1002120">お巡りさん</xref>
+<xref type="see" seq="1002120">おまわりさん</xref>
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>policeman</gloss>
+<gloss>police officer</gloss>
@@ -42,0 +44 @@
+<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref>
@@ -44,9 +46,2 @@
-<gloss>rounds (doctor, police beat, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1588930">おかず・1</xref>
-<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>vegetables that accompany rice (secret language of court ladies)</gloss>
+<s_inf>secret language of court ladies</s_inf>
+<gloss>side dish (eaten with rice)</gloss>
13. A 2023-09-30 22:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2019-12-09 00:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -39,5 +38,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>(please) go around</gloss>
-</sense>
-<sense>
11. A* 2019-12-08 16:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need sense 3. It's just an abbreviation of お巡りください. We don't have similar senses on other entries.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047380 Active (id: 2053489)
心外千万
しんがいせんばん
1. [n,adj-na] [yoji]
▶ being totally upset (by)
▶ being completely nonplussed (by)
▶ being mortified (at)
▶ feeling aggrieved (at)
▶ finding (it) highly regrettable



History:
4. A 2019-12-09 10:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-09 10:14:53 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>being completely nonplused (by)</gloss>
+<gloss>being completely nonplussed (by)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067560 Active (id: 2053551)
[news1,nf03]
へい [news1,nf03]
1. [n]
▶ (common) soldier
▶ rank and file
2. [n]
▶ army
▶ troops
3. [n]
▶ warfare
▶ strategy



History:
7. A 2019-12-09 23:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It probably shouldn't be.
6. A* 2019-12-09 11:22:14  Nicolas Maia
  Comments:
軍 is tagged as n-suf, though.
5. A 2019-12-09 11:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a suffix any more than the 軍 in アメリカ軍. It's a N-N "noun-phrase".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
4. A* 2019-12-09 09:53:26  Nicolas Maia
  Comments:
Commonly used as a suffix, e.g. アメリカ兵
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&suf;</pos>
3. A 2014-09-04 07:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110650 Active (id: 2053555)
昆布巻き昆布巻
こぶまきこんぶまき
1. [n]
▶ type of food (sliced dried herring or other fish wrapped in kombu seaweed and boiled)



History:
2. A 2019-12-09 23:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing on "kombu".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>type of food (sliced dried herring or other fish wrapped in konbu seaweed and boiled)</gloss>
+<gloss>type of food (sliced dried herring or other fish wrapped in kombu seaweed and boiled)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2282350 Active (id: 2053538)

イエローケーブルイエロー・ケーブル
1. [n] {computing}
▶ Ethernet 10BASE5 coaxial cable
▶ yellow cable



History:
9. A 2019-12-09 21:39:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
argh
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>yellow cable</gloss>
8. A 2019-12-09 21:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
therefore lsrc not needed
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">yellow cable</lsource>
7. A 2019-12-09 21:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/10BASE5

For its physical layer 10BASE5 uses cable similar to RG-8/U coaxial cable but with extra braided shielding. This is a stiff, 0.375-inch (9.5 mm) diameter cable with an impedance of 50 ohms, a solid center conductor, a foam insulating filler, a shielding braid, and an outer jacket. The outer jacket is often yellow-to-orange fluorinated ethylene propylene (for fire resistance) so it often is called "yellow cable", "orange hose", or sometimes humorously "frozen yellow garden hose".[3] 10BASE5 coaxial cables had a maximum length of 500 metres (1,600 ft). Up to 100 nodes could be connected to a 10BASE5 segment.[4]
  Comments:
doesn't appear to be wasei
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">yellow cable</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">yellow cable</lsource>
6. A 2019-12-09 21:37:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should perhaps have a lit gloss too?
5. A* 2019-12-09 21:15:12 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource ls_wasei="y">yellow cable</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2359550 Active (id: 2053504)
試験結果
しけんけっか
1. [n]
▶ examination results
▶ test result
▶ test outcome



History:
4. A 2019-12-09 13:45:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>examination results</gloss>
+<gloss>test result</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>test result</gloss>
3. A 2019-12-09 13:19:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-12-09 10:50:48  Nicolas Maia
  Comments:
Not invariably
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441130 Active (id: 2104609)

イエローキャブイエロー・キャブ
1. [n] [derog,sl] Source lang: eng "yellow cab"
▶ Japanese woman who readily sleeps with foreign men



History:
11. A 2021-06-07 01:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not.
10. A* 2021-06-06 06:38:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's something very clumsy with "(sometimes a stereotype of all Japanese women)", maybe we don't need to include it?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men (sometimes a stereotype of all Japanese women)</gloss>
+<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men</gloss>
9. A 2019-12-10 06:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I overlooked that.
8. A* 2019-12-10 06:06:32  Opencooper
  Refs:
jawiki
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="eng">yellow cab</lsource>
7. A 2019-12-09 09:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. I'll split that off to JMnedict.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<s_inf>trademark</s_inf>
-<gloss>Yellow Cab</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475790 Active (id: 2053469)

イエローヤンキーイエロー・ヤンキー
1. [n] [derog]
《supposedly a slur used against Japanese in post-war Asia》
▶ yellow Yankee



History:
3. A 2019-12-09 09:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
2. A* 2019-12-09 08:03:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not sure how to format this entry the best way.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>イエロー・ヤンキー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>supposedly a slur used against Japanese in post-war Asia</s_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501300 Active (id: 2053472)

イエローフラッグイエロー・フラッグ
1. [n] {sports}
▶ yellow flag (racing flag)
Cross references:
  ⇐ see: 2841946 黄旗【こうき】 1. yellow flag (esp. in motorsport)
2. [n] {sports}
▶ (yellow) penalty flag (in American football)



History:
4. A 2019-12-09 09:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-09 08:08:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>yellow flag</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>yellow flag (racing flag)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>(yellow) penalty flag (in American football)</gloss>
2. A 2013-05-11 06:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イエロー・フラッグ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533370 Active (id: 2053546)
車外
しゃがい
1. [n,adj-no]
▶ outside a car (train, bus, etc.)



History:
3. A 2019-12-09 23:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-09 22:11:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 車内 format.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>outside a car</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>outside a car (train, bus, etc.)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586340 Active (id: 2053557)
酢昆布
すこんぶ
1. [n]
▶ sour kombu prepared with black vinegar



History:
3. A 2019-12-09 23:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing on "kombu".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sour konbu prepared with black vinegar</gloss>
+<gloss>sour kombu prepared with black vinegar</gloss>
2. A 2010-10-07 04:15:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 22:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/酢昆布

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781000 Rejected (id: 2053797)

ドサンピン
1. [n] [derog]
▶ underling
▶ lower rank
2. [n]
▶ low-ranking samurai
Cross references:
  ⇒ see: 2782560 三一 1. low-ranking samurai

History:
9. R 2019-12-12 19:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be resubmitted with reasons and references.
8. A* 2019-12-09 23:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Reference/case needed for a change like that.
7. A* 2019-12-09 17:42:08 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>loser</gloss>
+<gloss>lower rank</gloss>
6. A 2018-02-12 22:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2018-02-12 16:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The sanpin entry has
"orig. meaning》
▶ rolling three and one (in a dice game"
ao I think maybe this is a little confusing.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832542 Active (id: 2053989)
鉤型鉤形鈎型鈎形
かぎがた
1. [adj-no,n]
▶ hook-shaped
▶ bent at a right angle



History:
5. A 2019-12-16 12:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-09 00:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what I'm seeing in WWW hits and images, 鍵形 & 鍵型 mean key-shaped; not hook-shaped. I know Daijirin and Kojien have 鍵形 for hook-shaped, but I suspect modern usage has changed.
Probably best to put 鍵形 & 鍵型 in their own entry. I'll propose it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鉤型</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鍵形</keb>
+<keb>鈎型</keb>
3. A* 2019-12-08 07:44:22  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
鉤形	878
鍵形	869
鈎形	217

鉤型	2091
鍵型	6776
鈎型	385
  Comments:
鉤型 appears to have the same meaning and reading but is not in my refs. Any thoughts on whether 鉤型・鈎型 should 
be added? 

I believe 鍵型 means something different (based on https://ejje.weblio.jp/content/key), which would account for 
its more frequent use.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hook shaped</gloss>
+<gloss>hook-shaped</gloss>
2. A 2017-06-28 04:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The JEs show it as an adjective with の.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>hook shape</gloss>
+<gloss>hook shaped</gloss>
1. A* 2017-06-28 04:30:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not sure what part of speech this is. I encountered it in the phrase 「鉤
形に曲がった道」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834878 Active (id: 2053611)
相談者
そうだんしゃ
1. [n]
▶ person asking for advice
▶ inquirer
▶ consulter
▶ consultor
▶ counselee
▶ querent (in tarot, astrology, etc.)



History:
16. A 2019-12-10 22:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2019-12-09 06:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2019-12-09 06:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening.
  Diff:
@@ -17,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf>
-<gloss>querent</gloss>
-<gloss>seeker</gloss>
+<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss>
13. A* 2019-12-08 02:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it isn't a separate sense.
12. A* 2019-12-08 00:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has asked for advice</gloss>
+<gloss>person asking for advice</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842321 Active (id: 2207981)
酒ヤクザ酒やくざ酒893
さけヤクザ
1. [n] [sl]
▶ drinking oneself into a stupor
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 やくざ 3. useless; worthless; good-for-nothing; trashy



History:
7. A 2022-09-08 23:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-08 10:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/dp/B08WLJH5BY
酒ヤクザって何? そう思った方もいるかもしれません。 酒ヤクザとは、一言で言うと、潰れるまでたくさん飲むという意味です。 
https://meaning-dictionary.com/「酒ヤクザ」とは意味や概要/
つぶれるまでお酒を飲んで楽しむこと。
https://melby.jp/sake893-instagram/
「酒893」の一般的な意味・使われ方は「潰れるまでお酒を飲むこと・時」で、読み方は「さけやくざ」となります。
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>drinking until one is broke (smashed, useless, wasted)</gloss>
+<gloss>drinking oneself into a stupor</gloss>
5. A 2022-09-08 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Low n-grams.
  Comments:
Yes, wrong sense after the split.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>酒ヤクザ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さけやくざ</reb>
-<re_restr>酒やくざ</re_restr>
-<re_restr>酒893</re_restr>
@@ -24,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">やくざ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">やくざ・3</xref>
@@ -27 +21 @@
-<gloss>drinking until one is broke/smashed/useless/wasted</gloss>
+<gloss>drinking until one is broke (smashed, useless, wasted)</gloss>
4. A* 2022-09-07 22:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we don't usually.use slashes in glosses likethis. and is the xred to the rght sense?
3. A 2019-12-25 14:56:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suspect it does mean bankrupt, but who knows
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842324 Active (id: 2053807)
所じゃない処じゃない
どころじゃない
1. [exp,suf,adj-i] [uk]
《used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate》
▶ not the time for
▶ not the place for
▶ far from
▶ anything but
▶ ... is out of the question
▶ ... isn't the word for it
Cross references:
  ⇔ see: 1343120 所ではない 1. not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Conjugations


History:
4. A 2019-12-13 05:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll close this now, and propose an alignment of 所ではない with this one. I was considering the removal of それどころじゃない, but that needs some thought.
3. A* 2019-12-09 06:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
所じゃない	43177, 処じゃない	863, どころじゃない	195362
所ではない	41158, どころではない	154140, 所ではなかった	4182, どころではなかった	48021
それどころじゃない	76557, それどころではない	43452
  Comments:
I think it should be included. Along with どころではない, it is common, in many examples, meaning not obvious,  etc. They could be combined, although it would be messy. Certainly, the glosses should be aligned - Nicolas used the ones from どころではない.
We already have それどころじゃない/etc. We don't need both. If this goes ahead I think それどころじゃない can be dropped.
2. A* 2019-12-08 23:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I've tried to improve the glosses & note but this is a tricky one because the translation is highly dependent on context.
I'm not sure this (or どこではない) should even be an entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17 +19,5 @@
-<gloss>(strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...</gloss>
+<s_inf>used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate</s_inf>
+<gloss>not the time for</gloss>
+<gloss>not the place for</gloss>
+<gloss>far from</gloss>
+<gloss>anything but</gloss>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>this is not an occasion for</gloss>
+<gloss>... isn't the word for it</gloss>
1. A* 2019-12-08 06:07:53  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=17816

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842327 Active (id: 2053428)
退行現象
たいこうげんしょう
1. [n]
▶ regression to an earlier stage (e.g. infantile)



History:
2. A 2019-12-09 00:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not just infantile.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>infantile regression</gloss>
-<gloss>regression to an earlier stage of childhood development</gloss>
+<gloss>regression to an earlier stage (e.g. infantile)</gloss>
1. A* 2019-12-08 09:10:01  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/退行現象-162371

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842328 Active (id: 2053590)

とりビー
1. [exp] [sl,abbr]
《from とりあえずビール》
▶ let's start with beer



History:
7. A 2019-12-10 11:27:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>let's start with a beer</gloss>
+<gloss>let's start with beer</gloss>
6. A 2019-12-10 09:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be either.
5. A* 2019-12-09 21:18:13 
  Comments:
slang rather than colloquialism, I think
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2019-12-09 09:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2019-12-09 07:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
Possibly int.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first ordered drink (restaurant, bar, etc.)</gloss>
+<gloss>let's start with a beer</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842332 Active (id: 2054832)
鍵型鍵形
かぎがた
1. [adj-no,n]
▶ key-shaped



History:
3. A 2019-12-29 01:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just drop it.
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>hook-shaped</gloss>
-<gloss>bent at a right angle</gloss>
-</sense>
2. A* 2019-12-23 14:22:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't merge 鉤 and 鍵, so i think that if it's needed the hook-shaped sense should be handled by adding 鍵型/鍵形 as [iK] to the 鉤型/鉤形 entry and leaving only the key-shaped sense here.  but web support for 鍵型=hook-shaped seems to be pretty low, so it could perhaps be dropped
1. A* 2019-12-09 00:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鍵型	6776
鍵形	869
WWW pages and images
  Comments:
See the discussion on 2832542.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842333 Active (id: 2053442)
追い越し車線追越車線
おいこししゃせん
1. [n]
▶ passing lane
▶ outside lane
▶ fast lane



History:
2. A 2019-12-09 03:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2019-12-09 01:11:40  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
prog, eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/追越車線
追い越し車線	43594
追越車線	8468

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842334 Active (id: 2053444)
営業車
えいぎょうしゃ
1. [n]
▶ commercial vehicle (taxi, bus, truck, etc.)



History:
2. A 2019-12-09 05:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 自動車運送事業の用に供する車両。タクシー・バス・トラックなど。 (Just one sense.)
GG5, etc. commercial vehicle
  Comments:
I think it's just one sense.
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>vehicle for transporting people or goods (taxi, bus, truck, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>commercial vehicle</gloss>
-<gloss>company car</gloss>
+<gloss>commercial vehicle (taxi, bus, truck, etc.)</gloss>
1. A* 2019-12-09 01:29:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
sense 1 from daijr/s, nikk
sense 2 from wiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/営業車
- 会社の営業業務に使われる自動車。主に社用車の事をさす。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842335 Rejected (id: 2053445)
いい波を乗る
いいなみをのる
1. [exp,v5r,vi]
▶ to (currently) be well off

Conjugations

History:
2. R 2019-12-09 05:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい波を乗る	< 20
https://www.tutitatu.com/「いい波乗ってんね」の使い方や意味、例文や類/
  Comments:
XをV expressions are a problem unless they are both idiomatic and reasonably common. This is not common. Something like 波の花 (8652) makes the grade.
Also, expressions with を are NOT intransitive verbs.
1. A* 2019-12-09 01:49:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.tuti
tatu.com/%E3%80%
8C%E3%81%84%E3%8
1%84%E6%B3%A2%E4
%B9%97%E3%81%A3%
E3%81%A6%E3%82%9
3%E3%81%AD%E3%80
%8D%E3%81%AE%E4%
BD%BF%E3%81%84%E
6%96%B9%E3%82%84
%E6%84%8F%E5%91%
B3%E3%80%81%E4%B
E%8B%E6%96%87%E3
%82%84%E9%A1%9E/
  Comments:
Made famous by 
an annoyingly 
catchy song

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842336 Active (id: 2053500)
タイルを貼るタイルを張る
タイルをはる
1. [exp,v5r]
▶ to tile (floor, wall, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2019-12-09 13:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i thought i was approving jim's change, not the obnoxious delete suggestion with no comment
7. D 2019-12-09 13:20:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. D* 2019-12-09 12:19:47 
5. A 2019-12-09 03:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タイルを貼る	3734
タイルを張る	2515
  Comments:
I agree with trimming it. The sequence number needs to be changed as there is a sound clip for the original.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1914020</ent_seq>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>to tile (a floor, a wall, etc.)</gloss>
+<gloss>to tile (floor, wall, etc.)</gloss>
4. A* 2019-12-09 00:09:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
床にタイルを貼り 	162	    
床にタイルを貼っ 	41 

タイルを貼っ	6117	  
タイルを貼り	6001
  Comments:
I think 床にタイルを貼る was too specific. Let me know if I should be submitting a new entry instead of editing 
this one.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>床にタイルを貼る</keb>
+<keb>タイルを貼る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>床にタイルを張る</keb>
+<keb>タイルを張る</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ゆかにタイルをはる</reb>
+<reb>タイルをはる</reb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to tile a floor</gloss>
+<gloss>to tile (a floor, a wall, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842337 Active (id: 2081087)
惜しみない惜しみ無い
おしみない
1. [adj-i]
▶ generous
▶ unstinting

Conjugations


History:
3. A 2020-09-16 00:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惜しみ無い</keb>
2. A 2019-12-09 09:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>generous, unstinting</gloss>
+<gloss>generous</gloss>
+<gloss>unstinting</gloss>
1. A* 2019-12-09 05:48:30  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=惜しみない
  Comments:
Since the adj. isn't in the dictionary, I thought at first that the phrase 惜しみない手助け was a mistake for 惜しまない手助け

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842338 Active (id: 2053475)
食糧難
しょくりょうなん
1. [n]
▶ food shortage
▶ food scarcity
▶ difficulty of obtaining food



History:
2. A 2019-12-09 09:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>difficulty of obtaining food</gloss>
1. A* 2019-12-09 07:17:13  Nicolas Maia
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, weblio https://ejje.weblio.jp/content/食糧難

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842339 Active (id: 2053466)

コピーバンドコピー・バンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "copy band"
▶ cover band



History:
2. A 2019-12-09 08:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 07:57:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842340 Active (id: 2053497)
経済進出
けいざいしんしゅつ
1. [n]
▶ economic invasion
▶ economic operations (in another country)



History:
2. A 2019-12-09 13:19:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 09:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842341 Active (id: 2053585)
不殺生
ふせっしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ ahimsa
▶ abstinence from taking life
▶ [expl] principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 2199170 アヒンサー 1. ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.); abstinence from taking life



History:
2. A 2019-12-10 09:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
不殺生	6987
アヒンサー	1228
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.)</gloss>
+<gloss>ahimsa</gloss>
+<gloss>abstinence from taking life</gloss>
+<gloss g_type="expl">principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.</gloss>
1. A* 2019-12-09 10:04:34  Nicolas Maia
  Refs:
世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/不殺生-1405704
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=不殺生&ref=wl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842342 Active (id: 2278416)
春物春もの [sK] 春モノ [sK]
はるもの
1. [n]
▶ spring clothing
▶ spring wear
2. [n]
▶ spring goods



History:
4. A 2023-09-30 12:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-29 16:52:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Aligning glosses with 夏物 and 冬物

〈春/はる/ハル〉〈物/もの/モノ/もん〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 春物   │ 180,838 │ 88.3% │
│ 春もの  │   9,462 │  4.6% │ - add, sK
│ 春モノ  │   4,645 │  2.3% │ - add, sK
│ はる物  │     603 │  0.3% │
│ 春もん  │     165 │  0.1% │
│ はるもの │   6,635 │  3.2% │
│ はるもん │   2,177 │  1.1% │
│ はるモノ │     114 │  0.1% │
│ ハルモノ │      77 │  0.0% │
│ ハルもの │      26 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>春もの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>春モノ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +20,6 @@
-<gloss>item used during spring (esp. clothing)</gloss>
+<gloss>spring clothing</gloss>
+<gloss>spring wear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spring goods</gloss>
2. A 2019-12-09 20:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 17:22:16  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 春に使うもの。特に、春に着る衣服。「春物のコート」
春物	180838

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842343 Active (id: 2053530)
梅春物
うめはるもの
1. [n]
▶ clothes worn between winter and spring



History:
2. A 2019-12-09 20:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 17:26:58  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
〔服飾業界の用語〕
梅の花の咲くころ、冬物と春物の間に着る服。初春用の明るい色目で生地も比較的薄手のもの。

梅春物	1050

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842344 Active (id: 2053523)

サボン
1. [n] Source lang: fre "savon"
▶ soap
Cross references:
  ⇒ see: 1061730 シャボン 1. soap



History:
2. A 2019-12-09 20:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 18:16:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842345 Active (id: 2103265)
サボン草石鹸草石鹼草 [oK]
サボンそうサボンソウ (nokanji)
1. [n]
▶ soapwort (Saponaria officinalis)



History:
6. A 2021-05-23 23:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-23 18:36:20  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
based on precedent in 石鹸 entry
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2021-05-23 18:27:56  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑、日国

Google N-gram Corpus Counts
サボン草	936
石鹸草	54
石鹼草	No matches
サボンそう	No matches
サボンソウ	708
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石鹸草</keb>
3. A 2019-12-09 20:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-09 19:04:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on サポナリア
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>cow soapwort (Vaccaria hispanica)</gloss>
+<gloss>soapwort (Saponaria officinalis)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842346 Active (id: 2053524)

サポナリア
1. [n] Source lang: lat
▶ soapwort (Saponaria officinalis)



History:
3. A 2019-12-09 20:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-09 19:03:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.weblio.jp/content/さぼん草
  Comments:
some confusion over the species this corresponds to.  more sources agree this is the one.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="lat">Saponaria</lsource>
-<gloss>cow soapwort (Vaccaria pyramidata)</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>soapwort (Saponaria officinalis)</gloss>
1. A* 2019-12-09 18:53:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://kotobank.jp/word/サポナリア-174977
https://en.wikipedia.org/wiki/Vaccaria
  Comments:
confusingly, this used to be called 'Saponaria vaccaria' before it was moved into its own genus as 'Vaccaria pyramidata'... hence サポナリア.  this may be the best way to give the current scientific name while recognizing the lsrc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5028125 Active (id: 2053491)

クリューガー
1. [surname]
▶ Cruger
▶ Kluger
▶ Krueger
▶ Kruger



History:
2. A 2019-12-09 10:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 09:54:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/クリューガー-57039
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>Krueger</gloss>
+<gloss>Kruger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5060344 Active (id: 2053492)

ノルテ
1. [unclass]
▶ Noelte
▶ Nolte
2. [place]
▶ Norte (Portugal)



History:
2. A 2019-12-09 10:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 10:00:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ノルテ_(ポルトガル)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Norte (Portugal)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079765 Active (id: 2053490)

マイア
1. [fem]
▶ Maia
▶ Mya
2. [surname]
▶ Myer
▶ Maia
3. [place]
▶ Maia (Portugal)



History:
2. A 2019-12-09 10:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 09:59:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マイア_(曖昧さ回避)
https://www.booking.com/city/pt/maia.ja.html
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<gloss>Maia</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Maia (Portugal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742158 Active (id: 2235509)

イエローブック [spec1] イエロー・ブック
1. [work]
▶ The Yellow Book



History:
6. A 2023-05-07 06:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2019-12-09 09:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Book
  Comments:
The one I knew best was the 6th on the list (telecomms standards book.)
I'm pushing this to enamdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1021080</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Yellow Book</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Yellow Book</gloss>
4. A* 2019-12-09 08:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イエロー・ブック
"19世紀イギリスの挿絵入り季刊文芸誌"
  Comments:
What's the argument for keeping this in jmdict?
3. A 2015-07-07 21:45:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
should probably be kept.  could also be added to enamdict if not already there
2. A* 2015-06-14 07:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Not sure this is a named entity. It has several meanings.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742159 Active (id: 2236775)

イエローキャブ [spec1] イエロー・キャブ
1. [company]
▶ Yellow Cab



History:
2. A 2023-05-08 23:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2019-12-09 09:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742160 Active (id: 2236776)
SABON
サボン [spec1]
1. [company]
▶ SABON (manufacturer of bath and body products)



History:
3. A 2023-05-08 23:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-12-09 20:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-09 18:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/SABON
https://www.sabon.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml