JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1187690 Active (id: 2053352)
仮数部
かすうぶ
1. [n] {mathematics}
▶ mantissa
2. [n] {computing}
▶ significand



History:
3. A 2019-12-08 00:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>significand</gloss>
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>significand</gloss>
+</sense>
2. A 2019-12-06 22:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仮数部	3405
Kagaku glossary, JLD
  Comments:
In a couple of sources. May as well stay.
1. A* 2019-12-06 20:50:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's only eijiro. We already have 仮数.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>mantissa portion</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>significand</gloss>
+<gloss>mantissa</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247560 Active (id: 2168258)
群生 [news2,nf38] 群棲 [rK]
ぐんせい [news2,nf38] ぐんじょう (群生)
1. (ぐんせい only) [n,vs,vi]
▶ growing en masse in one location (of plants)
2. (ぐんせい only) [n,vs,vi]
▶ living gregariously (of animals)
▶ living in flocks, herds, colonies, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1667910 群棲 1. living gregariously (of animals); living in flocks, herds, colonies, etc.
3. [n] {Buddhism}
▶ all animate creation

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 13:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
群生	397237
群棲	2847
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-12-07 09:45:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
群棲 poss rK?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>群棲</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>群生</re_restr>
@@ -20,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-09 06:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't help feeling that there should be a separate 群生/ぐんじょう entry, and sense 3 can xref to it. That's what the kokugos have. The JEs don't have that sense.
3. A* 2019-12-08 15:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think sense 2 refers to people.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>growing en masse in a location (plants)</gloss>
+<gloss>growing en masse in one location (of plants)</gloss>
@@ -27,2 +27,3 @@
-<gloss>living gregariously (animals, people)</gloss>
-<gloss>living in a community</gloss>
+<xref type="see" seq="1667910">群棲</xref>
+<gloss>living gregariously (of animals)</gloss>
+<gloss>living in flocks, herds, colonies, etc.</gloss>
2. A 2017-07-18 22:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250740 Active (id: 2221691)
敬具 [ichi1]
けいぐ [ichi1]
1. [n]
《letters ending with this start with 拝啓》
▶ yours sincerely
▶ sincerely yours
▶ yours truly
Cross references:
  ⇔ see: 1472260 拝啓 1. Dear (so and so); Dear Sir; Dear Madam; To Whom It May Concern
  ⇐ see: 1293370 再拝【さいはい】 2. yours sincerely; sincerely yours
  ⇐ see: 1284920 合掌【がっしょう】 3. yours sincerely; yours truly; sincerely yours



History:
7. A 2023-02-11 21:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>Yours sincerely</gloss>
-<gloss>Yours truly</gloss>
-<gloss>Sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
6. A 2019-12-08 18:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
けい‐ぐ【敬具】
[名]
つつしんで申し上げましたの意で、手紙文の末尾に書く挨拶あいさつの語。
  Comments:
yeah, it's a noun, it's just hard to gloss as one in english.  in the same way that "regards" is a plural noun when you sign off a letter using it, but you're kind of using it as an expression

and we generally don't have single words marked as exp.

if anything this might be an example of what should be called [n,exp] as opposed to our usual pattern of marking multi-word expressions that function as nouns [exp,n]
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-12-08 15:05:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (敬具) "手紙の最後に添える言葉。"
      (拝啓) "書簡の冒頭に記して相手に敬意を表す語。"
  Comments:
I'm wondering whether it was the right decision to change the PoS on this from n to exp. 拝啓 is still tagged as a noun; they should be aligned.
The kokugos consider them nouns, but that's the case with all "〜を表す語"-defined words, even though they're not used like regular nouns.
From a usage point of view, exp probably makes more sense, but maybe we want to stick with "n" just for consistency's sake.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1472260">拝啓</xref>
4. A 2018-04-24 11:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2018-04-24 10:42:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more correct to call this an expression.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258940 Active (id: 2053378)
県立 [ichi1,news1,nf04]
けんりつ [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-no,n]
▶ prefectural
▶ managed by a prefectural government



History:
3. A 2019-12-08 14:39:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 〜県 prefectures are not "urban prefectures". That's Osaka and Kyoto.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>managed by an urban prefecture</gloss>
+<gloss>managed by a prefectural government</gloss>
2. A 2019-12-08 14:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this order.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>prefectural</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>prefectural (institution)</gloss>
1. A* 2019-12-08 00:29:19 
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>managed by an urban prefecture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266650 Active (id: 2284716)
固定 [ichi1,news1,nf07]
こてい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ fixing (in place)
▶ being fixed (in place)
▶ securing
▶ anchoring
▶ fastening down
2. [n,vs,vt,vi]
▶ fixing (e.g. salary, capital)
▶ keeping the same
3. [n,vs,vt,vi] {biology}
▶ fixation (histology)
4. [n] [net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 1. online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); screen name; user name
5. [n] [net-sl,abbr]
▶ user of an online handle (instead of posting anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously)

Conjugations


History:
19. A 2023-11-30 00:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-11-29 19:21:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〘自他〙: sankoku, smk, shinsen, iwakoku, meikyo, obunsha
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
17. A* 2023-11-29 13:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
16. A 2021-12-30 23:38:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -47 +47 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
15. A 2019-12-08 21:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268500 Active (id: 2053426)
五体 [spec2,news2,nf42]
ごたい [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ the whole body
2. [n]
▶ the five styles of writing Chinese characters
3. [n]
《orig. meaning》
▶ the five parts of the body (head, two hands and two feet; or head, neck, chest, hands and feet)



History:
4. A 2019-12-08 23:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 15:33:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
五体	99913
五體	184
  Comments:
As Rene said, it's confusing to have so many x-refs. We'd need 10 to be complete. I think it's better to have none.
I think we can drop 五體. It's not in the refs.
I think it's worth having a sense that reflects the original definition.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>五體</keb>
-</k_ele>
@@ -20 +16,0 @@
-<stagk>五体</stagk>
@@ -23 +18,0 @@
-<gloss>limbs</gloss>
@@ -27,10 +22,6 @@
-<xref type="see" seq="1281960">行書</xref>
-<xref type="see" seq="1883930">真書</xref>
-<xref type="see" seq="1883930">真書・1</xref>
-<xref type="see" seq="1402000">草書</xref>
-<xref type="see" seq="2148970">大篆</xref>
-<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん・2</xref>
-<xref type="see" seq="1628220">隷書</xref>
-<xref type="see" seq="1568280">楷書</xref>
-<xref type="see" seq="1570300">篆書</xref>
-<gloss>the five styles in Japanese calligraphy</gloss>
+<gloss>the five styles of writing Chinese characters</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>the five parts of the body (head, two hands and two feet; or head, neck, chest, hands and feet)</gloss>
2. A 2019-01-25 21:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the xrefs should probably just be dropped.  since there are more than five here, it's quite confusing
1. A* 2019-01-25 13:16:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
dropping xref to 書道
tightening xref to 八分
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1344130">書道</xref>
@@ -32 +31 @@
-<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん</xref>
+<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289370 Active (id: 2098576)
今度 [ichi1,news1,nf02]
こんど [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ this time
▶ now
2. [n,adv]
▶ next time
▶ another time
▶ shortly
▶ soon
3. [n,adv]
▶ recently
▶ lately
▶ the other day



History:
8. A 2021-03-31 04:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-31 04:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-31 04:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 04:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing n-t from n-adv,n-t
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -32 +29,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2019-12-08 17:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376620 Active (id: 2053414)
正しく
まさしく
1. [adv] [uk]
▶ certainly
▶ surely
▶ undoubtedly
▶ evidently
▶ really
▶ truly
2. [adv] [uk]
▶ just
▶ precisely
▶ exactly



History:
4. A 2019-12-08 22:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 19:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
1
壊したのはまさしく彼だ  There is no doubt that he is the student who broke it.
写真に写っている帽子の男は正しく私の夫です The man wearing the hat in the picture is definitely my husband.
2
彼はまさしくこの家に住んでいた He lived in this very house.
正しく僕の推察した通りだ  It is just as I conjectured.
  Comments:
None of the refs have more than one sense but I think this split could be helpful.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>certainly</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>no doubt</gloss>
+<gloss>undoubtedly</gloss>
@@ -15,0 +17,9 @@
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>precisely</gloss>
+<gloss>exactly</gloss>
2. A 2015-07-31 23:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-31 13:31:04  luce
  Refs:
prog kanji, eij kana
n-grams (~10:1)
まさしくその通り	836
正しくその通り	86
まさしく私の	168
正しく私の	20
まさしく今の	109
正しく今の	11
まさしくそんな	319
正しくそんな	18
  Comments:
I took some random word compounds from here:
http://hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/ngramlookupwww?sent=まさしく&topjuku=on&top100=on
for the n-grams comparisons
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388730 Active (id: 2066768)
先妣
せんぴ
1. [n] [form]
▶ (one's) late mother
Cross references:
  ⇔ see: 1387630 先考 1. (one's) late father



History:
3. A 2020-04-29 22:25:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>one's late mother</gloss>
+<xref type="see" seq="1387630">先考</xref>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>(one's) late mother</gloss>
2. A 2019-12-08 06:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-08 03:16:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
先妣	60
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392240 Active (id: 2229770)
選考 [news1,nf03] 銓衡 [rK] 詮衡 [sK] 選衡 [sK]
せんこう [news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ selection
▶ choice
▶ screening

Conjugations


History:
5. A 2023-05-01 18:22:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I agree with sK for 詮衡 and 選衡. Neither is in any of the kokugos.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>choice</gloss>
4. A* 2023-05-01 10:03:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
選考	2249717	99.9%
銓衡	1156	0.1%
詮衡	502	0.0%
選衡	246	0.0%

Some refs for 詮衡.  歴史民俗用語辞典 別名:銓衡
https://www.weblio.jp/content/詮衡
  Comments:
sankoku gives 選考 and 銓衡.
daijs, same: せん‐こう〔‐カウ〕【選考/×銓衡】 

詮衡 is used on wikipedia here and there. 選衡 even gets about 3 hits.

If 歴史民俗用語辞典 is a strong enough ref, I guess it is [rK] too.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>選衡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-12-08 18:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Comments:
provide references
1. A* 2019-12-08 15:07:16  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詮衡</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445090 Active (id: 2053377)
都立 [ichi1,news1,nf07]
とりつ [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-no,n]
▶ metropolitan
▶ managed by the Tokyo Metropolitan Government



History:
2. A 2019-12-08 14:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>metropolitan</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>metropolitan</gloss>
1. A* 2019-12-08 00:29:21  Nicolas Maia
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>metropolitan (i.e. established by the Tokyo Metropolitan Government)</gloss>
+<gloss>managed by the Tokyo Metropolitan Government</gloss>
+<gloss>metropolitan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474920 Active (id: 2053395)
白ける
しらける
1. [v1,vi]
▶ to be dampened (of the mood, interest, etc.)
▶ to be spoiled (e.g. of the atmosphere)
▶ to become subdued
▶ to turn sour
▶ to become unamused
▶ to become bored
▶ to become apathetic
Cross references:
  ⇐ see: 1925350 ホワイトキック 1. dead silence after a joke falls flat
2. [v1,vi]
▶ to turn white
▶ to fade (to white)
▶ to grow light (at dawn)

Conjugations


History:
4. A 2019-12-08 18:05:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 15:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -13,5 +13,6 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to be spoiled (spoilt)</gloss>
-<gloss>to be dampened</gloss>
-<gloss>to become subdued (e.g. lively atmosphere)</gloss>
-<gloss>to be unamused or bored</gloss>
+<gloss>to be dampened (of the mood, interest, etc.)</gloss>
+<gloss>to be spoiled (e.g. of the atmosphere)</gloss>
+<gloss>to become subdued</gloss>
+<gloss>to turn sour</gloss>
+<gloss>to become unamused</gloss>
+<gloss>to become bored</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>to fade</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to fade (to white)</gloss>
2. A 2015-08-30 22:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-08-30 16:11:20  luce
  Refs:
eij both kanji+kana, prog kanji
n-grams
白ける	866
しらける	984
白けた	802
しらけた	769
白けて	1038
しらけて	1052
白けさせ	189
しらけさせ	184
  Comments:
borderline
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517910 Active (id: 2053407)
褒め殺しほめ殺し誉め殺しホメ殺し
ほめごろし (褒め殺し, ほめ殺し, 誉め殺し)ホメごろし (ホメ殺し)
1. [n]
▶ mockery by means of excessive praise
▶ damning with lavish praise
▶ backhanded compliment



History:
4. A 2019-12-08 19:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 19:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
褒め殺し	20125
ほめ殺し	12720
誉め殺し	13184
ホメ殺し	4545
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホメ殺し</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>褒め殺し</re_restr>
+<re_restr>ほめ殺し</re_restr>
+<re_restr>誉め殺し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホメごろし</reb>
+<re_restr>ホメ殺し</re_restr>
@@ -17,0 +28,2 @@
+<gloss>mockery by means of excessive praise</gloss>
+<gloss>damning with lavish praise</gloss>
@@ -19 +30,0 @@
-<gloss>making fun of someone via excessive praise</gloss>
2. A 2012-09-09 15:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-09 12:30:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nikk, ALC
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ۤỦ��
Hits in order: 615k, 219k, 200k
  Comments:
Google hits for "reverse compliment" look like they trace back here or are misspellings of "complement"; it's not a phrase I'm familiar with.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほめ殺し</keb>
@@ -15,3 +18,2 @@
-<gloss>lavish compliments and criticism</gloss>
-<gloss>reverse compliment</gloss>
-<gloss>"damning with faint praise"</gloss>
+<gloss>backhanded compliment</gloss>
+<gloss>making fun of someone via excessive praise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540380 Active (id: 2053410)
幽玄
ゆうげん
1. [n,adj-na]
▶ mysterious profundity
▶ quiet beauty
▶ the subtle and profound
▶ yūgen
Cross references:
  ⇐ see: 1136540 ユーゲニズム 1. yugenism; expression of yūgen (in art)



History:
4. A 2019-12-08 19:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 17:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think we need so many glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>subtle grace</gloss>
-<gloss>hidden beauty</gloss>
+<gloss>mysterious profundity</gloss>
+<gloss>quiet beauty</gloss>
+<gloss>the subtle and profound</gloss>
@@ -16,4 +16,0 @@
-<gloss>mysterious profundity</gloss>
-<gloss>elegant simplicity</gloss>
-<gloss>the subtle and profound</gloss>
-<gloss>the occult</gloss>
2. A 2019-11-29 10:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-29 07:00:35  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>yugen</gloss>
+<gloss>yūgen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611460 Active (id: 2053379)
府立 [ichi1,news1,nf11]
ふりつ [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-no,n]
▶ prefectural
▶ managed by an urban prefecture (Osaka or Kyoto)



History:
3. A 2019-12-08 14:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/府#Chinese
  Comments:
I don't think 府 exist in modern China.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>managed by an urban prefecture (usu. Osaka or Kyoto)</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>managed by an urban prefecture (Osaka or Kyoto)</gloss>
2. A* 2019-12-08 00:28:59  Nicolas Maia
  Comments:
Included "usu." because 府 is also used in China
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>managed by an urban prefecture</gloss>
+<gloss>managed by an urban prefecture (usu. Osaka or Kyoto)</gloss>
1. A 2017-11-01 18:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>prefectural</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625490 Active (id: 2164279)
破獄
はごく
1. [n,vs,vi]
▶ breaking out of prison

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-09 23:29:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll leave it on the main prison/jail entries. I'm more concerned about the entries where "gaol" appears in brackets after "jail". It's completely unnecessary in those cases.
Dropping "jail breaking" as per Rene's suggestion.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>jail breaking</gloss>
3. A* 2019-12-08 22:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was taught "gaol" as the standard spelling, but I agree it's not a lot of use now. Having it in entries is harmless, but I won't go ballistic if it is culled. It gets less than 1/20th of the use of "jail". I agree with Rene that is should be on a couple of the standard nouns.
2. A* 2019-12-08 22:06:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not british so i'm not sure how common it is, but i'd say we'd be fine to remove it in pretty many cases, IMO.  i'd leave "gaol" as a gloss for 刑務所, etc. though

also, unless 破獄 refers to the action of hacking your phone, i wouldn't include "jail breaking" here either.  i don't think "jailbreak" in the sense of "breaking out of jail" is normally a verb
1. A* 2019-12-08 19:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Is it OK if I remove all instances of the (virtually) obsolete "gaol" spelling from the entries that have it?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>jail-breaking</gloss>
-<gloss>gaol-breaking</gloss>
+<gloss>breaking out of prison</gloss>
+<gloss>jail breaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699230 Active (id: 2056718)
手わざ手業手技
てわざ
1. (手わざ,手業 only) [n]
▶ handcraft
▶ handwork
2. [n] {martial arts}
《esp. 手技》
▶ hand throwing technique (judo)



History:
7. A 2020-01-21 00:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2020-01-20 22:32:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, 手技[てわざ] is a thing

based on koj's combined entry, a restriction is perhaps too strict, but kojien is also less strict about its separation of 業 and 技 than we are.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手技</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<stagk>手わざ</stagk>
+<stagk>手業</stagk>
@@ -15 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1327440">手技・しゅぎ</xref>
@@ -21,0 +26 @@
+<s_inf>esp. 手技</s_inf>
5. A* 2019-12-08 00:22:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
てわさ【手技】
daijs: 柔道で、主に腕や手先の働きによって相手を投げ倒す技。
meikyo: "柔道で、主に腕を使って相手を投げ倒す技。"
https://www.judo-ch.jp/dictionary/terms/tewaza/
https://ja.wikipedia.org/wiki/投技#投技の分類
  Comments:
Daijs, koj and meikyo have 手技/てわざ. That's why I merged submission 2834008 with this entry.
Koj has a combined 手業・手技 entry with both these senses. Daijs and Meikyo only have the judo sense for 手技/てわざ.
I think the note was correct. See links above.
4. A* 2019-12-07 01:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I'm suggesting:
(a) dropping 手技 from this entry. None of the major references have it read てわざ. The Kokugos only have it as しゅぎ.
(b) dropping the note from sense 2. None of the references have a martial arts explanation for 手技.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>手技</keb>
-</k_ele>
@@ -17,2 +13,0 @@
-<stagk>手わざ</stagk>
-<stagk>手業</stagk>
@@ -19,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1327440">手技・しゅぎ</xref>
@@ -26 +21,0 @@
-<s_inf>usu. 手技</s_inf>
3. A* 2019-12-06 04:56:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手業	7398
手技	336394 (but also read as "しゅぎ", perhaps more commonly)
手わざ	9779
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手わざ</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<stagk>手わざ</stagk>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>work using the hands</gloss>
+<gloss>handcraft</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725350 Active (id: 2156380)
この程此の程 [rK]
このほど
1. [adv,n] [uk]
▶ the other day
▶ recently
2. [adv,n] [uk]
▶ this time
▶ on this occasion



History:
7. A 2021-11-06 08:02:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-03-31 04:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-12-08 18:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Comments:
also just a noun
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-12-08 17:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping the order of the senses. I think the "recently" sense is more common.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>now</gloss>
-<gloss>at this time</gloss>
+<gloss>the other day</gloss>
+<gloss>recently</gloss>
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>the other day</gloss>
-<gloss>recently</gloss>
-<gloss>lately</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>this time</gloss>
+<gloss>on this occasion</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909620 Active (id: 2101696)
松前漬け
まつまえづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ Matsumae pickles
▶ [expl] dried squid, kombu, and herring roe pickled together



History:
5. A 2021-05-03 06:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. All the other ~漬け dishes are ~づけ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まつまえずけ</reb>
+<reb>まつまえづけ</reb>
4. A 2019-12-09 23:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. No-one else has commented, so I'll make that change.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss>
+<gloss g_type="expl">dried squid, kombu, and herring roe pickled together</gloss>
3. A* 2019-12-08 21:59:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd say both spellings in the 昆布 entry, but kombu everywhere else
2. A* 2019-12-08 19:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A quick poll. Do we use kombu (7 entries) or konbu (4)? 昆布 has both. I prefer the more 
common kombu.
1. A* 2019-12-08 11:14:51  Opencooper
  Refs:
GG5; daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985110 Active (id: 2278851)
お巡りお回りお廻り御廻り [sK] 御巡り [sK] 御回り [sK]
おまわり
1. [n] [uk,col]
《esp. お巡り》
▶ police officer
▶ cop
Cross references:
  ⇒ see: 1002120 【おまわりさん】 1. police officer
2. [n]
《esp. お回り》
▶ walking in a circle (dog trick)
3. [n] [arch]
《secret language of court ladies》
▶ side dish (eaten with rice)
Cross references:
  ⇒ see: 1762090 女房言葉 1. secret language of court ladies (Muromachi period)



History:
15. A 2023-10-01 22:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-01 21:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think the archaic "rounds" sense is needed. Even daijs and koj don't have it.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1002120">お巡りさん</xref>
+<xref type="see" seq="1002120">おまわりさん</xref>
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>policeman</gloss>
+<gloss>police officer</gloss>
@@ -42,0 +44 @@
+<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref>
@@ -44,9 +46,2 @@
-<gloss>rounds (doctor, police beat, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1588930">おかず・1</xref>
-<xref type="see" seq="1762090">女房言葉</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>vegetables that accompany rice (secret language of court ladies)</gloss>
+<s_inf>secret language of court ladies</s_inf>
+<gloss>side dish (eaten with rice)</gloss>
13. A 2023-09-30 22:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2019-12-09 00:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -39,5 +38,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>(please) go around</gloss>
-</sense>
-<sense>
11. A* 2019-12-08 16:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need sense 3. It's just an abbreviation of お巡りください. We don't have similar senses on other entries.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002250 Active (id: 2073864)

カシメかしめ
1. [n]
▶ crimping
▶ riveting
▶ fastening
2. [n]
▶ standoff (mechanical fastener)
▶ self-clinch hardware



History:
4. A 2020-07-01 03:36:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/rivetting
  Comments:
Seems rivetting is used in BrE, but even in the British google books ngram corpus, "riveting" is 30-40x more common.
3. A* 2020-07-01 03:29:51  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rivetting</gloss>
+<gloss>riveting</gloss>
2. A 2019-12-16 12:13:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-08 22:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カシメ	52084
かしめ	23413
Daijr: かしめること。特に、リベット継ぎ手からの流体の漏出を防ぐため、リベット締めをする方の鉄板の縁をたがねで打って地と密着させること。コーキング。 
GG5 & ルミナス - both say "caulking".
  Comments:
WWW images seem to show bothe devices and the activity. No sign of "caulking" in the usual sense.
Not "vs".
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>かしめ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crimping</gloss>
+<gloss>rivetting</gloss>
+<gloss>fastening</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197150 Active (id: 2073212)

ばつバツ
1. [n] [uk]
《used to indicate an incorrect answer, etc.》
▶ x (mark)
▶ cross
Cross references:
  ⇒ see: 1611220 罰点 1. cross mark; demerit mark; an X
  ⇐ see: 2842162 ぺけ 2. x (mark); cross
2. [n] [uk,sl]
▶ MDMA
▶ ecstasy
▶ molly



History:
13. A 2020-06-24 07:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-06-24 07:06:16  Opencooper
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ecstacy</gloss>
+<gloss>ecstasy</gloss>
11. A 2019-12-08 19:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-12-08 16:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "誤り・不可などの意や,伏せ字を表すのに用いる「×」のしるし。"
  Comments:
Not just incorrect answers.
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぺけ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ペケ</reb>
-</r_ele>
@@ -23,2 +17,3 @@
-<s_inf>used to indicate an incorrect answer in a test, etc.</s_inf>
-<gloss>x-mark</gloss>
+<s_inf>used to indicate an incorrect answer, etc.</s_inf>
+<gloss>x (mark)</gloss>
+<gloss>cross</gloss>
@@ -27,2 +21,0 @@
-<stagr>ばつ</stagr>
-<stagr>バツ</stagr>
9. A 2019-11-21 04:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move the ぺけ;ペケ headwords to their own entry.
  Diff:
@@ -27,8 +26,0 @@
-<stagr>ペケ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>failure</gloss>
-<gloss>futility</gloss>
-<gloss>uselessness</gloss>
-</sense>
-<sense>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543560 Rejected (id: 2053417)

かしめるカシメる
1. [v1,vt]
▶ to caulk
▶ to swage
▶ to calk
Cross references:
  ⇒ see: 1048770 コーキング 1. caulking; calking

Conjugations

History:
8. R 2019-12-08 22:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cancelling.
7. A* 2019-12-08 22:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr xrefs to コーキング. The JEs lead with it.
かしめる	2873
カシメる	2898
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カシメる</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1048770">コーキング</xref>
+<gloss>to caulk</gloss>
@@ -12 +16,0 @@
-<gloss>to caulk</gloss>
6. A 2012-07-22 05:21:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2012-07-22 04:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典第5版: かしめる - 【工・海】 caulk.
ルミナス和英辞典: かしめる - (すき間に充填材を詰める) ca(u)lk
三省堂 Grand Concise: かしめる 【工学】 calk, caulk
科学辞典EB: caulk	 かしめる [化学], calking	かしめ [機械,基礎]
  Comments:
So four independently edited dictionaries all get it wrong?
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<gloss>to calk</gloss>
+<gloss>to caulk</gloss>
4. A* 2012-07-15 07:08:08  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Comments:
In response to Jim's comment that caulking is also used in metalworking: But can かしめる refer to caulking? Caulking involves inserting a (relatively) soft substance into a seam, while swaging involves squeezing or deforming a piece of metal. They are completely different processes. I checked through many pages of images of かしめる and did not see even one that looked like caulking. The e-dictionary definitions I have seen (along the lines of 接合部分にはめこまれた爪や金具を工具で打ったり締めたりして接合部を固くとめる。 「鳩目金具を- ・ める」) (to the extent that I understand them!) apply to swaging only. From what I've seen so far, "caulking" looks like a complete miss for this word.
  Diff:
@@ -10,2 +10,0 @@
-<gloss>to caulk</gloss>
-<gloss>to calk</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543560 Active (id: 2053994)

かしめるカシメる
1. [v1,vt]
▶ to crimp
▶ to join together
▶ to swage
▶ to calk
▶ to caulk

Conjugations


History:
8. A 2019-12-16 12:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, caulk seems weird
7. A* 2019-12-08 22:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かしめる	2873
カシメる	2898
Daijr: 接合部分にはめこまれた爪や金具を工具で打ったり締めたりして接合部を固くとめる。
  Comments:
Quite a discussion of カシメ/かしめ on the FB translators' pages. Despite what the JEs say, it's not really what is usually meant by "caulking". Not sure "swage" fits that well either.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カシメる</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<gloss>to crimp</gloss>
+<gloss>to join together</gloss>
6. A 2012-07-22 05:21:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2012-07-22 04:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典第5版: かしめる - 【工・海】 caulk.
ルミナス和英辞典: かしめる - (すき間に充填材を詰める) ca(u)lk
三省堂 Grand Concise: かしめる 【工学】 calk, caulk
科学辞典EB: caulk	 かしめる [化学], calking	かしめ [機械,基礎]
  Comments:
So four independently edited dictionaries all get it wrong?
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<gloss>to calk</gloss>
+<gloss>to caulk</gloss>
4. A* 2012-07-15 07:08:08  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Comments:
In response to Jim's comment that caulking is also used in metalworking: But can かしめる refer to caulking? Caulking involves inserting a (relatively) soft substance into a seam, while swaging involves squeezing or deforming a piece of metal. They are completely different processes. I checked through many pages of images of かしめる and did not see even one that looked like caulking. The e-dictionary definitions I have seen (along the lines of 接合部分にはめこまれた爪や金具を工具で打ったり締めたりして接合部を固くとめる。 「鳩目金具を- ・ める」) (to the extent that I understand them!) apply to swaging only. From what I've seen so far, "caulking" looks like a complete miss for this word.
  Diff:
@@ -10,2 +10,0 @@
-<gloss>to caulk</gloss>
-<gloss>to calk</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832541 Active (id: 2053392)
忽せ
ゆるがせいるかせ [ok]
1. [adj-na] [uk]
《usu. as ゆるがせに》
▶ negligent
▶ careless
Cross references:
  ⇔ see: 2832560 忽せにする 1. to be negligent; to neglect; to slight
2. [adj-na] [uk,arch]
▶ easygoing
▶ relaxed



History:
5. A 2019-12-08 17:59:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-08 04:52:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, nikk
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いるかせ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2019-12-08 04:47:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ゆるがせ 	6759	  
ゆるがせに	6692	
忽せ    	740	  
忽せに   	585
  Comments:
Does it make sense to have xrefs both ways? Looking at the n-grams, this is almost always with する, して, できな
い, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832560">忽せにする</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<s_inf>usu. as ゆるがせに</s_inf>
2. A 2017-06-28 11:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly should have ゆるがせにする too.
1. A* 2017-06-28 04:21:26  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832542 Active (id: 2053989)
鉤型鉤形鈎型鈎形
かぎがた
1. [adj-no,n]
▶ hook-shaped
▶ bent at a right angle



History:
5. A 2019-12-16 12:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-09 00:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what I'm seeing in WWW hits and images, 鍵形 & 鍵型 mean key-shaped; not hook-shaped. I know Daijirin and Kojien have 鍵形 for hook-shaped, but I suspect modern usage has changed.
Probably best to put 鍵形 & 鍵型 in their own entry. I'll propose it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鉤型</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鍵形</keb>
+<keb>鈎型</keb>
3. A* 2019-12-08 07:44:22  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
鉤形	878
鍵形	869
鈎形	217

鉤型	2091
鍵型	6776
鈎型	385
  Comments:
鉤型 appears to have the same meaning and reading but is not in my refs. Any thoughts on whether 鉤型・鈎型 should 
be added? 

I believe 鍵型 means something different (based on https://ejje.weblio.jp/content/key), which would account for 
its more frequent use.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hook shaped</gloss>
+<gloss>hook-shaped</gloss>
2. A 2017-06-28 04:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The JEs show it as an adjective with の.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>hook shape</gloss>
+<gloss>hook shaped</gloss>
1. A* 2017-06-28 04:30:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not sure what part of speech this is. I encountered it in the phrase 「鉤
形に曲がった道」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834878 Active (id: 2053611)
相談者
そうだんしゃ
1. [n]
▶ person asking for advice
▶ inquirer
▶ consulter
▶ consultor
▶ counselee
▶ querent (in tarot, astrology, etc.)



History:
16. A 2019-12-10 22:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2019-12-09 06:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2019-12-09 06:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening.
  Diff:
@@ -17,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf>
-<gloss>querent</gloss>
-<gloss>seeker</gloss>
+<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss>
13. A* 2019-12-08 02:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it isn't a separate sense.
12. A* 2019-12-08 00:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has asked for advice</gloss>
+<gloss>person asking for advice</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841278 Active (id: 2053427)
足音を忍ばせて足音をしのばせて
あしおとをしのばせて
1. [exp]
▶ with stealthy steps
▶ with noiseless footsteps
▶ on tiptoe
▶ stealthily



History:
5. A 2019-12-08 23:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping. The "stealth" meaning for 忍ばせる really only comes up in the 足音を... context.
4. A* 2019-12-08 19:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
足音を忍ばせて	2862
足音を忍ばせながら	348
足音を忍ばせる	214
  Comments:
We don't usually tag 〜て expressions as adverbs.
Like Rene, I'm not sure this is needed. I feel it would be better as part of an example sentence.
We wouldn't usually add expressions in 〜て form unless they have a non-obvious meaning and appear exclusively in that form. This one is literal and not even especially common.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-08-27 04:43:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly unneeded
2. A* 2019-08-25 06:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足音を忍ばせる	214
足音を忍ばせ	4018
足音を忍ばせて	2862
足音をしのばせて	461
Eijiro & GG5 examples are all for 足音を忍ばせて
  Comments:
I think the て form of the expression would be more useful.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>足音を忍ばせる</keb>
+<keb>足音を忍ばせて</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足音をしのばせて</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>あしおとをしのばせる</reb>
+<reb>あしおとをしのばせて</reb>
@@ -12,3 +15,5 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to walk silently</gloss>
-<gloss>to walk stealthily</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>with stealthy steps</gloss>
+<gloss>with noiseless footsteps</gloss>
+<gloss>on tiptoe</gloss>
+<gloss>stealthily</gloss>
1. A* 2019-08-25 06:16:16 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=足音を忍ばせて

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842045 Active (id: 2053406)

どうもこうもない
1. [exp]
《usu. in response to a どう question》
▶ terrible
▶ awful
▶ I don't even want to talk about it
Cross references:
  ⇒ see: 2842157 どうもこうも 1. this and that; this or that; one thing after another
2. [exp]
▶ without reason
▶ inevitable
▶ that's just how it is



History:
4. A 2019-12-08 19:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 18:03:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/kameking0701-mononoke/archives/1038648891.html
"どうもこうもなく、彼女のことが好きになった"
  Comments:
That expl gloss should be a usage note but I don't think it's needed.
Adding a second sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>in response to a どう question</s_inf>
+<s_inf>usu. in response to a どう question</s_inf>
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss g_type="expl">shows frustration or irritation at something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>without reason</gloss>
+<gloss>inevitable</gloss>
+<gloss>that's just how it is</gloss>
2. A 2019-11-20 03:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうもこうもない	9404
ルミナス: どうもこうもない There is no alternative option.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>(used in response to a どう question) terrible</gloss>
+<xref type="see" seq="2842157">どうもこうも</xref>
+<s_inf>in response to a どう question</s_inf>
+<gloss>terrible</gloss>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>shows frustration or irritation at something</gloss>
+<gloss g_type="expl">shows frustration or irritation at something</gloss>
1. A* 2019-11-09 17:09:08 
  Refs:
http://lint.co.jp/e+/PoD/PoD.php?num=311
https://hinative.com/ja/questions/138315
https://hinative.com/ja/questions/10695398
  Comments:
「よお、どうだい景気は。」
「どうもこうもねぇよ。最近は、政府の締めつけが強くて、俺達船乗りは、上がりをほとんど取られて商売にならねぇ。」

I think there is a second meaning:
https://hinative.com/ja/questions/2012443

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842162 Active (id: 2053419)

ぺけペケ
1. [n]
▶ failure
▶ futility
▶ uselessness
▶ no good
2. [n] Dialect: ksb
《used to indicate an incorrect answer, etc.》
▶ x (mark)
▶ cross
Cross references:
  ⇒ see: 2197150 【ばつ】 1. x (mark); cross



History:
3. A 2019-12-08 22:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2197150">x・ばつ・1</xref>
-<s_inf>used to indicate an incorrect answer in a test, etc.</s_inf>
+<xref type="see" seq="2197150">ばつ・1</xref>
+<s_inf>used to indicate an incorrect answer, etc.</s_inf>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>x-mark</gloss>
+<gloss>x (mark)</gloss>
+<gloss>cross</gloss>
2. A 2019-11-21 17:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need x in the kanji field for this entry. The "no good" meaning came first.
1. A* 2019-11-21 04:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ペケ entry sense 3:  「×」のしるしの、主に関西での表現形.
GG5, etc.
  Comments:
Split from 2197150. The JEs are divided between ぺけ and ペケ.
Should this have a kanji form of "x" too? If so it might be best to reverse the senses and label the "failure one "uk".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842321 Active (id: 2207981)
酒ヤクザ酒やくざ酒893
さけヤクザ
1. [n] [sl]
▶ drinking oneself into a stupor
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 やくざ 3. useless; worthless; good-for-nothing; trashy



History:
7. A 2022-09-08 23:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-08 10:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/dp/B08WLJH5BY
酒ヤクザって何? そう思った方もいるかもしれません。 酒ヤクザとは、一言で言うと、潰れるまでたくさん飲むという意味です。 
https://meaning-dictionary.com/「酒ヤクザ」とは意味や概要/
つぶれるまでお酒を飲んで楽しむこと。
https://melby.jp/sake893-instagram/
「酒893」の一般的な意味・使われ方は「潰れるまでお酒を飲むこと・時」で、読み方は「さけやくざ」となります。
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>drinking until one is broke (smashed, useless, wasted)</gloss>
+<gloss>drinking oneself into a stupor</gloss>
5. A 2022-09-08 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Low n-grams.
  Comments:
Yes, wrong sense after the split.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>酒ヤクザ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さけやくざ</reb>
-<re_restr>酒やくざ</re_restr>
-<re_restr>酒893</re_restr>
@@ -24,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">やくざ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">やくざ・3</xref>
@@ -27 +21 @@
-<gloss>drinking until one is broke/smashed/useless/wasted</gloss>
+<gloss>drinking until one is broke (smashed, useless, wasted)</gloss>
4. A* 2022-09-07 22:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we don't usually.use slashes in glosses likethis. and is the xred to the rght sense?
3. A 2019-12-25 14:56:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suspect it does mean bankrupt, but who knows
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842322 Active (id: 2053369)
童丱
どうかん
1. [n] [arch]
▶ child



History:
2. A 2019-12-08 06:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-08 05:04:37  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842323 Active (id: 2053368)
社割
しゃわり
1. [n] [abbr]
▶ employee discount
▶ corporate discount
▶ company discount
Cross references:
  ⇒ see: 2842325 社員割引 1. employee discount; corporate discount; company discount



History:
2. A 2019-12-08 06:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842325">社員割引</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<s_inf>abbr. of 社員割引</s_inf>
1. A* 2019-12-08 05:55:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://toranet.jp/contents/how/tenshoku_yogo/2346/
社割	17473
社員割引	103078
  Comments:
社員割引 might merit its own entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842324 Active (id: 2053807)
所じゃない処じゃない
どころじゃない
1. [exp,suf,adj-i] [uk]
《used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate》
▶ not the time for
▶ not the place for
▶ far from
▶ anything but
▶ ... is out of the question
▶ ... isn't the word for it
Cross references:
  ⇔ see: 1343120 所ではない 1. not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Conjugations


History:
4. A 2019-12-13 05:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll close this now, and propose an alignment of 所ではない with this one. I was considering the removal of それどころじゃない, but that needs some thought.
3. A* 2019-12-09 06:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
所じゃない	43177, 処じゃない	863, どころじゃない	195362
所ではない	41158, どころではない	154140, 所ではなかった	4182, どころではなかった	48021
それどころじゃない	76557, それどころではない	43452
  Comments:
I think it should be included. Along with どころではない, it is common, in many examples, meaning not obvious,  etc. They could be combined, although it would be messy. Certainly, the glosses should be aligned - Nicolas used the ones from どころではない.
We already have それどころじゃない/etc. We don't need both. If this goes ahead I think それどころじゃない can be dropped.
2. A* 2019-12-08 23:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I've tried to improve the glosses & note but this is a tricky one because the translation is highly dependent on context.
I'm not sure this (or どこではない) should even be an entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17 +19,5 @@
-<gloss>(strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...</gloss>
+<s_inf>used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate</s_inf>
+<gloss>not the time for</gloss>
+<gloss>not the place for</gloss>
+<gloss>far from</gloss>
+<gloss>anything but</gloss>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>this is not an occasion for</gloss>
+<gloss>... isn't the word for it</gloss>
1. A* 2019-12-08 06:07:53  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=17816

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842325 Active (id: 2053380)
社員割引
しゃいんわりびき
1. [n]
▶ employee discount
▶ corporate discount
▶ company discount
Cross references:
  ⇐ see: 2842323 社割【しゃわり】 1. employee discount; corporate discount; company discount



History:
2. A 2019-12-08 14:54:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 103078
1. A* 2019-12-08 06:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
社割 is the abbreviated form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842326 Rejected (id: 2053367)
社員割引
しゃいんわりびき
1. [n]
▶ employee discount
▶ corporate discount
▶ company discount

History:
2. R 2019-12-08 06:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Accident.
1. A* 2019-12-08 06:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
社割 is the abbreviated form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842327 Active (id: 2053428)
退行現象
たいこうげんしょう
1. [n]
▶ regression to an earlier stage (e.g. infantile)



History:
2. A 2019-12-09 00:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not just infantile.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>infantile regression</gloss>
-<gloss>regression to an earlier stage of childhood development</gloss>
+<gloss>regression to an earlier stage (e.g. infantile)</gloss>
1. A* 2019-12-08 09:10:01  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/退行現象-162371

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842328 Active (id: 2053590)

とりビー
1. [exp] [sl,abbr]
《from とりあえずビール》
▶ let's start with beer



History:
7. A 2019-12-10 11:27:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>let's start with a beer</gloss>
+<gloss>let's start with beer</gloss>
6. A 2019-12-10 09:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be either.
5. A* 2019-12-09 21:18:13 
  Comments:
slang rather than colloquialism, I think
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2019-12-09 09:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2019-12-09 07:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
Possibly int.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first ordered drink (restaurant, bar, etc.)</gloss>
+<gloss>let's start with a beer</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842329 Active (id: 2053425)
ちょい飲みちょい呑み
ちょいのみ
1. [n]
▶ having just a few drinks (and a quick snack) at a bar, etc.



History:
4. A 2019-12-08 23:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 俗に、軽くお酒を飲むこと。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ちょい呑み</keb>
3. A* 2019-12-08 18:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>going out for just a few drinks (and a quick snack)</gloss>
+<gloss>having just a few drinks (and a quick snack) at a bar, etc.</gloss>
2. A* 2019-12-08 18:21:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ちょい飲み-1726744
  Comments:
a timestamp would be useful if the reference is a 15-minute video
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちょい飲み</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>drinking only a light (alcoholic) beverage or drinking only a little when visiting a bar, pub, etc. with friends, colleagues, etc.</gloss>
+<gloss>going out for just a few drinks (and a quick snack)</gloss>
1. A* 2019-12-08 10:21:16  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/ondemand/video/2078001/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842330 Rejected (id: 2053397)
空気手
くうきて(?)
1. [n]
▶ air valve operator (naval term)

History:
2. R 2019-12-08 18:10:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
41 ngrams; in no dictionary
  Comments:
seems overly particular, and also just an example of either sense 3 or sense 4 of 手.  i'd say it's more suited for use in an example sentence for 手.
1. A* 2019-12-08 12:51:19  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/books?id=dqgsAAAAIAAJ&pg=PA177&lpg=PA177&dq="空気手"&source=bl&ots=yTQfLtV9wD&sig=ACfU3U0my-C6C69WvcMhJ6-
af9YfGiodiA&hl=en&ppis=_c&sa=X&ved=2ahUKEwi8nda0iqbmAhVDlKwKHf4OBTwQ6AEwEHoECAoQAQ#v=onepage&q=%22%E7%A9%BA%E6%B0%97%E6%89%8B%22&f=false
  Comments:
Term encountered while translating "Konpeki no Kantai".  The term seems to used to refer to a particular sailor by his post in the control room of a submarine.

「空気手、宜候ッ」“Air valve operator, steady!”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842331 Rejected (id: 2053423)

ウェーブのかかったウエーブのかかった
1. [exp]
▶ wavy (hair)

History:
3. R 2019-12-08 23:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  should be very obvious from context
2. A* 2019-12-08 22:56:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this is suitable for a JE dictionary.
1. A* 2019-12-08 18:48:58 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ウェーブの

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml