JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
▶ easy ▶ simple |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ easygoing ▶ lighthearted ▶ simplistic ▶ irresponsible ▶ careless ▶ quick (to do) |
4. | A 2019-12-07 17:14:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-07 11:51:11 | |
2. | A 2019-03-03 22:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-03 21:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -25 +25,6 @@ -<gloss>easy-going</gloss> +<gloss>easygoing</gloss> +<gloss>lighthearted</gloss> +<gloss>simplistic</gloss> +<gloss>irresponsible</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>quick (to do)</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ tender sentiments ▶ being overcome with emotions ▶ having a tender feeling (for a person) |
4. | A 2019-12-07 06:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Probably OK to remove it. It's been used in recent songs, etc. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2019-12-07 05:37:23 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 情緒纏綿 949 |
|
Comments: | Are we sure this is [arch]? |
|
2. | A 2014-08-27 02:54:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-08-25 08:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Haitani list. N-grams. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>情緒纒綿</keb> +<keb>情緒纏綿</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>情緒纒綿</keb> @@ -22,0 +26 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
(手わざ,手業 only)
[n]
▶ handcraft ▶ handwork |
|
2. |
[n]
{martial arts}
《esp. 手技》 ▶ hand throwing technique (judo) |
7. | A 2020-01-21 00:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2020-01-20 22:32:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, 手技[てわざ] is a thing based on koj's combined entry, a restriction is perhaps too strict, but kojien is also less strict about its separation of 業 and 技 than we are. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>手技</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,2 @@ +<stagk>手わざ</stagk> +<stagk>手業</stagk> @@ -15 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1327440">手技・しゅぎ</xref> @@ -21,0 +26 @@ +<s_inf>esp. 手技</s_inf> |
|
5. | A* 2019-12-08 00:22:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | てわさ【手技】 daijs: 柔道で、主に腕や手先の働きによって相手を投げ倒す技。 meikyo: "柔道で、主に腕を使って相手を投げ倒す技。" https://www.judo-ch.jp/dictionary/terms/tewaza/ https://ja.wikipedia.org/wiki/投技#投技の分類 |
|
Comments: | Daijs, koj and meikyo have 手技/てわざ. That's why I merged submission 2834008 with this entry. Koj has a combined 手業・手技 entry with both these senses. Daijs and Meikyo only have the judo sense for 手技/てわざ. I think the note was correct. See links above. |
|
4. | A* 2019-12-07 01:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I'm suggesting: (a) dropping 手技 from this entry. None of the major references have it read てわざ. The Kokugos only have it as しゅぎ. (b) dropping the note from sense 2. None of the references have a martial arts explanation for 手技. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>手技</keb> -</k_ele> @@ -17,2 +13,0 @@ -<stagk>手わざ</stagk> -<stagk>手業</stagk> @@ -19,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1327440">手技・しゅぎ</xref> @@ -26 +21,0 @@ -<s_inf>usu. 手技</s_inf> |
|
3. | A* 2019-12-06 04:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 手業 7398 手技 336394 (but also read as "しゅぎ", perhaps more commonly) 手わざ 9779 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手わざ</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<stagk>手わざ</stagk> @@ -16 +20 @@ -<gloss>work using the hands</gloss> +<gloss>handcraft</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ fast asleep ▶ dead to the world |
2. | A 2019-12-07 06:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-07 05:58:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 昏々 6549 昏昏 1091 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>昏昏</keb> +<keb>昏々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>昏々</keb> +<keb>昏昏</keb> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ earnest ▶ kind ▶ sincere |
4. | A 2019-12-11 11:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I don't know how it got there. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>sincere</gloss> |
|
3. | A* 2019-12-11 07:13:46 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I don't think the first gloss works here. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>悃々</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悃悃</keb> +</k_ele> @@ -16 +21,0 @@ -<gloss>repeated</gloss> |
|
2. | A 2019-12-07 06:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-07 05:59:15 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 懇々 12747 懇懇 61 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>懇懇</keb> +<keb>懇々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>懇々</keb> +<keb>懇懇</keb> |
1. |
[n]
▶ frog ▶ fourchette ▶ [expl] pad in a horse's hoof that acts as a shock absorber |
2. | A 2019-12-07 06:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔馬などの〕 a frog; a fourchette. https://www.wordnik.com/words/fourchette " The frog of the hoof of the horse and allied animals.: (from Wiktionary) リーダーズ+プラス: fourchette - 《馬蹄の》蹄叉(ていさ) (frog) |
|
Comments: | Seems it was correct, although rare. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>frog (pad in a horse's hoof that acts as a shock absorber)</gloss> +<gloss>frog</gloss> +<gloss>fourchette</gloss> +<gloss g_type="expl">pad in a horse's hoof that acts as a shock absorber</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-07 04:56:49 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | prog https://ja.wikipedia.org/wiki/蹄 蹄叉 832 |
|
Comments: | "fourchette" appears to mean something totally different... |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fourchette</gloss> +<gloss>frog (pad in a horse's hoof that acts as a shock absorber)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ in a word ▶ to put it briefly ▶ to make a long story short |
3. | A 2019-12-07 00:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the meaning is that obvious. Since we just dropped 手っ取り早く言えば, which is in a GG5 example, I think it's worth keeping this. |
|
2. | A* 2019-12-06 11:16:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 早く言えば 15061 |
|
Comments: | Needed? Not particularly common and straightforward adv+conjugated verb |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2118820">手っ取り早く言えば</xref> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ insignificant ▶ inconsequential ▶ trifling ▶ negligible ▶ of little importance
|
5. | A 2019-12-07 19:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
4. | A* 2019-12-07 18:22:10 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「とるにたらない小さな村」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2072920">取るに足りない</xref> @@ -14,2 +15,5 @@ -<gloss>worthless</gloss> -<gloss>valueless</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>inconsequential</gloss> +<gloss>trifling</gloss> +<gloss>negligible</gloss> +<gloss>of little importance</gloss> |
|
3. | A 2017-12-03 05:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-02 06:50:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
[sl]
▶ to make one look better ▶ to beautify
|
4. | A 2020-05-25 12:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2020-05-25 08:57:08 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2019-12-07 01:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 盛れる 4371 に盛れる 1289 を盛れる 406 |
|
Comments: | At first I thought it was just an inflection of 盛る, but I see it goes beyond that in colloquial usage. Not sure it's really slang. |
|
1. | A* 2019-12-06 14:41:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.buzzfeed.com/jp/shunsukemori/make-up-apps http://lang-8.com/138146/journals/339976326017729188237077840163641466468 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1344432178 https://hinative.com/ja/questions/44238 (info on the reading) |
|
Comments: | Often as 盛れるアプリ. The sources say it's often used by women, but I don't think that means it's female language, just that women would be more likely to be interested in that kind of thing. |
1. |
[exp]
▶ at the earliest ▶ if things go well ▶ if nothing unexpected intervenes |
2. | A 2019-12-11 02:20:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-07 00:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (freestanding entry) 早ければ 345470 早ければ早いほどいい 5197 |
|
Comments: | We have this already in 早ければ早いほど良い, etc., but it obviously has wider use. Worth including. |
1. |
[n]
[yoji]
▶ religious buildings (temples, shrines, pagodas, etc.) |
3. | A 2022-08-10 08:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2019-12-07 06:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 堂と塔と伽藍。寺院の中の建物の総称。 |
|
Comments: | Something like this would de |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>temples</gloss> +<gloss>religious buildings (temples, shrines, pagodas, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-07 05:03:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, nikk 堂塔伽藍 2616 |
|
Comments: | Not sure how we typically gloss these kinds of terms. |