JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1171580 Active (id: 2197608)
烏帽子 [news2,nf41]
えぼし [news2,nf41]
1. [n] [hist]
▶ eboshi
▶ [expl] black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper, originally worn by court nobles in ancient Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2686000 布衣始【ほういはじめ】 1. ceremony in which an abdicated emperor puts on informal court clothes (i.e. a kariginu and eboshi) for the first time
  ⇐ see: 2842302 立烏帽子【たてえぼし】 1. upright eboshi
  ⇐ see: 2149970 皺【しぼ】 1. bumpy texture of a material (esp. woven fabric)
  ⇐ see: 2149960 皺烏帽子【さびえぼし】 1. creased eboshi hat
  ⇐ see: 2149700 揉烏帽子【もみえぼし】 1. soft, crumpled, unlacquered headwear (often worn by soldiers under their helmets from the Kamakura period onward)
  ⇐ see: 2040940 赤烏帽子【あかえぼし】 1. strange thing; eccentric taste; red eboshi
  ⇐ see: 2855640 雛頭【ひなさき】 1. slightly protruding part of the front of an eboshi



History:
5. A 2022-07-21 06:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper. originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper, originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>
4. A 2022-07-21 05:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -17 +18 @@
-<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper that was originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper. originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>
3. A* 2022-07-21 05:19:22 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear (made of silk, cloth or paper) originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper that was originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>
2. A 2019-12-05 09:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
1. A* 2019-12-05 06:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shortening the expl is OK?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>black-lacquered headgear (made of silk, cloth or paper) originally worn by court nobles in ancient Japan, and afterwards spreading to the common people</gloss>
+<gloss>eboshi</gloss>
+<gloss g_type="expl">black-lacquered headgear (made of silk, cloth or paper) originally worn by court nobles in ancient Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247750 Active (id: 2053238)
軍拡競争
ぐんかくきょうそう
1. [n]
▶ arms race
▶ armaments race



History:
2. A 2019-12-05 09:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
1. A* 2019-12-05 06:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>arms race</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310730 Active (id: 2208772)
死ぬ [ichi1,news2,nf46]
しぬ [ichi1,news2,nf46] タヒぬ [sk]
1. [v5n,vn,vi]
▶ to die
▶ to pass away
Cross references:
  ⇐ see: 2731130 氏ぬ【しぬ】 1. to die
  ⇐ see: 2713380 おっ死ぬ【おっちぬ】 1. to die
  ⇐ see: 2834668 死ね【しね】 1. drop dead; go to hell; fuck you
2. [v5n,vn,vi]
▶ to lose spirit
▶ to lose vigor
▶ to look dead
3. [v5n,vn,vi]
▶ to cease
▶ to stop

Conjugations


History:
12. A 2022-09-17 00:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. The downstream handling seems OK.
11. A 2022-09-16 11:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>タヒぬ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-09-16 11:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
タヒ is not kanji  - it's a pair of 半角カナ. I'm a bit concerned about down-stream processing as we've never included 半角カナ in the database before. Fingers crossed that it will be OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒぬ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2022-09-16 03:08:45 
  Comments:
twitter
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タヒぬ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-12-06 05:00:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, removing sens from this but leaving it on the "freeze to death" (etc.) entries makes some sense to me, because those seem a little too graphic.  although we should perhaps check with a native speaker.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350670 Active (id: 2053171)
焼酎 [ichi1,news2,nf29]
しょうちゅう [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ shōchū
▶ [expl] Japanese spirit distilled from sweet potatoes, rice, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1426820 酎【ちゅう】 1. shōchū
  ⇐ see: 2812290 麦焼酎【むぎしょうちゅう】 1. shōchū distilled from barley



History:
3. A 2019-12-05 04:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shochu</gloss>
+<gloss>shōchū</gloss>
2. A 2014-03-26 01:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-26 00:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>shochu (Japanese liquor similar to vodka)</gloss>
+<gloss>shochu</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese spirit distilled from sweet potatoes, rice, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371380 Active (id: 2053287)
水割り [news1,nf23]
みずわり [news1,nf23]
1. [n,adj-no]
▶ cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū)
▶ diluting an alcoholic beverage
▶ cut drink
▶ diluted drink
▶ watered-down drink
Cross references:
  ⇐ see: 1606800 割り【わり】 6. diluted with (of drinks); mixed with



History:
9. A 2019-12-06 00:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be two senses.
8. A* 2019-12-05 14:07:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, apparently the japanese follow the scottish in not using the 'e' for their whiskies, to which this would normally be applied
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cutting an alcoholic beverage (usu. whiskey or shōchū)</gloss>
+<gloss>cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū)</gloss>
7. A* 2019-12-05 12:25:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
アルコール度を弱めるためウィスキーや焼酎などに水を加えること。また、その飲物。

https://www.dictionary.com/browse/cut
  Comments:
not sure that the adj-no is even needed as a separate sense.  pretty obvious from context.  and when i hear "watered", i think "watered plants", not "watered whisky".

also, don't you "cut" whisky?  to me, "watering" alcohol is what you'd say about bar managers doing it to save money, not what you'd do to make the drink more palatable or get you less drunk
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<gloss>alcohol (usu. whiskey or shōchū) diluted with water</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -20 +17,5 @@
-<gloss>watered</gloss>
+<gloss>cutting an alcoholic beverage (usu. whiskey or shōchū)</gloss>
+<gloss>diluting an alcoholic beverage</gloss>
+<gloss>cut drink</gloss>
+<gloss>diluted drink</gloss>
+<gloss>watered-down drink</gloss>
6. A* 2019-12-05 09:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 水割りをもう一杯ください。 Another Scotch and water, please.
  Comments:
The 2 Tanaka sentences and the GG5 etc. entries show it's often used for "whisky and water". GG5 is effectively saying that 水割り1 杯 is an abbreviation of "ウイスキーの水割り1 杯".
Perhaps the senses should be reversed and the alcohol one marked as an abbreviation.
5. A* 2019-12-05 05:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't sense 1 better translated as "diluting alcohol with water"? I'm not sure but I feel the usage is ”水割りで" rather than "水
割り一つ", in general
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397180 Active (id: 2053274)
素因 [news2,nf45]
そいん [news2,nf45]
1. [n,adj-no]
▶ basic factor
2. [n,adj-no]
▶ (medical) predisposition
▶ diathesis



History:
2. A 2019-12-05 20:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 19:15:08 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(medcal) predisposition</gloss>
+<gloss>(medical) predisposition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426820 Active (id: 2053180)

ちゅう
1. [n] [abbr]
▶ shōchū
Cross references:
  ⇒ see: 1350670 焼酎 1. shōchū; Japanese spirit distilled from sweet potatoes, rice, etc.



History:
1. A 2019-12-05 04:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>shochu</gloss>
+<gloss>shōchū</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426830 Active (id: 2053182)
酎ハイ
ちゅうハイチューハイ (nokanji) [spec1] チュウハイ (nokanji)
1. [n] [uk,abbr]
▶ shōchū highball
▶ [expl] cocktail of shōchū with tonic water
Cross references:
  ⇔ see: 2153970 焼酎ハイボール 1. shōchū high-ball



History:
5. A 2019-12-05 04:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>shochu highball</gloss>
-<gloss g_type="expl">cocktail of shochu with tonic water</gloss>
+<gloss>shōchū highball</gloss>
+<gloss g_type="expl">cocktail of shōchū with tonic water</gloss>
4. A 2012-10-20 00:04:02  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-10-19 23:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
チュウハイ gets ~400k hits (cf 5M for チューハイ)
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チュウハイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2012-07-20 18:42:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nokanji always goes last
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ちゅうハイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゅうハイ</reb>
1. A* 2012-07-20 16:45:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Reorder – all katakana is *far* more common (over 300:1 on Google; I’ve never seen mixed hiragana/katakana for this).
* Equivalent translation, make expl into such
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>ちゅうハイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゅうハイ</reb>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>shochu with tonic water</gloss>
+<gloss>shochu highball</gloss>
+<gloss g_type="expl">cocktail of shochu with tonic water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449620 Active (id: 2292784)
糖質 [spec2,news2,nf42]
とうしつ [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ sugariness
▶ saccharinity
▶ carbohydrate
Cross references:
  ⇒ see: 1418560 炭水化物 1. carbohydrate
2. [n] [net-sl,derog]
《homophone of 統失》
▶ schizophrenia
Cross references:
  ⇒ see: 2833559 統失 1. schizophrenia



History:
5. A 2024-02-27 20:55:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="2833559">統失・とうしつ</xref>
+<xref type="see" seq="2833559">統失</xref>
4. A 2024-02-27 20:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-27 08:56:42 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/糖質
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833559">統失・とうしつ</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>homophone of 統失</s_inf>
+<gloss>schizophrenia</gloss>
+</sense>
2. A 2019-12-05 12:12:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 11:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "糖類とその誘導体の総称。炭水化物。"
daijs: "糖を主成分とする物質。炭水化物のこと。"
jwiki: "炭水化物または糖質..."
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1418560">炭水化物</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>carbohydrate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473520 Active (id: 2053168)
梅酒 [spec2,news2,nf38]
うめしゅ [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ ume liqueur
▶ Japanese plum brandy
▶ [expl] unripe ume infused in liquor (esp. shōchū) with added sugar
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
4. A 2019-12-05 04:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">unripe ume infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe ume infused in liquor (esp. shōchū) with added sugar</gloss>
3. A 2012-05-09 02:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・1</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe ume infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
2. A* 2012-05-08 13:26:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Sugar too
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu)</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu) with added sugar</gloss>
1. A* 2012-05-08 13:25:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj WP ja:WP
  Comments:
Clarify glosses – formally ume liqueur, though loosely “plum” “brandy” (ume isn’t really plum, and fruit brandy is properly distilled from fruit).
Rewrite and label explanation as [expl].
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>sake with plums</gloss>
-<gloss>unripe Japanese apricots soaked in spirits</gloss>
+<gloss>ume liqueur</gloss>
+<gloss>Japanese plum brandy</gloss>
+<gloss g_type="expl">unripe umes (Japanese plums, Japanese apricots) infused in liquor (esp. shochu)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475870 Active (id: 2053174)
爆弾 [ichi1,news1,nf05]
ばくだん [ichi1,news1,nf05] バクダン (nokanji)
1. [n]
▶ bomb
2. [n] [uk]
▶ alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)



History:
3. A 2019-12-05 04:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss>
+<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shōchū highball, also beer with whiskey)</gloss>
2. A 2012-08-05 03:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-04 16:55:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1468398474
ja:WP (mostly trivia)
http://ja.wikipedia.org/wiki/チューハイ
http://ja.wikipedia.org/wiki/爆弾#.E6.AF.94.E5.96.A9.E8.A1.A8.E7.8F.BE
  Comments:
Add cocktail sense (and katakana) – seen twice lately to refer to wine-based 酎ハイ. (With 赤玉 wine, but that’s a bit too specific.)
(Origin is apparently due to bathtub liquor in post-war Japan, in sense “easy to get drunk”, these days used to mean “alcohol + alcohol/liquor”.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バクダン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>alcohol with liquor added (esp. wine-based shochu highball, also beer with whiskey)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537970 Active (id: 2197777)
[ichi1,news1,nf04]
やく [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ role
▶ assignment
▶ responsibility
▶ duty
▶ function
▶ job
▶ service
2. [n]
▶ position (of responsibility)
▶ post
▶ office
3. [n]
▶ part (in a play, film, etc.)
▶ role
▶ character
4. [n] {mahjong,card games,hanafuda}
▶ scoring combination
▶ hand
▶ yaku
▶ meld
Cross references:
  ⇐ see: 2847157 役札【やくふだ】 1. card that can be used to make a scoring combination
  ⇐ see: 2847184 役代【やくだい】 1. points awarded for scoring combinations
  ⇐ see: 1895940 手役【てやく】 1. scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand
  ⇐ see: 2826488 出来役【できやく】 1. scoring combination made with captured cards; meld
  ⇐ see: 2750640 門前清自摸和【メンゼンチンツモホー】 1. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
14. A 2022-07-22 04:27:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40,4 @@
-<gloss>scoring combination (in mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<field>&cards;</field>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>scoring combination</gloss>
13. A 2022-04-11 12:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-04-06 14:10:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks to everyone for the thoughtful feedback. I agree now that the entry is probably fine as-is, as long as we take care to avoid using "meld" and "yaku" interchangeably on senses that are mahjong-specific (unlike this one).
11. A 2022-04-06 08:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim - in hanafuda and mekuri karuta, "win condition" does not work at all as a translation. Thanks for sharing your expertise on mahjong through so many entries though, Stephen! (not to mention the great work you're doing on Yomichan)
  Diff:
@@ -41 +40,0 @@
-<gloss>win condition</gloss>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>meld</gloss>
10. A* 2022-04-06 04:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔カードゲームや麻雀の手〕
  Comments:
I'm uncomfortable with this edit as I feel it's rather too focused on the specific situation with mahjong, where a chow (which I regard as a type of meld) is not a "win condition". Unless we were to create a mahjong-specific sense, I'd rather the sense was left the way it was, with "meld" still there as a gloss. After all the term is used in other games too.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575880 Active (id: 2053212)
依頼人
いらいにん
1. [n]
▶ client
▶ requester



History:
2. A 2019-12-05 05:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 05:48:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
依頼人	163791
依頼者	360640
  Comments:
Aligning with 依頼者
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>requester</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606800 Active (id: 2166932)
割り [ichi1,news1,nf05] [ichi1]
わり [ichi1,news1,nf05]
1. [n,n-suf]
▶ rate
▶ ratio
▶ proportion
2. [n]
《usu. 割》
▶ one tenth
▶ ten percent
Cross references:
  ⇐ see: 2838977 何割【なんわり】 1. what proportion; what percentage
3. [n]
《usu. 割り》
▶ (comparative) profit
▶ gain
Cross references:
  ⇒ see: 2119890 割に合う 1. to be worth it; to pay; to be profitable
4. [n,n-suf]
《usu. 割り》
▶ assignment
▶ allotment
▶ allocation
5. [n] {sumo}
《usu. 割り》
▶ match
▶ schedule of matches
6. [n-suf]
《usu. 割り》
▶ diluted with (of drinks)
▶ mixed with
Cross references:
  ⇒ see: 1371380 水割り 1. cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū); diluting an alcoholic beverage; cut drink; diluted drink; watered-down drink
7. [n-suf] [abbr]
《usu. 割》
▶ discount
▶ rebate
Cross references:
  ⇒ see: 1606950 割引き 1. discount; reduction; rebate



History:
8. A 2021-11-30 07:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done the sentences.
7. A* 2021-11-08 15:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Reordered the senses. I'll reindex the sentence if this is approved.
  Diff:
@@ -26 +26,13 @@
-<gloss>percentage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 割</s_inf>
+<gloss>one tenth</gloss>
+<gloss>ten percent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2119890">割に合う</xref>
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
+<gloss>(comparative) profit</gloss>
+<gloss>gain</gloss>
@@ -31 +43,4 @@
-<gloss>profit</gloss>
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
+<gloss>assignment</gloss>
+<gloss>allotment</gloss>
+<gloss>allocation</gloss>
@@ -35,13 +49,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>assignment</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>usu. 割</s_inf>
-<gloss>10%</gloss>
-<gloss>unit of ten percent</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -48,0 +51 @@
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
@@ -54,0 +58 @@
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
@@ -60 +64 @@
-<xref type="see" seq="1606950">割引き</xref>
+<xref type="see" seq="1606950">割引き・1</xref>
6. A 2021-11-06 10:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.homemate.co.jp/service/ladies.html
「女子割」は、一人暮らしをされる女性が、東建コーポレーションまたはホームメイト(直営店)で入居契約される場合、仲介手数料(通常、賃料1ヵ
月分プラス消費税)を10%割引サービス致します。
https://kabu.com/info/20200228_2.html
当社は2013年より「女子割」として、すべての女性のお客さま向けに現物株式取引の委託手数料の割引を行っておりましたが、2020年4月3日(金)15
時をもちまして終了とさせていただきます。
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/559805.html
au、2年間毎月980円を割引するLTEサービス向け「女子割」
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/575292.html
KDDIは、auのキャンペーン「女子割」について、適用条件を一部変更した上で、受付期間を12月31日まで延長する。同様の内容の「男子割」も受付期
間をあわせて12月31日まで延長する。
...
なお、2年契約の「誰でも割」や障害者向けの「スマイルハート割引」に加入しなくてもキャンペーンは適用される。これらの割引サービスに加入して
いると、割引額と月額基本料が相殺されて、月額0円相当となるが、加入していなければ月額基本利用料は1961円で、割引適用後の価格は月額981円と
なる。

女子割	415
  Comments:
Quiet. I'll self-approve
  Diff:
@@ -60,0 +61,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. 割</s_inf>
5. A* 2021-10-30 08:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
学割	196961

recent, perhaps?
https://ids-go.co.jp/campaign/student/
学生割
学生の方を対象に、10,000円割引いたします。
https://www.xandwork.com/7815/
学生割&土日割プラン
学割で30%お得

see センキョ割り also
  Diff:
@@ -57,0 +58,6 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1606950">割引き</xref>
+<gloss>discount</gloss>
+<gloss>rebate</gloss>
+</sense>
4. A 2019-12-05 20:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629960 Active (id: 2273006)
相子 [ateji] 相こ
あいこ
1. [n] [uk]
▶ draw
▶ tie
2. [n] [uk]
▶ quits
▶ even
▶ square



History:
6. A 2023-07-17 10:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-07-17 05:09:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
nikk (headword 相こ):
  「こ」は接尾語
smk (headword 相子):
  「こ」は「事」の意。「子」は借字
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2019-12-05 09:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-05 08:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

相子	16757
相こ	100
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相こ</keb>
2. A 2015-09-14 23:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678770 Active (id: 2212051)
後ろ指 [news2,nf44] 後指 [io]
うしろゆび [news2,nf44]
1. [n]
《usu. as 〜を指される》
▶ criticizing someone behind their back
▶ backbiting
Cross references:
  ⇒ see: 2235330 後ろ指を指される 1. to be talked about behind one's back; to be criticized behind one's back



History:
5. A 2022-10-25 19:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-25 17:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>talking about (behind one's back)</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜を指される</s_inf>
+<gloss>criticizing someone behind their back</gloss>
3. A 2019-12-05 03:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-05 00:32:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
also, the glosses should match 後ろ指を指す not 後ろ指を指される
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>being talked about or backbitten</gloss>
+<xref type="see" seq="2235330">後ろ指を指される</xref>
+<gloss>talking about (behind one's back)</gloss>
+<gloss>backbiting</gloss>
1. A* 2019-12-05 00:15:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij (it's not there)
  Comments:
we already use [io] on うしろすがた
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690710 Active (id: 2053177)
粕取り糟取り
かすとり
1. [n]
▶ shōchū made from sake lees
2. [n]
▶ low-quality moonshine (esp. post-WWII)
▶ hooch (hootch)



History:
1. A 2019-12-05 04:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>shochu made from sake lees</gloss>
+<gloss>shōchū made from sake lees</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733650 Active (id: 2053276)
等質
とうしつ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ homogeneous



History:
2. A 2019-12-05 20:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 12:13:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>same nature or quality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836610 Active (id: 2053215)
殻竿連枷唐竿唐棹連架
からざお (殻竿, 連枷, 唐竿, 唐棹)からさお (殻竿, 連枷, 唐竿, 唐棹)れんか (連枷, 連架)
1. [n]
▶ flail (for threshing grain)
Cross references:
  ⇐ see: 2443330 くるり棒【くるりぼう】 1. flail (for threshing grain)



History:
4. A 2019-12-05 06:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for that digging. Some of the captions I saw were Japanese, but when I inspected more deeply they were misaligned with Chinese. I'll pull that proposed sense.
  Diff:
@@ -42,6 +41,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1007530">乳切り木・ちぎりき</xref>
-<s_inf>esp. 連枷</s_inf>
-<gloss>flail (weapon)</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-12-05 00:24:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://zh.wikipedia.org/wiki/连枷
连枷 = simplified chinese version of 連枷

https://ja.wikipedia.org/wiki/唐棹
西洋では唐棹状の農具を元にしたフレイルと言う打撃武器が開発され、甲冑を身に纏い、剣では有効な打撃を与えることが難しい重装騎兵に対する対抗手段として大いに普及した。沖縄のヌンチャクも、唐棹をもとに考案されたと言われている。日本ではお殻打ち棒といわれ、竿と短い棒を連結していた金具は鉄鎖、短い棒は鉄造りとなった。
  Comments:
when i do a google image search, the weapon hits appear to be coming pretty much entirely from chinese.  when i add a の onto the search to force it into japanese, they all drop out.  wikipedia suggests お殻打ち棒 for the weapon, but that gets very few hits
2. A* 2019-12-03 06:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
連枷	851
殻竿	439
WWW images for 連枷 show quite a few flail-type waepons.
  Comments:
A messy merge. 殻竿/からざお is in the JEs whereas 連枷 is only in the kokugos, and all they have in common is the 連枷 surface form. But according to the n-grams 連枷 is more common, possibly because the weapon usage pops up in manga, etc.
  Diff:
@@ -41,0 +42,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1007530">ちぎりぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1007530">乳切り木・ちぎりき</xref>
+<s_inf>esp. 連枷</s_inf>
+<gloss>flail (weapon)</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-12-02 21:57:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk

nikk
れん‐か【連枷・連架】
  Comments:
we have a nonsense entry for れんか[連架].  nikk suggests it means the same thing as れんか[連枷], which is this.  it could either be merged here or there could be two entries:
殻竿;連枷;唐竿;唐棹
からざお/からさお

and

連枷;連架
れんか
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>連枷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唐竿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +17 @@
-<keb>連枷</keb>
+<keb>連架</keb>
@@ -14,0 +21,4 @@
+<re_restr>殻竿</re_restr>
+<re_restr>連枷</re_restr>
+<re_restr>唐竿</re_restr>
+<re_restr>唐棹</re_restr>
@@ -17,0 +28,9 @@
+<re_restr>殻竿</re_restr>
+<re_restr>連枷</re_restr>
+<re_restr>唐竿</re_restr>
+<re_restr>唐棹</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>れんか</reb>
+<re_restr>連枷</re_restr>
+<re_restr>連架</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013040 Active (id: 2053251)
片棒
かたぼう
1. [n]
▶ front or rear of a palanquin (carried by two people)
▶ one of two people carrying a palanquin
Cross references:
  ⇒ see: 2102900 片棒を担ぐ 1. to take part in (usu. something bad); to be a party to; to have a hand in
  ⇒ see: 2842276 片棒担ぎ 1. taking part (in a crime); participation



History:
6. A 2019-12-05 11:20:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ</xref>
+<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ・1</xref>
5. A 2019-12-04 02:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's really covered by 片棒担ぎ. I'll add an xref.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ</xref>
4. A* 2019-12-03 22:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't believe there is a "partner; accomplice" sense. 片棒を担ぐ (lit: "to carry one side of a palanquin") is a figurative expression but 片棒 itself isn't figurative. As far as I can tell, 片棒 isn't used in any other expression.
3. A* 2019-12-03 03:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
片棒	40951
片棒を担ぐ	7238
片棒をかつぐ	1201
  Comments:
I think it figuratively means "partner; accomplice". It's a bit hard to verify as almost all uses are either from the 片棒を担ぐ family, or refer to the rakugo of the same name. Obviously the n-gram count isn't all coming from palanquin carrying.
Possibly "partner; accomplice" as the first sense and the palanquin stuff as "orig. meaning"?
2. A* 2019-12-02 22:02:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
existing gloss seems ok.  maybe this also?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>front or rear of a palanquin (carried by two people)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032850 Active (id: 2065674)
面目躍如
めんもくやくじょめんぼくやくじょ
1. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ demonstrative of one's worth
▶ worthy of one's reputation
▶ living up to one's name
▶ characteristically masterful
2. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ bolstering one's reputation
▶ enhancing one's prestige
▶ winning one honour
▶ doing one credit



History:
13. A 2020-04-21 04:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
12. A* 2020-04-20 15:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
Wisdom: 彼は面目躍如たる講演をした  He gave a lecture that won him honor [did him credit].
daijs: その人本来の姿が生き生きと現れているさま。「ベテランの面目躍如たる演技」
daijr: いかにもその人の名誉を高めるさまである。「チャンピオンの―たる勝ちっぷり」
koj: 大いに面目をほどこすこと。いかにもその人らしい特徴が表れ、世間の評価が高まるさま。
新明解四字熟語辞典: 世間の評価に値する活躍をしていて、生き生きとしているさま。また、名声・世間体などがよりよくなるさま。
  Comments:
Having a stab at this.
I think this is clearer as two senses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,10 @@
-<s_inf>usu. ...の〜</s_inf>
-<gloss>masterful</gloss>
-<gloss>sure to improve one's reputation</gloss>
+<gloss>demonstrative of one's worth</gloss>
+<gloss>worthy of one's reputation</gloss>
+<gloss>living up to one's name</gloss>
+<gloss>characteristically masterful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>bolstering one's reputation</gloss>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>winning one honour</gloss>
+<gloss>doing one credit</gloss>
11. A* 2020-04-15 06:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2020-04-15 06:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
面目躍如	70115
の面目躍如	54992
  Comments:
This one is a horror. Like many 四字熟語 its meaning is a bit opaque, and being a たる adjective doesn't help. I've added another gloss, and I've suggested a tweaked translation of that Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>usu. ...の〜</s_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>enhancing one's prestige</gloss>
9. A* 2020-04-09 04:27:33  Nicolas Maia
  Comments:
Specifically, this Tanaka sentence: また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040940 Active (id: 2053565)
赤烏帽子
あかえぼし
1. [n]
▶ strange thing
▶ eccentric taste
▶ [lit] red eboshi
Cross references:
  ⇒ see: 1171580 烏帽子 1. eboshi; black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper, originally worn by court nobles in ancient Japan
  ⇐ see: 2149880 亭主の好きな赤烏帽子【ていしゅのすきなあかえぼし】 1. even an eccentric head of family must be obeyed



History:
5. A 2019-12-10 03:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-10 03:45:37  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1171580">烏帽子</xref>
3. A 2019-12-05 09:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-05 06:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,6 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2149880">亭主の好きな赤烏帽子</xref>
-<gloss>red eboshi (headgear worn by Japanese men prior to and during the Edo period, which was ordinarily black in color)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>metaphor for an odd item or having a taste for such an item</gloss>
+<gloss>strange thing</gloss>
+<gloss>eccentric taste</gloss>
+<gloss g_type="lit">red eboshi</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105540 Active (id: 2053188)
死出の旅
しでのたび
1. [exp,n]
▶ one's last journey
▶ the journey to the other world
▶ death



History:
2. A 2019-12-05 05:16:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149880 Active (id: 2053247)
亭主の好きな赤烏帽子
ていしゅのすきなあかえぼし
1. [exp] [proverb]
▶ even an eccentric head of family must be obeyed
Cross references:
  ⇒ see: 2040940 赤烏帽子 1. strange thing; eccentric taste; red eboshi



History:
4. A 2019-12-05 09:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-05 06:33:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1171580">烏帽子</xref>
-<xref type="see" seq="1171580">烏帽子</xref>
+<xref type="see" seq="2040940">赤烏帽子</xref>
+<xref type="see" seq="2040940">赤烏帽子</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>family members should fall into line with the head of the family even if his taste is a little odd, like wearing a red eboshi, which is ordinarily black</gloss>
+<gloss>even an eccentric head of family must be obeyed</gloss>
2. A 2017-12-06 06:27:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Family members should fall into line with the head of the family even if his taste is a little odd, like wearing a red eboshi, which is ordinarily black</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>family members should fall into line with the head of the family even if his taste is a little odd, like wearing a red eboshi, which is ordinarily black</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153970 Active (id: 2053172)
焼酎ハイボール
しょうちゅうハイボール
1. [n]
▶ shōchū high-ball
Cross references:
  ⇔ see: 1426830 酎ハイ 1. shōchū highball; cocktail of shōchū with tonic water



History:
2. A 2019-12-05 04:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shochu high-ball</gloss>
+<gloss>shōchū high-ball</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189770 Active (id: 2053189)
死出の田長
しでのたおさ
1. [exp,n] [arch]
▶ lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)
Cross references:
  ⇒ see: 1444570 時鳥 1. lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)



History:
2. A 2019-12-05 05:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196470 Active (id: 2053178)
粕取り焼酎
かすとりしょうちゅう
1. [n]
▶ shōchū made from sake lees



History:
2. A 2019-12-05 04:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shochu made from sake lees</gloss>
+<gloss>shōchū made from sake lees</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252780 Active (id: 2053248)
役満
やくマン
1. [n] {mahjong}
▶ yakuman
▶ win worth 32000 points (or, if dealer, 48000 points)
Cross references:
  ⇒ see: 1812550 満貫 1. win worth 8000 points (or, if dealer, 12000 points)
  ⇐ see: 2750750 数え役満【かぞえやくマン】 1. yakuman from having at least 13 han
  ⇐ see: 2750570 四暗刻【スーアンコー】 1. four concealed triplets (yakuman); four concealed three-of-a-kinds



History:
8. A 2019-12-05 09:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-12-05 05:53:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since we refer to it as "yakuman" in at least 1 other entry
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>yakuman</gloss>
6. A 2019-07-08 03:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-03 08:05:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs やく‐マンガン【役満貫】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>やくまん</reb>
+<reb>やくマン</reb>
4. A 2014-12-21 04:45:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>win worth 32000 points (or, if dealer, 48000 points) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>win worth 32000 points (or, if dealer, 48000 points)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2421080 Deleted (id: 2053261)
狂拳
きょうけん
1. [n]
▶ crazy fist (dragonball technique)



History:
4. D 2019-12-05 12:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2019-12-05 09:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
When Scott proposed this in 2008 he quoted a Wiki page on it, which he said explained it was a "dragonball technique". I accepted it. That page has gone, and the only refs are to it as the nickname of a kick-boxer called 竹内裕二.
I think it can go.
2. A* 2019-12-05 06:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
狂拳	422
  Comments:
what's a "dragonball technique"? 
I'm not opposed to keeping this as m-sl if that's what it is, but
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525820 Active (id: 2053190)
後手に回る後手にまわる
ごてにまわる
1. [exp,v5r]
▶ to be forestalled
▶ to fall behind
▶ to be one step behind

Conjugations


History:
3. A 2019-12-05 05:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (has "to fall behind"), etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to fall behind</gloss>
2. A* 2019-12-04 18:31:55 
  Refs:
大辞泉
https://proverb-encyclopedia.com/gotenimawaru/
https://eow.alc.co.jp/search?q=後手に回る
  Comments:
"To fall into a disadvantageous position due to the opponent doing something before you [beating to the punch]"
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fall behind</gloss>
+<gloss>to be one step behind</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603440 Active (id: 2053250)
雑酒
ざっしゅ
1. [n]
▶ miscellaneous liquors (alcohol tax category)
▶ alcohol other than sake, shōchū, mirin, beer, etc.



History:
7. A 2019-12-05 09:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-05 09:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>miscellaneous liquors</gloss>
-<gloss>alcohol other than sake, shōchū, mirin, beer, etc. (alcohol tax category)</gloss>
+<gloss>miscellaneous liquors (alcohol tax category)</gloss>
+<gloss>alcohol other than sake, shōchū, mirin, beer, etc.</gloss>
5. A 2019-12-05 04:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>alcohol other than sake, shochu, mirin, beer, etc. (alcohol tax category)</gloss>
+<gloss>alcohol other than sake, shōchū, mirin, beer, etc. (alcohol tax category)</gloss>
4. A 2010-12-24 19:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-12-24 11:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a type of alcohol other than refined sake, composite refined sake, shochu, mirin, beer, fruits-based alcohol, whiskey, and spirits</gloss>
+<gloss>miscellaneous liquors</gloss>
+<gloss>alcohol other than sake, shochu, mirin, beer, etc. (alcohol tax category)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648860 Active (id: 2053175)
球磨焼酎
くまじょうちゅうくましょうちゅう
1. [n]
▶ Kumamoto rice shōchū



History:
3. A 2019-12-05 04:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Kumamoto rice shochu</gloss>
+<gloss>Kumamoto rice shōchū</gloss>
2. A 2011-07-22 06:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-22 06:20:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652130 Active (id: 2053167)
和酒
わしゅ
1. [n]
▶ traditional Japanese alcohol (primarily sake, but also shōchū and fruit wine)
Cross references:
  ⇒ see: 1464670 日本酒 1. sake (rice wine); saké



History:
3. A 2019-12-05 04:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>traditional Japanese alcohol (primarily sake, but also shochu and fruit wine)</gloss>
+<gloss>traditional Japanese alcohol (primarily sake, but also shōchū and fruit wine)</gloss>
2. A 2011-08-09 04:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-08 03:40:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
新解さん
http://www.msb.co.jp/topics200102.html
  Comments:
* Saw on an 杏子酒 bottle the other day.
* As per web page reference, it primarily refers to 清酒 (sake), but also others

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653210 Active (id: 2053173)
焼酎漬けしょうちゅう漬け
しょうちゅうづけ
1. [n]
▶ fruit, etc. preserved in shōchū



History:
3. A 2019-12-05 04:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>fruit, etc. preserved in shochu</gloss>
+<gloss>fruit, etc. preserved in shōchū</gloss>
2. A 2011-08-13 02:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-13 02:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
113k hits.
Mainichi: 果物のしょうちゅう漬けも毎晩欠かさない。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669610 Active (id: 2053179)
蛇酒
へびざけ
1. [n]
▶ snake shōchū



History:
3. A 2019-12-05 04:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snake shochu</gloss>
+<gloss>snake shōchū</gloss>
2. A 2011-11-29 07:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 01:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684790 Active (id: 2053184)
黄金千貫
こがねせんがん
1. [n]
▶ sweet potato variety (often used in shōchū brewing)



History:
3. A 2019-12-05 04:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sweet potato variety (often used in shochu brewing)</gloss>
+<gloss>sweet potato variety (often used in shōchū brewing)</gloss>
2. A 2012-02-23 04:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コガネセンガン
1. A* 2012-02-21 02:13:13  Marcus
  Refs:
500K+ google hits
http://a-nen.net/koganesengan.html
http://advantec.ciao.jp/shochu/archives/2006/01/post_280.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685700 Active (id: 2053241)
白麹菌
しろこうじきん
1. [n]
▶ Aspergillus kawachii
▶ Aspergillus awamori var. kawachi
▶ white kōji mould, used in shōchū production



History:
5. A 2019-12-05 09:23:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>white koji mould, used in shōchū production</gloss>
+<gloss>white kōji mould, used in shōchū production</gloss>
4. A 2019-12-05 04:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>white koji mold, used in shochu production</gloss>
+<gloss>white koji mould, used in shōchū production</gloss>
3. A 2012-02-24 16:46:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-24 11:20:03  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spergillus kawachii</gloss>
+<gloss>Aspergillus kawachii</gloss>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>white koji mold, used in shochi production</gloss>
+<gloss>white koji mold, used in shochu production</gloss>
1. A 2012-02-23 01:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/白麹菌
http://www.uniprot.org/taxonomy/40384
The weblio refs are from the "焼酎・泡盛用語集" and "日本酒用語集".
  Comments:
Seems OK. Re-entering it, because Marcus created a fork.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750640 Active (id: 2053204)
門前清自摸和
メンゼンチンツモホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)
▶ winning off a self-drawn tile without having called any tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2750620 門前清 1. one's hand being completely concealed; not having called any tiles
  ⇒ see: 1537970 役 4. scoring combination; hand; yaku; meld
  ⇐ see: 2750650 自摸【ツモ】 3. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles



History:
5. A 2019-12-05 05:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)</gloss>
4. A 2019-09-01 23:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
+<xref type="see" seq="1537970">役・4</xref>
+<xref type="see" seq="1537970">役・4</xref>
3. A 2014-12-21 05:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 03:54:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/門前清自摸和
  Comments:
Another one where "scoring combination" doesn't really work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750650 Active (id: 2085018)
自摸
ツモツーモー
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi "zìmō"
▶ drawing a tile from the wall
Cross references:
  ⇐ see: 2833464 ツモ切り【ツモぎり】 1. discarding the just-drawn tile
  ⇐ see: 2833227 ツモる 1. to draw a tile from the wall
  ⇐ see: 2750660 自摸和【ツモホー】 1. winning off a self-drawn tile
2. [n] [uk] {mahjong}
▶ win with a self-drawn tile
Cross references:
  ⇐ see: 2833227 ツモる 2. to win on a self-drawn tile
3. [n] [abbr,uk] {mahjong}
▶ winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)
▶ winning off a self-drawn tile without having called any tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2750640 門前清自摸和 1. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles



History:
11. A 2020-10-23 21:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-23 05:07:00  dine
  Refs:
https://www.moedict.tw/自摸
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">zìmō</lsource>
9. A 2019-12-05 05:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)</gloss>
8. A 2017-08-29 23:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm way out of my depth here.
7. A* 2017-08-29 15:47:56 
  Comments:
This is slightly incorrect.
There are three senses:
1. Drawing a tile from the wall.
2. Said aloud when a self-drawn tile completes one's hand (cf. ロン)
3. The yaku. (Self-drawn tile with a concealed hand.)
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<field>&mahj;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>win with a self-drawn tile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750690 Active (id: 2053200)
清一
チンイツチンイチ
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2750680 清一色 1. full flush; winning hand containing only tiles of one suit



History:
6. A 2019-12-05 05:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)</gloss>
5. A 2017-08-27 23:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-27 15:02:35 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku#Yaku_based_on_suits
  Comments:
This is valid both open and closed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss>
-<gloss>having only tiles of one suit and an open hand</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:37:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750700 Active (id: 2053205)
門清
メンチン
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ having only tiles of one suit and not having called any tiles (meld)
▶ having only tiles of one suit and a concealed hand
Cross references:
  ⇒ see: 2750630 【メンゼン】 1. one's hand being completely concealed; not having called any tiles
  ⇒ see: 2750680 清一色 1. full flush; winning hand containing only tiles of one suit



History:
4. A 2019-12-05 05:55:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (meld)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 04:26:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/清一色

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752650 Active (id: 2053203)
連風牌
レンフォンパイれんぷうはい
1. [n] {mahjong}
▶ tiles matching both the round wind and one's seat wind
Cross references:
  ⇒ see: 2752600 圏風牌 1. tile matching the round wind
  ⇒ see: 2752590 門風牌 1. tiles matching one's seat wind
2. [n] {mahjong}
▶ pung (or kong) of these tiles (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752630 役牌 2. winning hand containing one kong (or pung) of a value honor
  ⇐ see: 2752680 ダブ西【ダブシャー】 1. pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld)
  ⇐ see: 2752660 ダブ東【ダブトン】 1. pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld)
  ⇐ see: 2752670 ダブ南【ダブナン】 1. pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld)
  ⇐ see: 2752690 ダブ北【ダブペー】 1. pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (meld)



History:
4. A 2019-12-05 05:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>pung (or kong) of these tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of these tiles (meld)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:02:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>tiles matching both the round wind and one's seat wind (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>tiles matching both the round wind and one's seat wind</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of these tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of these tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of these tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of these tiles (mahjong yaku)</gloss>
1. A* 2012-10-17 15:14:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌
  Comments:
Could be split to give レンフォンパイ [lsrc=chi:], but splitting such a specific term seems excessive.
Could also combine the two senses if desired (same with 役牌).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752660 Active (id: 2053199)
ダブ東
ダブトン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
5. A 2019-12-05 05:53:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
4. A 2014-12-21 05:32:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
3. A 2012-10-25 05:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 15:18:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌#.E9.80.A3.E9.A2.A8.E7.89.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752670 Active (id: 2053196)
ダブ南
ダブナン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
6. A 2019-12-05 05:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Changing "yaku" to "meld"
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
5. A 2014-12-21 05:31:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
4. A 2012-10-25 05:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
3. A 2012-10-20 01:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-17 15:19:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Whoops
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752680 Active (id: 2053202)
ダブ西
ダブシャー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
5. A 2019-12-05 05:54:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
4. A 2014-12-21 05:32:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
3. A 2012-10-25 05:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 15:19:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌#.E9.80.A3.E9.A2.A8.E7.89.8C
  Comments:
Uncommon, but adding for completeness.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752750 Active (id: 2053216)

タンピン
1. [n] [abbr] {mahjong} Source lang: chi
▶ having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
Cross references:
  ⇒ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples
  ⇒ see: 2749750 平和【ピンフ】 1. concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait



History:
6. A 2019-12-05 06:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-05 05:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of meld)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)</gloss>
4. A* 2019-12-05 05:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of yaku)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of meld)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:44:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>having no end tiles or Honor tiles and pinfu (common pair of mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of mahjong yaku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752760 Active (id: 2277387)

メンタンピン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
  ⇒ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples
  ⇒ see: 2749750 平和【ピンフ】 1. concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait
  ⇒ see: 1537970 役【やく】 4. scoring combination; hand; yaku; meld



History:
12. A 2023-09-19 00:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss>combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
11. A 2022-04-09 01:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-07 23:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More a portmanteau word than an abbreviation.
I don't think the タンピン x-ref is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2752750">タンピン</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A 2022-04-06 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't use glosses tagged as "expl" unless there is already another gloss, typically romanized Japanese, which warrants detailed explanation.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
8. A* 2022-04-05 13:57:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/mentanpin
"リーチの成立条件である「門前清(メンゼンチン:鳴いていない状態)」が由来と言われるが、定かではない。"

『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク (ISBN-13: 978-4861999840) (Pg. 221 「麻雀用語集」)
"「メンタンピン」 リーチタンヤオピンフ、なぜかリーチをメンと言う"
  Comments:
Sounds like the 門前 origin of メン in メンタンピン might be of folk etymological or otherwise uncertain origin, so it might actually be best for us to omit it. Sorry for the confusion.

See my comment on yaku (1537970・役・やく[4]) as to why I believe we should refer to rīchi, tan'yao, and pinfu as "yaku" rather than "melds"
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2750630">門前・メンゼン</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -19 +18 @@
-<gloss g_type="expl">combination of rīchi (for which menzen is a requirement), tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753060 Active (id: 2277332)
喰いタン食いタン喰いたん [sK] 食いたん [sK] 食い断 [sK] 喰い断 [sK] 喰断 [sK]
くいタンクイタン [sk]
1. [n] {mahjong}
▶ tanyao with open melds (not allowed in some rules)
▶ open tanyao
Cross references:
  ⇒ see: 2752740 【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples



History:
8. A 2023-09-18 07:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a good idea. I've drafted an edit for the タンヤオ entry.
7. A* 2023-09-17 03:59:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we should. In my experience it's definitely the most commonly used name among English-speaking players.
6. A* 2023-09-17 03:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we're going to call it a "tanyao" then that gloss should be in the actual tanyao entry.
5. A* 2023-09-17 00:23:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://riichi.wiki/Kuitan
  'Kuitan 「喰い断」 is a rule allowing open tanyao. If kuitan is disallowed, then it would be specified as "kuitan nashi", and tanyao would be restricted as a closed only yaku.'

Daina Chiba, Riichi Book 1 (page 11; https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/)
  'Games in the first row (喰断ナシ kuitan nashi) are unusual games where open tanyao (All Simples) is not allowed; you have to have a concealed hand to claim tanyao.'

jitsuyou:
  麻雀で、チーやポン、カンなどをしてタンヤオの上がりに向かうこと。鳴きタンともいう。

wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/断么九#クイタンのありなし)
  副露したタンヤオはクイタン(喰いタン、など)と呼ばれるが、クイタンを認めるかどうかは地域やルールによって異なっている。 

〈喰(い)/食(い)/くい/クイ〉〈断/たん/タン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 喰いタン │ 110,809 │ 84.2% │
│ 食いタン │   9,978 │  7.6% │
│ 喰いたん │   1,887 │  1.4% │
│ 食いたん │     911 │  0.7% │
│ 食い断  │     627 │  0.5% │
│ 喰い断  │     388 │  0.3% │
│ 食たん  │     343 │  0.3% │
│ 喰タン  │     207 │  0.2% │
│ 食タン  │     111 │  0.1% │
│ 喰断   │      80 │  0.1% │
│ 食断   │      39 │  0.0% │
│ 喰たん  │      25 │  0.0% │
│ くい断  │      20 │  0.0% │
│ クイ断  │       0 │  0.0% │
│ クイタン │   3,018 │  2.3% │
│ くいたん │   2,648 │  2.0% │
│ くいタン │     370 │  0.3% │
│ クイたん │      72 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
No need to explain what tanyao is in this entry.

Despite what the first reference says, the Japanese sources say that "Kuitan" doesn't necessarily refer to the rule itself. The rules are either 喰断アリ or 喰断ナシ, and the former is sometimes abbreviated as 喰断.
  Diff:
@@ -4,0 +5,18 @@
+<keb>喰いタン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いタン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰いたん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いたん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食い断</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +24,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰断</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +35 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +39 @@
-<xref type="see" seq="2749690">断ヤオ九</xref>
+<xref type="see" seq="2752740">タンヤオ</xref>
@@ -18,2 +41,2 @@
-<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules)</gloss>
-<gloss>having only suited tiles between 2 and 8 inclusive and having called tiles</gloss>
+<gloss>tanyao with open melds (not allowed in some rules)</gloss>
+<gloss>open tanyao</gloss>
4. A 2019-12-05 05:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (yaku, not allowed in some rules)</gloss>
+<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812290 Active (id: 2053183)
麦焼酎
むぎしょうちゅう
1. [n]
▶ shōchū distilled from barley
Cross references:
  ⇒ see: 1350670 焼酎【しょうちゅう】 1. shōchū; Japanese spirit distilled from sweet potatoes, rice, etc.



History:
3. A 2019-12-05 04:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shochu distilled from barley</gloss>
+<gloss>shōchū distilled from barley</gloss>
2. A 2014-03-26 00:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1350670">焼酎・しょうちゅう</xref>
1. A* 2014-03-26 00:04:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5
.
Shōchū (焼酎?) is a Japanese distilled beverage. It is typically distilled from barley (mugi), sweet potatoes (imo), buckwheat (soba), or rice (kome), though it is sometimes produced from other ingredients such as brown sugar, chestnut, sesame seeds, or even carrots. 
-- Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833519 Active (id: 2053211)

リーヅモ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ rīchi with self-draw win (common pair of melds)
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed



History:
5. A 2019-12-05 05:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-05 05:57:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rīchi with self-draw win (common pair of meld)</gloss>
+<gloss>rīchi with self-draw win (common pair of melds)</gloss>
3. A* 2019-12-05 05:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>riichi with self-draw win (common pair of yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>rīchi with self-draw win (common pair of meld)</gloss>
2. A 2017-09-27 12:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-25 16:22:35 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/リーヅモ
  Comments:
リーチ + ツモ combined.

Compare to the タンピン entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834878 Active (id: 2053611)
相談者
そうだんしゃ
1. [n]
▶ person asking for advice
▶ inquirer
▶ consulter
▶ consultor
▶ counselee
▶ querent (in tarot, astrology, etc.)



History:
16. A 2019-12-10 22:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2019-12-09 06:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2019-12-09 06:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening.
  Diff:
@@ -17,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf>
-<gloss>querent</gloss>
-<gloss>seeker</gloss>
+<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss>
13. A* 2019-12-08 02:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it isn't a separate sense.
12. A* 2019-12-08 00:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has asked for advice</gloss>
+<gloss>person asking for advice</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842263 Active (id: 2278662)
お時間 [spec1] 御時間 [sK]
おじかん [spec1]
1. [n] [pol]
《usu. in a request》
▶ (your) time
Cross references:
  ⇒ see: 1315920 時間 1. time



History:
12. A 2023-10-01 02:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2019-12-05 02:34:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
From my fork, based on the ngram counts.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
10. A 2019-12-05 00:06:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in parentheses, i think the "your" is fine
9. A* 2019-12-03 23:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2019-12-03 23:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御時間	9150
お時間	4057502
  Comments:
Marcus in a forked thread:
I think it's healthy to be skeptical against including absolutely everything that's in daijs/daijr, but I would think the issue is more with entries that barely register online/super-rare archaicism, than extremely common but easily-picked-apart words like this one.
Jim: I'll close (to untangle an trim the thread, then reopen.)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842284 Active (id: 2276067)
後ろ側後側 [io] うしろ側 [sK]
うしろがわ
1. [n]
▶ back (side)
▶ back end
▶ rear
Cross references:
  ⇒ see: 1550410 裏側 1. the reverse (side); back (side); other side; hidden side; behind the scenes



History:
7. A 2023-09-01 21:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-01 21:02:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 後ろ側   │ 137,303 │ 74.6% │
│ 後側    │  43,635 │ 23.7% │
│ うしろ側  │   2,245 │  1.2% │ - add, sK
│ 後ろがわ  │     465 │  0.3% │
│ 後がわ   │      33 │  0.0% │
│ うしろがわ │     458 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うしろ側</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-09-01 20:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-01 20:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "posterior" works as a noun here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>back side</gloss>
+<gloss>back (side)</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>posterior</gloss>
3. A 2019-12-05 03:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842285 Active (id: 2053156)
担ぎ棒
かつぎぼう
1. [n]
▶ carrying poles (palanquin, portable shrine)



History:
2. A 2019-12-05 00:05:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-04 02:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, https://ja.wikipedia.org/wiki/神輿#担ぎ棒
担ぎ棒	3492
WWW images.
Daijrin (片棒 entry): 駕籠(かご)などの担ぎ棒の前側か後側の一方。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842286 Active (id: 2053158)

クラスマッチクラス・マッチ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "class match"
▶ school inter-class competition (esp. ball games)
Cross references:
  ⇐ see: 2842187 球技大会【きゅうぎたいかい】 1. school inter-class ball-game competition



History:
2. A 2019-12-05 00:08:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-04 02:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クラスマッチ
http://class-match.net/
クラスマッチ	32056
  Comments:
Meaning not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842298 Active (id: 2053155)

リリースイベントリリース・イベント
1. [n]
▶ release event
▶ [expl] event held to release item for sale (e.g. CD, DVD, book)
Cross references:
  ⇐ see: 2842297 リリイベ 1. release event; event held to release item for sale (e.g. CD, DVD, book)



History:
2. A 2019-12-05 00:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mainly useful for the abbr, i think
1. A* 2019-12-04 22:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��꡼�����٥��
商品の発売に伴って開催されるイベントのこと。「リリイベ」と略す。
ふつうはCDやDVD、書籍の発売に伴うイベントをさすことが多い。
リリースイベント	4247
  Comments:
Assoc. with リリイベ abbreviation.
Seems to be used a bit in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842299 Active (id: 2200728)
亀の年を鶴が羨む亀の年を鶴がうらやむ
かめのとしをつるがうらやむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ some people are never satisfied
▶ [lit] the crane envies the longevity of the turtle

Conjugations


History:
12. A 2022-08-01 04:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5m;</pos>
11. A 2019-12-16 12:07:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  i think proverb matches better
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
10. A* 2019-12-11 13:44:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://kotopawa.com/proverbs/detail/1292
"欲望には限度がないこと"
  Comments:
I can't see how this isn't a proverb. It's saying that greed has no limit.
9. A* 2019-12-11 08:56:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't make sense to me to say "so what if the English translation is a proverb though the Japanese term is really an idiomatic 
expression?" (paraphrasing Rene). It matters a lot. Users seeing a proverb gloss will assume the Japanese word is a proverb.

Regarding starting glosses with "to" even if they don't conjugate... this should probably be discussed on the mailing list, but I'm 
vacationing right now and don't really have the time unfortunately.
8. A* 2019-12-11 04:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842300 Active (id: 2053186)
抗菌薬
こうきんやく
1. [n]
▶ antibacterial drugs
▶ antimicrobial drugs



History:
2. A 2019-12-05 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>antimicrobial drugs</gloss>
1. A* 2019-12-05 04:45:15  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/抗菌薬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842301 Active (id: 2053267)
死出の山
しでのやま
1. [exp,n]
▶ mountain of death
▶ steep mountain which the dead must cross to reach the afterlife



History:
3. A 2019-12-05 13:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>steep mountain which dead people must cross to reach the afterlife</gloss>
+<gloss>steep mountain which the dead must cross to reach the afterlife</gloss>
2. A 2019-12-05 06:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 05:23:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
referred to as "mountain of death" in this article:
https://books.google.co.jp/books?id=FrcWAQAAMAAJ&q="death+("shide+no+yama")"+"the+source"&dq="death+
(%22shide+no+yama%22)%22+%22the+source%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiA2rC44Z3mAhVhG6YKHaM9AqQQ6AEIKDAA
also available here:
https://www.jstor.org/stable/40142997?seq=1

referred to as "hill of death" here:
https://books.google.co.jp/books?id=szAABAAAQBAJ&pg=PA76&lpg=PA76&dq="shide+no+yama"&source=bl&ots=d2O-
MgGgOm&sig=ACfU3U1Z8TtVEZLt2BopRgE5O2HMqmpnCQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiCuNaL4Z3mAhUKCqYKHfB9CNMQ6AEwAnoECAgQAQ#v=onepage&q=
%22shide%20no%20yama%22&f=false

also "mountain of the dead" in a book on google books

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842302 Active (id: 2053237)
立烏帽子
たてえぼしたちえぼし
1. [n]
▶ upright eboshi
Cross references:
  ⇒ see: 1171580 烏帽子 1. eboshi; black-lacquered headgear made of silk, cloth or paper, originally worn by court nobles in ancient Japan



History:
2. A 2019-12-05 09:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 06:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
https://ja.wikipedia.org/wiki/烏帽子#烏帽子の種類

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842303 Active (id: 2151687)
骨牌税
こっぱいぜい
1. [n] [hist]
▶ playing card tax
▶ [expl] tax on playing cards, mahjong sets, domino sets, etc. (abolished in 1989)
Cross references:
  ⇒ see: 2835279 トランプ類税 1. playing card tax; tax on playing cards, mahjong sets, domino sets, etc. (abolished in 1989)



History:
5. A 2021-10-15 06:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK at present.
4. A* 2021-10-15 03:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki:
前身は骨牌税(こっぱいぜい)で1957年(昭和32年)にトランプ類税となった

so strictly speaking this name was in use between 1902-1957
  Comments:
maybe better to just have this as
"playing card tax" without the expl and make it [obs]...?
3. A 2021-10-06 00:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">tax on playing cards, mahjong sets, domino sets, etc. (abolished in 1989)</gloss>
2. A 2019-12-05 11:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 06:39:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842304 Active (id: 2053236)

ローカーボロカボ
1. [adj-no]
▶ low-carb
▶ low-carbohydrate
Cross references:
  ⇒ see: 2842309 低炭水化物 1. low-carbohydrate; low-carb
  ⇐ see: 2842305 低糖質【ていとうしつ】 1. low-carb; low sugar



History:
2. A 2019-12-05 09:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロカボ	< 20 (some real hits)
ローカーボ	3286
ロカーボ	< 20
ローカボ	< 20
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ローカーボ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ローカーボ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>low carb</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2842309">低炭水化物</xref>
+<gloss>low-carb</gloss>
+<gloss>low-carbohydrate</gloss>
1. A* 2019-12-05 08:18:24  Nicolas Maia
  Refs:
知恵蔵mini https://kotobank.jp/word/ロカボ-181740
  Comments:
Not sure about PoS, might be an adjective

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842305 Active (id: 2053254)
低糖質
ていとうしつ
1. [adj-no]
▶ low-carb
▶ low sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2842304 ロカボ 1. low-carb; low-carbohydrate



History:
2. A 2019-12-05 11:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>low carb</gloss>
+<gloss>low-carb</gloss>
1. A* 2019-12-05 08:21:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://epark.jp/epark-report/kusuri/the-diet-of-low-carbohydrate-and-low-sugar/ etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842306 Active (id: 2278801)
お相子御相子 [sK] お相こ [sK] 御相こ [sK]
おあいこ
1. [n] [uk]
▶ quits
▶ even
▶ square



History:
3. A 2023-10-01 21:26:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-12-05 11:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 08:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
daijr doesn't have a separate entry for おあいこ but mentions in its あいこ entry on the 2nd sense: "〔「おあいこ」の形になる
ことが多い〕"

おあいこ	17661
お相子	1721
お相こ	76
御相子	82
御相こ	No matches (but in daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842307 Active (id: 2053290)
糖質制限食
とうしつせいげんしょく
1. [n]
▶ low-carbohydrate diet
▶ low-carb diet
▶ carbohydrate-restricted diet



History:
3. A 2019-12-06 01:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in gg5/eijiro but gets 28458 ngrams.  seems harmless.  not sure how idiomatic it is in japanese, but "low-carb diet" is common enough to be worth having.  this is less common than 低炭水化物ダイエット but much more common than ローカーボダイエット
2. A* 2019-12-05 11:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Feels a bit compositional to me.
1. A* 2019-12-05 08:24:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/低炭水化物ダイエット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842308 Active (id: 2053252)
荒び進び遊び
すさび
1. [n] [uk]
▶ amusement
▶ diversion (to pass time)
▶ pastime
▶ recreation



History:
2. A 2019-12-05 11:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-12-05 08:32:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典, koj, daijr/s, nikk
すさび	18289
荒び	4832
進び	No matches
遊び	24524355 (almost all あそび, I bet)
  Comments:
Copied glosses from 1156860. My IME gives 遊び and 荒び but not 進び, so I'm tempted to put 遊び second even though the refs have 
it last.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842309 Active (id: 2053264)
低炭水化物
ていたんすいかぶつ
1. [adj-no]
▶ low-carbohydrate
▶ low-carb
Cross references:
  ⇐ see: 2842304 ローカーボ 1. low-carb; low-carbohydrate



History:
2. A 2019-12-05 12:25:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 09:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス
低炭水化物	56562
低炭水化物ダイエット	42908  <- already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842310 Active (id: 2053258)

ローカーボダイエットローカーボ・ダイエット
1. [n]
▶ low-carb diet
▶ low-carbohydrate diet
Cross references:
  ⇒ see: 2780400 アトキンスダイエット 1. Atkins diet



History:
2. A 2019-12-05 12:11:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 09:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローカーボダイエット	3338
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842311 Active (id: 2053266)
著作権表示
ちょさくけんひょうじ
1. [n]
▶ copyright notice
▶ copyright declaration



History:
2. A 2019-12-05 12:40:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-05 12:17:43  Nicolas Maia
  Refs:
日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/著作権表示
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=著作権表示

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741702 Active (id: 2230299)

エシレ [spec1]
1. [product]
▶ Échiré (French brand of butter)
2. [place]
▶ Échiré (France)



History:
4. A 2023-05-04 01:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-12-05 08:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-05 08:50:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エシレ
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Échiré (France)</gloss>
+</sense>
1. A 2018-04-19 06:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.echirelebeurredefrance.com/
http://www.kataoka.com/echire/
  Comments:
Quite famous/popular in Japan.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml