JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-na]
[pol]
《usu. to one's subordinate》 ▶ thank you (for your hard work) ▶ I appreciate your efforts
|
8. | A 2021-11-01 02:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
7. | A 2021-04-08 21:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> |
|
6. | A 2019-12-04 18:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、(1)自分より職階が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より職階が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという結果が出ている。 daijr 〔「お疲れさまです(でした)」は同輩や目上の人にも使えるが、「ご苦労様です(でした)」は上位の者から下位の者に対して用いられる〕 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> +<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf> |
|
5. | A 2019-12-04 18:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> |
|
4. | A* 2019-12-04 09:10:56 Nicolas Maia | |
Comments: | My teacher mentioned only higher ups use this, and it is very rude to address higher ranked people this way. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5b,vt]
▶ to carry ▶ to transport ▶ to move ▶ to convey |
|
2. |
[v5b,vt]
[hon]
《as お運びになる, お運び下さる, etc.》 ▶ to come ▶ to go |
|
3. |
[v5b,vt]
▶ to use (a brush, chopsticks, etc.) ▶ to move |
|
4. |
[v5b,vt]
▶ to carry out ▶ to proceed with ▶ to arrange |
|
5. |
[v5b,vi]
▶ to go (well, etc.) ▶ to proceed ▶ to progress |
8. | A 2024-02-20 01:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-02-20 01:25:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
Comments: | 足を運ぶ is a different sense in the kokugos (sense 2 is [hon]). I'm not sure it's worth adding given that we have an entry for 足を運ぶ. The other examples in the kokugos for that sense (歩を運ぶ, 歩みを運ぶ) are rare. Added sense. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2102020">足を運ぶ</xref> +<pos>&vt;</pos> @@ -28 +28 @@ -<s_inf>usu. as お運びになる, お運び下さる, etc.</s_inf> +<s_inf>as お運びになる, お運び下さる, etc.</s_inf> @@ -35,2 +35,9 @@ -<gloss>to wield (a tool, etc.)</gloss> -<gloss>to use</gloss> +<gloss>to use (a brush, chopsticks, etc.)</gloss> +<gloss>to move</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to carry out</gloss> +<gloss>to proceed with</gloss> +<gloss>to arrange</gloss> |
|
6. | A 2019-12-04 23:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But you could use 運ぶ if it was a fleet of ambulances taking the injured from the train crash. That said, I agree it's a problem having "take" in that gloss, as it's rather polysemous (in English). Best omitted. The other glosses cover it well enough. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to take (to)</gloss> |
|
5. | A* 2019-12-04 15:30:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "carry" covers that usage well enough. You wouldn't use 運ぶ if you're taking someone to the hospital for a scheduled operation, for example. |
|
4. | A* 2019-12-04 08:49:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. "to take to a hospital" 病院に運ばれた is a common construction https://news.yahoo.co.jp/pickup/6344378 "... 撃たれた直後は意識があったが、運ばれた病院で死亡した。" |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to take (to)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pedestrian crossing ▶ crosswalk |
2. | A 2019-12-04 19:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 19:00:28 | |
Comments: | American English https://en.wikipedia.org/wiki/Pedestrian_crossing |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>crosswalk</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ recruiting ▶ job offer ▶ job vacancy |
|
2. |
[n,exp]
▶ Help Wanted |
4. | R 2019-12-04 08:33:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I disagree with this amendment, and I don't think it's supported by 中辞典 (which has "求人広告 ... 《口語》 a help‐wanted ad)" |
|
3. | A* 2019-12-04 08:03:28 Nicolas Maia | |
Refs: | kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/求人 |
|
Comments: | Per entries like 立入禁止 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>Help Wanted</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-07-24 07:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-24 04:28:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | clearer |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>offer of job (situation)</gloss> +<gloss>recruiting</gloss> +<gloss>job offer</gloss> +<gloss>job vacancy</gloss> |
1. |
[n]
▶ frost formation ▶ frost |
2. | A 2019-12-04 19:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 18:08:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | frost doesn't fall |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(fall of) frost</gloss> +<gloss>frost formation</gloss> +<gloss>frost</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ high-rise (building) ▶ multistory ▶ multistoried ▶ tall
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ high (altitude) ▶ upper (atmosphere, air current, etc.) |
4. | A 2019-12-04 17:52:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-04 15:25:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1434550">低層・1</xref> +<xref type="ant" seq="1434550">低層・1</xref> +<gloss>high-rise (building)</gloss> @@ -20,2 +23,0 @@ -<gloss>high-rise</gloss> -<gloss>high</gloss> @@ -23,2 +25,6 @@ -<gloss>upper</gloss> -<gloss>upper tier</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>high (altitude)</gloss> +<gloss>upper (atmosphere, air current, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2019-12-04 09:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 07:02:32 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=高層 kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/高層 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>upper</gloss> +<gloss>upper tier</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ripple (on water) ▶ wavelets
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ ripple (e.g. of uneasiness) ▶ unrest ▶ disturbance |
4. | A 2019-12-04 01:04:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i honestly can't remember. there was definitely a time when that was true, but i'm not sure that it's true anymore |
|
3. | A* 2019-12-03 23:15:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 細波が立つ 58 漣が立つ 114 小波が立つ 101 さざ波が立つ 916 |
|
Comments: | I think we decided not to use the fig tag when it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>さざ波</keb> +</k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>さざ波</keb> @@ -28 +28,3 @@ -<gloss g_type="fig">ripple of uneasiness</gloss> +<gloss>ripple (e.g. of uneasiness)</gloss> +<gloss>unrest</gloss> +<gloss>disturbance</gloss> |
|
2. | A 2019-12-03 00:05:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-02 23:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss g_type="fig">ripple of uneasiness</gloss> +</sense> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ still ▶ yet |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ more ▶ still more ▶ greater ▶ further |
|
3. |
[adv]
[uk]
《as なお〜ごとし》 ▶ as ... ▶ like ... |
|
4. |
[conj]
[uk]
▶ furthermore ▶ in addition ▶ moreover ▶ note that ... |
9. | A 2020-02-01 18:51:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
8. | A* 2020-02-01 15:01:51 dine <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i didn't know there was an "io" |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
7. | A* 2020-02-01 15:00:05 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/尚:な https://furigana.info/w/猶:な For contemporary Japanese, 尚お has 14 hits and 猶お has 6 hits in BCCWJ. daijr, daijs and nikk record neither spelling with okurigana, hence ik |
|
Comments: | ik or ok? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尚お</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶お</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-12-04 00:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: なお、危険防止の為、サブアド利用をお奨めします。 Moreover, for your safety, we advise use of a substitute email address. GG5: なお鈴木氏には当方から通知いたします. I would like to add that we shall communicate direct with Mr Suzuki. GG5: なお, 申し遅れましたが, 次の総会は来月開催の予定です. I must hasten to add here that the next general meeting will be held next month. |
|
Comments: | Sense 4. A bit of a catch-all. I'll reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,2 @@ +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>note that ...</gloss> |
|
5. | A* 2019-12-02 17:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, gg5 |
|
Comments: | i'm not sure where "note that" fits in... presumably sense 4, but i'm not sure it quite matches. see gg5's examples for sense 4 i don't think 猶 is oK. offered by my IME and the first headword in meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -21,0 +21,20 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>still</gloss> +<gloss>yet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>more</gloss> +<gloss>still more</gloss> +<gloss>greater</gloss> +<gloss>further</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as なお〜ごとし</s_inf> +<gloss>as ...</gloss> +<gloss>like ...</gloss> +</sense> +<sense> @@ -25,4 +43,0 @@ -<gloss>still</gloss> -<gloss>yet</gloss> -<gloss>more</gloss> -<gloss>still more</gloss> @@ -30,3 +44,0 @@ -<gloss>note that</gloss> -<gloss>greater</gloss> -<gloss>further</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ after (deduction of) tax ▶ after-tax (income or profits) ▶ excluding tax (of a price)
|
6. | A 2022-10-03 23:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1596250">税込み</xref> +<xref type="ant" seq="1596250">税込み</xref> |
|
5. | A 2022-10-01 19:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-01 10:47:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +21,3 @@ -<gloss>tax excluded</gloss> +<gloss>after (deduction of) tax</gloss> +<gloss>after-tax (income or profits)</gloss> +<gloss>excluding tax (of a price)</gloss> |
|
3. | A 2019-12-04 22:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-04 21:44:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, my ime https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/106.pdf |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぜいひき</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ low-rise (architecture)
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ low-level ▶ low-class |
7. | A 2019-12-04 16:20:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-04 15:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we want to mix noun glosses and adjective glosses. It's almost always prenominal. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>lower layer</gloss> -<gloss>lower tier</gloss> |
|
5. | A 2019-12-04 09:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-04 07:01:24 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc.co.jp/search?q=低層 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>lower layer</gloss> +<gloss>lower tier</gloss> |
|
3. | A 2011-08-07 22:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n,vs,vi]
▶ existing ▶ living ▶ extant |
5. | A 2022-06-28 06:06:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-12-04 22:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-04 22:43:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/research/report/2011_10/20111002.pdf |
|
Comments: | げんぞん is the more common reading and the probability of reading it as げんぞん increases with more formal education |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>げんそん</reb> +<reb>げんぞん</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>げんぞん</reb> +<reb>げんそん</reb> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-04-21 00:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. No reference I can find has it. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>Real Presence (of Christ)</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-20 17:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (現存の) |
|
Comments: | Do we need "real presence"? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>existing</gloss> @@ -21,2 +22,0 @@ -<gloss>existing</gloss> -<gloss>Real Presence</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>Real Presence (of Christ)</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ immediate ▶ prompt ▶ quick ▶ rapid ▶ urgent ▶ pressing |
4. | A 2019-12-04 22:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 et al. have さっきゅう leading. |
|
3. | A* 2019-12-04 22:49:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/research/report/2011_10/20111002.pdf |
|
Comments: | そうきゅう is the more common reading among pretty much everyone except newscasters |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>さっきゅう</reb> +<reb>そうきゅう</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>そうきゅう</reb> +<reb>さっきゅう</reb> |
|
2. | A 2014-07-11 04:33:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not 100% sold that these need to be two different senses. none of my sources split |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +21,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>immediate</gloss> +<gloss>prompt</gloss> +<gloss>quick</gloss> +<gloss>rapid</gloss> @@ -24,9 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>prompt</gloss> -<gloss>quick</gloss> -<gloss>rapid</gloss> -<gloss>immediate</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2014-07-11 04:25:07 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka example: 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. . A customer wrote to me 早急に翻訳いただきありがとうございました。 She wasn't saying I did the translation urgently. (There was no indication of urgency.) She was saying I did it promptly, getting it back within minutes. (It was a short job.) . gg5 事件への早急な対応 a rapid response to an incident ・早急に immediately; urgently; promptly; at once; without delay ・対策を早急に検討する immediately consider countermeasures. . 新和英中辞典 さっきゅう【早急】 ¶早急に immediately; without delay [《文》 loss of time]; at once; straightaway; as quickly as possible ・早急に解決を要する問題 a matter that needs [demands] an immediate [a prompt] solution. . ルミナス和英辞典 そうきゅう1 早急 ━[副] (急いで) in a hurry; (すぐに) without delay ━[形] (早急の) urgent, immediate |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,10 @@ +<gloss>pressing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>prompt</gloss> +<gloss>quick</gloss> +<gloss>rapid</gloss> +<gloss>immediate</gloss> |
1. |
[v5n,vi]
▶ to freeze to death ▶ to die of cold |
6. | A 2022-10-01 22:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping [sens] from ...死ぬ entries. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
5. | A 2019-12-04 22:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should keep them for now. Perhaps a note in the Editorial Policy? |
|
4. | A* 2019-12-04 21:31:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a quick check suggests the sens was dropped from 畳の上で死ぬ, but from none of the others. |
|
3. | A* 2019-12-04 21:28:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the original [sens] list comes from a batch of words that were banned on NHK (usu. for being politically incorrect) i don't think there are that many compound verbs that take the form ~死ぬ. all of the modern japanese ones (焼け死ぬ, 溺れ死ぬ, 凍え死ぬ) were banned on nhk, and all are marked [sens]. 死ぬ itself is also marked as [sens]. presumably it was felt that these are all just too blunt to say on TV. |
|
2. | A 2019-12-04 21:24:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | temp approve for vi |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ including tax (of a price) ▶ pretax (income or profits) ▶ before tax
|
10. | A 2022-10-03 23:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1382060">税引き</xref> -<xref type="see" seq="1382150">税別</xref> +<xref type="ant" seq="1382060">税引き</xref> +<xref type="ant" seq="1382150">税別</xref> |
|
9. | A 2022-10-03 05:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem. I mainly have problems with tagging nouns as antonyms. |
|
8. | A* 2022-10-02 13:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can 税引き and 税別 not be considered antonyms of 税込み? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1382150">税別</xref> |
|
7. | A 2022-09-30 22:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-30 20:59:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,2 +22,3 @@ -<gloss>tax included (e.g. price)</gloss> -<gloss>before tax (e.g. salary)</gloss> +<gloss>including tax (of a price)</gloss> +<gloss>pretax (income or profits)</gloss> +<gloss>before tax</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ investigation (e.g. by police or prosecutors) ▶ examination ▶ inquiry ▶ enquiry |
2. | A 2019-12-04 20:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 18:22:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | i think 取調 is io outside of compounds |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ appearing and disappearing ▶ slipping in and out of view
|
5. | A 2021-11-18 01:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-02-04 22:49:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-04 19:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 見え隠れ 322439 見えかくれ 7642 見えがくれ 1336 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<k_ele> +<keb>見えかくれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見えがくれ</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +17,2 @@ +<re_restr>見え隠れ</re_restr> +<re_restr>見えかくれ</re_restr> @@ -15,0 +24,2 @@ +<re_restr>見え隠れ</re_restr> +<re_restr>見えがくれ</re_restr> @@ -20,0 +31 @@ +<gloss>slipping in and out of view</gloss> |
|
2. | A 2019-12-04 22:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みえがくれ is in GG5, but Daijr and the other JEs have みえかくれ. |
|
1. | A* 2019-12-04 21:54:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/106.pdf |
|
Comments: | according to nhk, みえかくれ is overwhelmingly the more common reading in their survey and their web study |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>みえがくれ</reb> +<reb>みえかくれ</reb> @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みえがくれ</reb> |
1. |
[n]
▶ usurer ▶ usury ▶ loansharking
|
2. | A 2019-12-04 22:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has こうりかし. |
|
1. | A* 2019-12-04 21:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>こうりかし</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-no,n]
▶ indefinite ▶ unlimited
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ life imprisonment
|
2. | A 2019-12-04 09:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>unlimited</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-04 08:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1745670">有期</xref> @@ -17,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1673150">無期懲役</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>life imprisonment</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ life imprisonment ▶ imprisonment for life ▶ indefinite imprisonment
|
2. | A 2019-12-04 09:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 08:20:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten https://en.wikipedia.org/wiki/Indefinite_imprisonment Literally the Japanese term is "Indefinite imprisonment", but English Wikipedia seems to claim this is a thing of the past. "It was imposed by certain nations in the past, before the drafting of the United Nations Convention against Torture (CAT)" https://www.japantimes.co.jp/life/2016/02/08/language/words-sentences-japanese-vocab-crime-punishment/ "Indefinite imprisonment may sound much like a life sentence (or what happens at Gitmo), and officially, it is. Sort of. But there is an important difference: hope. Even murderers sentenced to indefinite terms can aspire to 仮釈放 (kari shakuhō, parole), if they can be repentant model prisoners for two or three decades." but on the other hand the Google Dictionary definition of "life imprisonment" says "It is indeterminate in length, and in practice is rarely for the whole of a criminal's remaining life." and also https://en.wikipedia.org/wiki/Life_imprisonment_in_Japan "The punishment is of indefinite length ..." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>imprisonment for life</gloss> +<gloss>indefinite imprisonment</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ deceitful |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ cruel |
2. | A 2019-12-04 22:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 22:30:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,6 @@ -<gloss>sinfulness</gloss> -<gloss>cruelty</gloss> +<gloss>deceitful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cruel</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ definite (period or term)
|
2. | A 2019-12-04 09:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="ant" seq="1673120">無期</xref> +<xref type="ant" seq="1673120">無期・1</xref> |
|
1. | A* 2019-12-04 08:10:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>definite period or term</gloss> +<xref type="ant" seq="1673120">無期</xref> +<xref type="ant" seq="1673120">無期</xref> +<gloss>definite (period or term)</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ muzzleloading |
4. | A 2019-12-04 19:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-04 18:02:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the crap range of entries. only gg5 has this, and they have it as above nikk has 口装砲, which is used in gg5's 口装 entry |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>muzzle loading gun</gloss> +<gloss>muzzleloading</gloss> |
|
2. | A 2017-02-28 02:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-26 17:59:59 luce | |
Comments: | there's a hit for 口装の火器 on customs.go.jp but nothing else relevant that I can see |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n,vs]
▶ overpayment ▶ paying too much |
6. | A 2020-05-15 18:18:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-15 10:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should lead with かばらい. It's the only reading in meikyo, shinmeikai and prog. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>かはらい</reb> +<reb>かばらい</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>かばらい</reb> +<reb>かはらい</reb> @@ -20 +20 @@ -<gloss>over-payment</gloss> +<gloss>overpayment</gloss> |
|
4. | A 2019-12-04 22:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-04 21:19:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 過払 is io outside of compounds |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-10-19 06:18:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5n,vi]
▶ to die by drowning ▶ to drown
|
9. | A 2022-10-01 22:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that. |
|
8. | A* 2022-09-04 22:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think sens should be dropped from all -死ぬ entries. |
|
7. | A* 2022-09-03 21:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 8 ending in 死ぬ and about half are tagged. I see we dropped it from 畳の上で死ぬ. We should be consistent. |
|
6. | A* 2022-09-03 15:01:45 Marcus Richert | |
Comments: | There's maybe a weak-ish case for 死ぬ and -死ぬ's being [sens] (because media prefers kango like 死亡 or less direct verbs like なくなる) but if so, we ought to have it on all those entries, beginning with 死ぬ. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
5. | A 2020-07-24 04:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ front or rear of a palanquin (carried by two people) ▶ one of two people carrying a palanquin
|
6. | A 2019-12-05 11:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ</xref> +<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ・1</xref> |
|
5. | A 2019-12-04 02:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's really covered by 片棒担ぎ. I'll add an xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2842276">片棒担ぎ</xref> |
|
4. | A* 2019-12-03 22:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't believe there is a "partner; accomplice" sense. 片棒を担ぐ (lit: "to carry one side of a palanquin") is a figurative expression but 片棒 itself isn't figurative. As far as I can tell, 片棒 isn't used in any other expression. |
|
3. | A* 2019-12-03 03:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 片棒 40951 片棒を担ぐ 7238 片棒をかつぐ 1201 |
|
Comments: | I think it figuratively means "partner; accomplice". It's a bit hard to verify as almost all uses are either from the 片棒を担ぐ family, or refer to the rakugo of the same name. Obviously the n-gram count isn't all coming from palanquin carrying. Possibly "partner; accomplice" as the first sense and the palanquin stuff as "orig. meaning"? |
|
2. | A* 2019-12-02 22:02:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | existing gloss seems ok. maybe this also? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>front or rear of a palanquin (carried by two people)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gardening |
|
2. |
(にわつくり only)
[n]
▶ gardener |
5. | A 2019-12-04 22:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庭づくり 144101 庭造り 65685 庭作り 59697 にわづくり 106 にわつくり 106 庭つくり 10982 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>庭つくり</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +<re_restr>庭づくり</re_restr> +<re_restr>庭造り</re_restr> +<re_restr>庭作り</re_restr> @@ -19,0 +26 @@ +<re_restr>庭つくり</re_restr> |
|
4. | A* 2019-12-04 21:50:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/106.pdf |
|
Comments: | にわつくり is the only reading found in kokugos, although にわづくり leads on the web. (gg5 has both) nhk says にわづくり is also now acceptable, but only to refer to gardening, not to a gardener |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<r_ele> +<reb>にわつくり</reb> +<re_restr>庭造り</re_restr> +<re_restr>庭作り</re_restr> +</r_ele> @@ -19,0 +25,5 @@ +<sense> +<stagr>にわつくり</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gardener</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2014-03-18 21:03:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-03-18 09:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams (Images confirm) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>庭づくり</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sweet potato shōchū |
5. | A 2019-12-04 22:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to explain it. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>sweet potato shochu (distilled liquor)</gloss> +<gloss>sweet potato shōchū</gloss> |
|
4. | A* 2019-12-04 21:15:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 33 ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薯焼酎</keb> |
|
3. | A 2011-07-22 06:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-22 06:21:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藷焼酎</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>potato shochu (distilled liquor)</gloss> +<gloss>sweet potato shochu (distilled liquor)</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be forestalled ▶ to fall behind ▶ to be one step behind |
3. | A 2019-12-05 05:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (has "to fall behind"), etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to fall behind</gloss> |
|
2. | A* 2019-12-04 18:31:55 | |
Refs: | 大辞泉 https://proverb-encyclopedia.com/gotenimawaru/ https://eow.alc.co.jp/search?q=後手に回る |
|
Comments: | "To fall into a disadvantageous position due to the opponent doing something before you [beating to the punch]" |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fall behind</gloss> +<gloss>to be one step behind</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vn,v5n,vi]
[arch]
▶ to starve to death
|
3. | A 2019-12-04 21:32:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-05-18 05:39:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&vn;</pos> |
|
1. | A* 2012-05-16 10:17:14 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | assuming arch |
1. |
[n]
▶ school inter-class ball-game competition
|
3. | A 2019-12-04 02:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's mentioned in the クラスマッチ Wiki page, along with スポーツ大会 which is already an entry, probably best to have all 3. The school context is not obvious. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ball game day (held in middle and high school)</gloss> +<xref type="see" seq="2842286">クラスマッチ</xref> +<gloss>school inter-class ball-game competition</gloss> |
|
2. | A* 2019-12-02 22:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 118333 ngrams |
|
Comments: | although very common, it seems a little obvious, so without a more natural english translation than "ball game day", i'd probably just let it slide |
|
1. | A* 2019-11-24 20:39:29 | |
Refs: | https://idobataus.com/english-sportsday/ https://ja.wikipedia.org/wiki/クラスマッチ |
1. |
[adj-f]
▶ historic ▶ time-honored ▶ traditional |
4. | R 2019-12-04 04:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歴史ある 416119 歴史的 2875684 歴史のある 196387 歴史がある 195195 |
|
Comments: | (Even)_ I can't justify going ahead with this one. |
|
3. | A* 2019-11-30 22:27:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree, but we really have no standard for drawing the line i'd say a lot of the entries in the form of 歴史がある/歴史のある/歴史ある could be nuked |
|
2. | A* 2019-11-30 21:27:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There are many nouns that be used with ある in this way. We have a few as entries but I don't think we should adding any more. |
|
1. | A* 2019-11-30 20:20:36 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=歴史ある |
1. |
[n]
▶ taking part (in a crime) ▶ participation
|
|||||||
2. |
[n]
▶ partner (in crime) ▶ accomplice |
4. | A 2022-09-23 10:30:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2102900">片棒を担ぐ・かたぼうをかつぐ</xref> +<xref type="see" seq="2102900">片棒を担ぐ</xref> |
|
3. | A* 2022-09-23 02:53:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 片棒担ぎ │ 1,889 │ 87.1% │ │ 片棒かつぎ │ 281 │ 12.9% │ 🡠 adding │ かたぼうかつぎ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>片棒かつぎ</keb> |
|
2. | A 2019-12-04 15:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-03 01:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 片棒担ぎ 1889 |
1. |
[n]
▶ software developer ▶ software maker |
2. | A 2019-12-04 15:08:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-03 06:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ソフトウェアメーカ 1120 ソフトウェアメーカー 25157 ソフトウエアメーカー 2776 ソフトウエアメーカ 279 |
|
Comments: | Possibly worth having. From deleted 独立系ソフトウェアメーカー. |
1. |
[n]
▶ simplification (character, hair-style, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
{martial arts}
▶ unbalancing an opponent |
2. | A 2019-12-04 01:02:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-03 22:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 https://en.wikipedia.org/wiki/Kuzushi |
1. |
[n]
▶ back (side) ▶ back end ▶ rear
|
7. | A 2023-09-01 21:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-01 21:02:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 後ろ側 │ 137,303 │ 74.6% │ │ 後側 │ 43,635 │ 23.7% │ │ うしろ側 │ 2,245 │ 1.2% │ - add, sK │ 後ろがわ │ 465 │ 0.3% │ │ 後がわ │ 33 │ 0.0% │ │ うしろがわ │ 458 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしろ側</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-09-01 20:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-01 20:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "posterior" works as a noun here. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>back side</gloss> +<gloss>back (side)</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>posterior</gloss> |
|
3. | A 2019-12-05 03:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carrying poles (palanquin, portable shrine) |
2. | A 2019-12-05 00:05:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 02:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, https://ja.wikipedia.org/wiki/神輿#担ぎ棒 担ぎ棒 3492 WWW images. Daijrin (片棒 entry): 駕籠(かご)などの担ぎ棒の前側か後側の一方。 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "class match"
▶ school inter-class competition (esp. ball games)
|
2. | A 2019-12-05 00:08:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 02:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クラスマッチ http://class-match.net/ クラスマッチ 32056 |
|
Comments: | Meaning not obvious. |
1. |
[n]
▶ kitchen knife |
2. | A 2019-12-04 09:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キッチンナイフ 7948 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キッチン・ナイフ</reb> |
|
1. | A* 2019-12-04 04:53:50 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/キッチンナイフ-807677 |
1. |
[n]
▶ area of land at sea-level ▶ sea-level zone
|
3. | A 2019-12-04 20:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2525740">ゼロメートル</xref> |
|
2. | A 2019-12-04 18:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>land with elevation at sea level</gloss> +<gloss>area of land at sea-level</gloss> +<gloss>sea-level zone</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-04 05:00:08 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ゼロメートル地帯-87945 https://ja.wikipedia.org/wiki/海抜ゼロメートル地帯 |
1. |
[n]
▶ trial by lay judges ▶ lay judge trial |
2. | A 2019-12-04 10:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/裁判員裁判 裁判員裁判 18951 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>trial by lay judges</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-04 05:05:53 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/裁判員裁判-508336 |
1. |
[n]
{law}
▶ life imprisonment without work |
2. | A 2019-12-04 10:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lawdic |
|
1. | A* 2019-12-04 08:22:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned in opening paragraph of jpwiki's 無期刑 entry 法令用語日英標準対訳辞書 ngrams 無期禁錮 549 無期禁固 216 |
1. |
[n]
{medicine,law}
▶ capacity to consent |
2. | A 2019-12-04 20:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 08:31:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同意能力 1159 同意する能力 134 https://www.jstage.jst.go.jp/article/jabedit/24/1/24_KJ00009961998/_pdf https://news.yahoo.co.jp/byline/sonodahisashi/20190620-00130846/ " ただし、13歳未満の児童の場合は、暴行・脅迫がなくとも成立します(つまり、13歳未満の児童の性的同意能力はないとされ ... " |
|
Comments: | used in both legal and medical contexts |
1. |
[n]
▶ investigator ▶ interrogator |
2. | A 2019-12-04 18:20:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 取り調べ官 = examining official |
|
Comments: | might as well record the form in gg5 and the other that is about as common |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取り調べ官</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取調べ官</keb> |
|
1. | A* 2019-12-04 08:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 取調官 15768 取り調べ官 589 取調べ官 572 eij:女性取調官 a female interrogator 単語帳 捕虜の取調官 prisoner-of-war interrogator 単語帳 男性取調官 a male interrogator 単語帳 警察の取調官 police interrogator 英和生命保険用語辞典 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191204-00000550-san-soci "「取調官に話を合わせた」と繰り返していた。" |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ obsessive shipper
|
4. | A 2020-10-16 22:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-16 22:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>shipper</gloss> -<gloss>person who is obsessed with the characters he or she ships</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>obsessive shipper</gloss> |
|
2. | A 2019-12-04 20:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wierd. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>person who is obsessed with the characters he/she ships</gloss> +<gloss>person who is obsessed with the characters he or she ships</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-04 09:15:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/カプ厨 https://dic.nicovideo.jp/a/カプ厨 https://dic.pixiv.net/a/カプ厨 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1065974525 |
1. |
[n]
▶ skillful handling of a kitchen knife |
2. | A 2019-12-04 16:23:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (two entries) |
|
Comments: | a+b, but common enough |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>包丁捌き</keb> |
|
1. | A* 2019-12-04 12:13:23 huixing | |
Refs: | bing 316,000 results |
1. |
[exp]
▶ pleasure derived from another person's misfortune |
2. | R 2019-12-04 12:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Title of a 90's TV drama. Needs an actual reference. |
|
1. | A* 2019-12-04 12:17:11 huixing | |
Refs: | bing 3,140,000 results |
1. |
[n]
[rare]
▶ muzzleloader |
2. | A 2019-12-04 19:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-04 18:03:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
|
Comments: | 0 ngrams |
1. |
[n]
[abbr]
▶ release event ▶ [expl] event held to release item for sale (e.g. CD, DVD, book)
|
2. | A 2019-12-04 22:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing to our style & format. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>リリイベ</keb> -</k_ele> @@ -12 +9,4 @@ -<gloss>Release Event</gloss> +<xref type="see" seq="2842298">リリースイベント</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>release event</gloss> +<gloss g_type="expl">event held to release item for sale (e.g. CD, DVD, book)</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-04 20:24:31 HOUSTON NGUYEN <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/リリイベ |
|
Comments: | Sorry; first time suggesting an entry. Forgive me if request is malformed. This is an abbreviation. |
1. |
[n]
▶ release event ▶ [expl] event held to release item for sale (e.g. CD, DVD, book)
|
2. | A 2019-12-05 00:00:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | mainly useful for the abbr, i think |
|
1. | A* 2019-12-04 22:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������٥�� 商品の発売に伴って開催されるイベントのこと。「リリイベ」と略す。 ふつうはCDやDVD、書籍の発売に伴うイベントをさすことが多い。 リリースイベント 4247 |
|
Comments: | Assoc. with リリイベ abbreviation. Seems to be used a bit in English. |
1. |
[surname]
▶ Bloomberg |
|
2. |
[company]
▶ Bloomberg L.P. |
2. | A 2023-05-08 23:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2019-12-04 08:50:55 Marcus Richert <...address hidden...> |