JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008790 Active (id: 2282459)
とんでも無い [sK] 飛んでもない [sK]
とんでもない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ unexpected
▶ absurd
▶ outrageous
▶ preposterous
▶ terrible
Cross references:
  ⇐ see: 2767780 とでもない 1. unthinkable; unexpected; outrageous; offensive
  ⇐ see: 1984750 トンデモ 1. unthinkable; unexpected; outrageous; offensive
  ⇐ see: 2767770 とんでもはっぷん 1. it'll never happen; absurd; outrageous; preposterous
2. [int] [uk]
▶ absolutely not!
▶ far from it!
▶ impossible!
▶ preposterous!
▶ what a thing to say!
▶ no way!
3. [int] [uk]
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ don't mention it
Cross references:
  ⇐ see: 2573910 とんでもありません 1. (it was) no bother at all; not at all; it was nothing
  ⇐ see: 2857208 とんでもございません 1. (it was) no bother at all; not at all; it was nothing

Conjugations


History:
26. A 2023-11-08 02:59:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
25. A 2023-01-17 07:41:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
24. A 2023-01-17 07:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2023-01-17 01:46:14  Marcus Richert
  Refs:
とんでもない	2270983	98.8%
とんでも無い	19628	0.9% not in any dictionary
飛んでもない	7547	0.3%
飛んでも無い	691	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -38 +36,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
22. A 2023-01-16 05:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm putting it back the way it was.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>unthinkable</gloss>
@@ -20,8 +20,0 @@
-<gloss>unforeseen</gloss>
-<gloss>unpredicted</gloss>
-<gloss>surprising</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>unthinkable</gloss>
@@ -31,5 +23,0 @@
-<gloss>unreasonable</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -37,8 +24,0 @@
-<gloss>awful</gloss>
-<gloss>(very) bad</gloss>
-<gloss>severe</gloss>
-<gloss>intense</gloss>
-<gloss>great</gloss>
-<gloss>extreme</gloss>
-<gloss>tremendous</gloss>
-<gloss>enormous</gloss>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188140 Active (id: 2055069)
仮名書きかな書き
かながき
1. [n]
▶ writing in kana
▶ something written in kana
Cross references:
  ⇔ see: 2842561 真名書き 1. writing in kanji; something written in kanji



History:
5. A 2019-12-31 01:06:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2842561">真名書き</xref>
4. A 2019-12-30 10:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-29 22:23:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>writing in the kana</gloss>
+<gloss>writing in kana</gloss>
+<gloss>something written in kana</gloss>
2. A 2015-02-25 00:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-02-24 17:25:20 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かな書き</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224170 Active (id: 2055142)
騎馬戦
きばせん
1. [n] {sports}
▶ mock cavalry battle
▶ piggyback fight



History:
2. A 2019-12-31 21:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Trimming. I don't think a lot of details are needed.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>chicken fight</gloss>
-<gloss g_type="expl">game in which a person hoisted by a group tries to grab another group's cap or flag</gloss>
1. A* 2019-12-31 08:52:21  Opencooper
  Refs:
* Chuujiten
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/騎馬戦
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>cavalry battle</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>mock cavalry battle</gloss>
+<gloss>piggyback fight</gloss>
+<gloss>chicken fight</gloss>
+<gloss g_type="expl">game in which a person hoisted by a group tries to grab another group's cap or flag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243360 Active (id: 2055056)
金輪際
こんりんざい
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) ever
▶ (not) at all
▶ (not) on any account
▶ (not) by any means
2. [n] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ deepest bottom of the earth



History:
2. A 2019-12-31 00:46:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-30 15:52:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) ever</gloss>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) on any account</gloss>
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,6 +20,3 @@
-<gloss>the deepest bottom of the earth</gloss>
-<gloss>never</gloss>
-<gloss>not ... at all</gloss>
-<gloss>on no account</gloss>
-<gloss>for all the world</gloss>
-<gloss>till doomsday</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>deepest bottom of the earth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255790 Deleted (id: 2055035)
月日の経つ月日のたつ
つきひのたつ
1. [exp,v5t]
▶ passing of days and months

Conjugations


History:
5. D 2019-12-31 00:09:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  its only potential use is for the reading, but the two entries for 月日 are sufficiently different that the reading should be clear
4. A* 2019-12-30 23:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given the 月日 and 経つ entries, I feel this probably isn't needed. The gloss makes it look like a noun phrase.
3. A 2014-04-22 03:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-04-21 23:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams. GG5 uses this form in examples.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>月日のたつ</keb>
1. A 2010-11-08 03:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260450 Active (id: 2216602)
遣る瀬無い [rK] 遣る瀬ない [sK] やる瀬ない [sK]
やるせない
1. [adj-i] [uk]
▶ miserable
▶ wretched
▶ disconsolate
▶ helpless
▶ cheerless
▶ sorrowful
▶ downhearted
▶ dreary
▶ having no way to dispel (a feeling)
▶ having no solace (from)

Conjugations


History:
11. A 2022-12-22 07:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler, I guess.
10. A* 2022-12-22 07:11:12 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>having no way to dispel (a certain emotion)</gloss>
+<gloss>having no way to dispel (a feeling)</gloss>
9. A 2022-12-22 00:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
遣る瀬無い	4069	2.6%
遣る瀬ない	922	0.6%
やる瀬ない	690	0.4%
やるせない	150759	96.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-12-20 20:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-20 15:58:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>wretched</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>sorrowful</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270320 Active (id: 2278430)
お互い様お互いさま [sK] 御互い様 [sK]
おたがいさま
1. [adj-na,n]
▶ we are of equal status in this regard
▶ we are in the same boat
2. [exp]
▶ the same to you
▶ the feeling is mutual
Cross references:
  ⇒ see: 1004510 こちらこそ 1. it is I who should say so



History:
8. A 2023-09-30 13:12:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-01-01 05:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典:『のろまだな, お前は』『お互いさまだよ』 “What a slowpoke [《英》 slowcoach] you are!”—“And 
┏so are you [《英》 you're another].”
  Comments:
Not just gratitude.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>the gratitude is mutual</gloss>
+<gloss>the feeling is mutual</gloss>
6. A* 2019-12-31 01:57:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/お互い様
https://ejje.weblio.jp/content/お互いさま
  Comments:
I'm talking to a Japanese person who often uses this as a reply to ありがとう
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<gloss>we are in the same boat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1004510">こちらこそ</xref>
+<gloss>the same to you</gloss>
+<gloss>the gratitude is mutual</gloss>
5. A 2015-11-13 23:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has a couple of lovely examples which are hardly polite:
私がひきょう者だって? お互い様じゃないか. I'm a coward? Look who's talking.
ごぶさたはお互い様だ. I'm just as much to blame for staying out of touch as you are.
4. A* 2015-11-13 19:01:57  luce
  Comments:
I don't think this is pol; usually far from it, actually. it just happens to start with お〜
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&pol;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285570 Active (id: 2211386)
豪語 [news2,nf25]
ごうご [news2,nf25]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ boasting
▶ big talk
▶ bombast
2. [n] [rare]
▶ Australian English
Cross references:
  ⇒ see: 2842582 オーストラリア英語 1. Australian English

Conjugations


History:
5. A 2022-10-14 00:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-13 23:04:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2e and shinmeikai 7e both say [vt,vi]
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-12-31 16:14:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/豪語
  Comments:
Almost all the tweets are using the first sense of the word.
I think this is rather obscure.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="2842582">オーストラリア英語</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2019-12-31 02:19:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーストラリア英語
https://twitter.com/search?f=tweets&vertical=default&q=豪語 オーストラリア
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Australian English</gloss>
+</sense>
1. A 2018-06-09 18:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>big talk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309040 Active (id: 2055124)
師友
しゆう
1. [n]
▶ teachers and friends
2. [n]
▶ greatly respected friend (with much to teach one)
▶ friend who is greatly respected (as one's teacher)



History:
3. A 2019-12-31 11:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-12-31 02:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>friend who is greatly respected (as a teacher)</gloss>
+<gloss>friend who is greatly respected (as one's teacher)</gloss>
1. A* 2019-12-31 00:54:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, shinmeikai, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>master and friends</gloss>
+<gloss>teachers and friends</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>greatly respected friend (with much to teach one)</gloss>
+<gloss>friend who is greatly respected (as a teacher)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337200 Active (id: 2055044)
宿す [spec2,news2,nf44]
やどす [spec2,news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to house
▶ to contain
▶ to harbour (a feeling)
▶ to hold (e.g. dew on leaves)
2. [v5s,vt]
▶ to carry (a baby)
▶ to be pregnant
3. [v5s,vt] [arch]
▶ to give lodging to
▶ to accommodate

Conjugations


History:
4. A 2019-12-31 00:25:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the virus sense is probably correct, but these glosses for sense 1 cover it
3. A* 2019-12-30 16:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典, prog
  Comments:
I can't find any evidence for the "carry a virus" sense.
I think the "give lodging" sense is archaic. It's not in meikyo, shinmeikai or prog.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>to keep (guest)</gloss>
-<gloss>to give lodging to</gloss>
@@ -21,0 +20,3 @@
+<gloss>to contain</gloss>
+<gloss>to harbour (a feeling)</gloss>
+<gloss>to hold (e.g. dew on leaves)</gloss>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>to conceive</gloss>
+<gloss>to carry (a baby)</gloss>
+<gloss>to be pregnant</gloss>
@@ -31,6 +33,3 @@
-<gloss>to carry (virus)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to entrust</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to give lodging to</gloss>
+<gloss>to accommodate</gloss>
2. A 2017-10-11 03:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
That Kotobank ref is to Daijr/s. It's a difficult split, but I think the extra glosses are really part of sense 1. GG5 doesn't split at all. It quotes the following examples:
胸に秘密を宿す cherish a secret
狂気を宿した瞳 eyes that 「housed [bespoke] insanity
月影を宿した湖面 a lake surface housing the moon's reflection
露を宿した蜘蛛(くも)の巣 a spiderweb covered with dew
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to give lodging to</gloss>
+<gloss>to house</gloss>
@@ -36,7 +37,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to plant</gloss>
-<gloss>to give</gloss>
-<gloss>to instil</gloss>
-</sense>
1. A* 2017-10-03 10:34:53 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/宿す-648740#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
②とどまらせる。含んで持つ。
  Comments:
『ええと・・・さっき言ったように、満月の夜に、敵のできるだけ高貴な者の心臓を捧げ、暗黒の邪精霊を召還する。
すると、64の邪精霊が現れ、その祝福を受けた召還主は何者にも負けない力を宿す、というものなんだな。』
  Diff:
@@ -35,0 +36,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plant</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to instil</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358850 Active (id: 2056415)
伸す
のす
1. [v5s,vi] [uk]
▶ to stretch
▶ to extend
▶ to lengthen
▶ to spread
2. [v5s,vi] [uk]
▶ to gain influence
▶ to become stronger
▶ to increase (e.g. in scope)
3. [v5s,vi] [uk]
▶ to go further
▶ to extend one's journey
4. [v5s,vt] [uk]
▶ to smooth out
▶ to roll out
▶ to spread out (something folded)
5. [v5s,vt] [uk]
《also written 熨す》
▶ to iron out (creases)
6. [v5s,vt] [uk]
▶ to knock out
▶ to knock down

Conjugations


History:
6. A 2020-01-17 17:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-01-16 23:55:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
伸す	        3734
のす	        834838
伸している	1662
のしている	68550
  Comments:
All the JEs use kana in their examples.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -40,0 +45 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2019-12-31 00:05:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-28 15:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>to extend one's journey</gloss>
@@ -34,4 +35,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -43 +41,2 @@
-<gloss>to iron</gloss>
+<s_inf>also written 熨す</s_inf>
+<gloss>to iron out (creases)</gloss>
2. A 2012-06-18 10:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375880 Active (id: 2055039)
成立 [ichi1,news1,nf02]
せいりつ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs]
▶ formation
▶ establishment
▶ materialization
▶ coming into existence
2. [n,vs]
▶ conclusion (e.g. of a deal)
▶ reaching (e.g. an agreement)
▶ approval
▶ completion
▶ closing
▶ enacting
▶ arrangement
3. [n,vs]
▶ being valid (of a theory, argument, etc.)
▶ holding
▶ applying

Conjugations


History:
4. A 2019-12-31 00:19:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
i don't think this is a separate sense.  i've added additional glosses to sense 2
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>reaching (e.g. an agreement)</gloss>
@@ -29,0 +31,2 @@
+<gloss>closing</gloss>
+<gloss>enacting</gloss>
@@ -39,6 +41,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to execute (a transaction)</gloss>
-<gloss>to reach (an agreement)</gloss>
-</sense>
3. A* 2019-12-25 17:19:38  Anna Rita Rafaschieri <...address hidden...>
  Refs:
Book: "Practical Kanji 現代社会を読む 700漢字 Vol.1", Pag. 23, 24
  Diff:
@@ -38,0 +39,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to execute (a transaction)</gloss>
+<gloss>to reach (an agreement)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-05-18 02:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-17 17:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Don't need a separate [vs] sense. The kokugos don't split but the JEs do.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>formation</gloss>
+<gloss>establishment</gloss>
+<gloss>materialization</gloss>
@@ -19,4 +22,0 @@
-<gloss>arrangements</gloss>
-<gloss>establishment</gloss>
-<gloss>conclusion</gloss>
-<gloss>completion</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,3 +27,11 @@
-<gloss>to come into existence</gloss>
-<gloss>to be true</gloss>
-<gloss>to hold (i.e. hold true)</gloss>
+<gloss>conclusion (e.g. of a deal)</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
+<gloss>arrangement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being valid (of a theory, argument, etc.)</gloss>
+<gloss>holding</gloss>
+<gloss>applying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428190 Active (id: 2055041)
懲りる [ichi1,news2,nf39]
こりる [ichi1,news2,nf39]
1. [v1,vi]
▶ to learn by experience
▶ to learn one's lesson
▶ to learn the hard way
2. [v1,vi]
▶ to be discouraged (by)
▶ to have enough (of)
▶ to be disgusted (with)

Conjugations


History:
7. A 2019-12-31 00:19:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-12-29 02:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 example
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to be discouraged (by)</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>to be disgusted with</gloss>
+<gloss>to be disgusted (with)</gloss>
5. A 2013-12-03 04:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-11-28 22:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I think this is really a second sense.
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have enough (of)</gloss>
3. A* 2013-11-28 08:44:12  Reinaert Albrecht <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>to learn the hard way</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433030 Active (id: 2055107)
通る [ichi1,news1,nf14] 徹る透る
とおる [ichi1,news1,nf14]
1. [v5r,vi]
▶ to go by
▶ to go past
▶ to go along
▶ to travel along
▶ to pass through
▶ to use (a road)
▶ to take (a route)
▶ to go via
▶ to go by way of
2. [v5r,vi]
▶ to run (between; of a rail service, bus route, etc.)
▶ to operate (between)
▶ to connect
3. [v5r,vi]
▶ to go indoors
▶ to go into a room
▶ to be admitted
▶ to be shown in
▶ to be ushered in
▶ to come in
4. [v5r,vi]
▶ to penetrate
▶ to pierce
▶ to skewer
▶ to go through
▶ to come through
5. [v5r,vi]
▶ to permeate
▶ to soak into
▶ to spread throughout
6. [v5r,vi]
▶ to carry (e.g. of a voice)
▶ to reach far
7. [v5r,vi]
▶ to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen)
▶ to be relayed
▶ to be conveyed
8. [v5r,vi]
▶ to pass (a test, a bill in the House, etc.)
▶ to be approved
▶ to be accepted
9. [v5r,vi]
▶ to go by (a name)
▶ to be known as
▶ to be accepted as
▶ to have a reputation for
10. [v5r,vi]
▶ to be coherent
▶ to be logical
▶ to be reasonable
▶ to be comprehensible
▶ to be understandable
▶ to make sense
11. [v5r,vi]
▶ to get across (e.g. of one's point)
▶ to be understood
12. [v5r,vi]
▶ to pass for
▶ to come across as
▶ to seem like
13. [v5r,vi]
▶ to be straight (e.g. wood grain)
14. [v5r,vi] [arch]
▶ to be well-informed
▶ to be wise
15. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... completely
▶ to do ... thoroughly

Conjugations


History:
10. A 2019-12-31 06:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-30 21:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
That sort of information doesn't normally go in a note.
  Diff:
@@ -38,2 +38 @@
-<s_inf>of public transport</s_inf>
-<gloss>to run (between)</gloss>
+<gloss>to run (between; of a rail service, bus route, etc.)</gloss>
8. A 2019-09-30 05:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many are for sense 8 - perhaps it should be earlier.
7. A* 2019-09-27 21:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2019-09-27 21:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve, but reopen to remind me to work on example sentences. There are 209 but only 
one sense linked.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445780 Active (id: 2055112)
倒れ [news1,nf22]
たおれ [news1,nf22]
1. [n]
▶ collapse
▶ collapsing
▶ death
Cross references:
  ⇒ see: 1445790 倒れる 1. to fall (over, down); to collapse; to take a fall; to topple
2. [n]
▶ bad debt



History:
2. A 2019-12-31 06:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1445790">倒れる</xref>
+<xref type="see" seq="1445790">倒れる・1</xref>
1. A* 2019-12-30 23:31:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
switching order of senses
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>bad debt</gloss>
+<xref type="see" seq="1445790">倒れる</xref>
+<gloss>collapse</gloss>
+<gloss>collapsing</gloss>
+<gloss>death</gloss>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>collapse (esp. pref.)</gloss>
+<gloss>bad debt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456610 Active (id: 2055065)
突き詰める [news2,nf39] 突きつめる突詰める
つきつめる [news2,nf39]
1. [v1,vt]
▶ to investigate thoroughly
▶ to examine closely
▶ to probe into
▶ to get to the bottom of
2. [v1,vt]
▶ to be obsessed with a thought
▶ to brood over
▶ to worry about

Conjugations


History:
2. A 2019-12-31 01:03:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-30 12:42:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 中辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突きつめる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突詰める</keb>
@@ -17,0 +24 @@
+<gloss>to examine closely</gloss>
@@ -19,2 +26,8 @@
-<gloss>to think something through</gloss>
-<gloss>to follow an argument to its logical conclusion</gloss>
+<gloss>to get to the bottom of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be obsessed with a thought</gloss>
+<gloss>to brood over</gloss>
+<gloss>to worry about</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497760 Active (id: 2055064)
符丁符帳符牒
ふちょう
1. [n]
▶ symbol
▶ sign
▶ mark
2. [n]
▶ (secret) price mark
3. [n]
▶ secret language
▶ code
▶ cipher
▶ argot
▶ password



History:
2. A 2019-12-31 01:01:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-30 11:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog, gg5
  Comments:
I don't think we need so many senses here.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>mark</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>mark</gloss>
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>code</gloss>
-<gloss>cipher</gloss>
+<gloss>(secret) price mark</gloss>
@@ -28,0 +28,4 @@
+<gloss>secret language</gloss>
+<gloss>code</gloss>
+<gloss>cipher</gloss>
+<gloss>argot</gloss>
@@ -31,10 +33,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>secret jargon</gloss>
-<gloss>argot</gloss>
-<gloss>code</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>secret price tag</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514360 Active (id: 2055073)
歩む [ichi1,news2,nf46]
あゆむ [ichi1,news2,nf46]
1. [v5m,vi]
▶ to walk
▶ to go on foot
Cross references:
  ⇐ see: 2701940 歩ぶ【あゆぶ】 1. to walk; to go on foot
2. [v5m,vi]
▶ to tread (a figurative path)
▶ to follow
▶ to lead (a life)
▶ to experience
3. [v5m,vi]
▶ to advance towards (e.g. a solution)
▶ to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.)
▶ to embark (on the road to ...)

Conjugations


History:
4. A 2019-12-31 01:11:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 23:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
  Comments:
Daijs and meikyo have a third sense.
  Diff:
@@ -25,6 +25,11 @@
-<gloss>to tread a (figurative) path</gloss>
-<gloss>to spend (time)</gloss>
-<gloss>to advance along</gloss>
-<gloss>to live (a certain kind of) life</gloss>
-<gloss>to follow someone's footsteps</gloss>
-<gloss>to follow (a process)</gloss>
+<gloss>to tread (a figurative path)</gloss>
+<gloss>to follow</gloss>
+<gloss>to lead (a life)</gloss>
+<gloss>to experience</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to advance towards (e.g. a solution)</gloss>
+<gloss>to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.)</gloss>
+<gloss>to embark (on the road to ...)</gloss>
2. A 2019-07-18 23:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to spend (time)</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>to follow (a process)</gloss>
1. A* 2019-07-18 16:09:43 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=歩む
  Comments:
「父と同じ道を歩もうと決心したのはこの時だ。」
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to tread a (figurative) path</gloss>
+<gloss>to advance along</gloss>
+<gloss>to live (a certain kind of) life</gloss>
+<gloss>to follow someone's footsteps</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589760 Active (id: 2055109)
替え歌 [news2,nf34] 替歌
かえうた [news2,nf34]
1. [n]
▶ parody (of a song)
▶ new lyrics to an old melody
▶ song parody



History:
2. A 2019-12-31 06:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Nothing wrong with the original.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>parody (of a song)</gloss>
+<gloss>new lyrics to an old melody</gloss>
1. A* 2019-12-31 03:22:23 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>parody (of a song)</gloss>
+<gloss>song parody</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664210 Active (id: 2055036)
暗々裏暗々裡暗暗裏暗暗裡
あんあんり
1. [n,adj-no]
《oft. as 〜に》
▶ secretly
▶ covertly
▶ tacitly
Cross references:
  ⇐ see: 2841132 裏【り】 1. in (e.g. secret); with (e.g. success)
  ⇐ see: 2842623 暗々のうちに【あんあんのうちに】 1. secretly; covertly; tacitly



History:
8. A 2019-12-31 00:10:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2019-12-29 18:10:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the 内々 x-ref is needed. They're used differently.
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<xref type="see" seq="1582450">内々・うちうち</xref>
-<s_inf>as 〜に</s_inf>
+<s_inf>oft. as 〜に</s_inf>
+<gloss>secretly</gloss>
+<gloss>covertly</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>secretly</gloss>
6. A 2019-09-08 05:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see any source.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>gloomily</gloss>
5. A* 2019-09-08 04:11:52  Opencooper
  Comments:
Where did the last gloss come from? Chuujiten only has the first two, while Daijr J-E has "tacitly" and "implicitly". I'm not seeing anything in my Kokugos that would point towards "gloomy".
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>gloomily</gloss>
4. A 2019-09-07 19:58:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667860 Active (id: 2055137)
群盲
ぐんもう
1. [n]
▶ the blind masses
▶ the ignorant masses
▶ the unenlightened masses
Cross references:
  ⇐ see: 2842584 衆盲【しゅうもう】 1. the blind masses; the ignorant masses; the unenlightened masses
2. [n]
《orig. meaning》
▶ many blind people



History:
2. A 2019-12-31 19:59:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 16:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, daijr/s, koj
  Comments:
Daijr and daijs have two senses. Koj just defines it as "多くの盲人". I doubt it's ever actually used literally.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>the blind or foolish masses</gloss>
+<gloss>the blind masses</gloss>
+<gloss>the ignorant masses</gloss>
+<gloss>the unenlightened masses</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>many blind people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783390 Active (id: 2055120)
牧歌
ぼっか
1. [n]
▶ shepherd's song
2. [n]
▶ pastoral poem
▶ pastoral song
▶ pastoral
▶ bucolic
▶ eclogue
Cross references:
  ⇐ see: 2839790 エクローグ 1. eclogue; pastoral poem



History:
8. A 2019-12-31 11:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2019-12-31 02:08:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
this may be one of those cases where a sense swap and an orig. meaning tag is appropriate
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>pastoral poem or song</gloss>
+<gloss>pastoral poem</gloss>
+<gloss>pastoral song</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>bucolic</gloss>
6. A* 2019-12-20 05:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both Daijr and Koj have "牧童のうたう歌" for the first sense. The second sense has both 詩歌 and 歌曲.
  Comments:
Maybe this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pastoral song</gloss>
+<gloss>shepherd's song</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>pastoral poem</gloss>
+<gloss>pastoral poem or song</gloss>
5. A* 2019-12-20 05:23:34  Opencooper
  Refs:
daijr/s; meikyo
  Comments:
The kokugos separate the song and poem. Please update the xref if accepted.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>pastoral song</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +18,0 @@
-<gloss>pastoral song</gloss>
4. A 2019-05-15 11:26:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851990 Active (id: 2097667)
掻い潜るかい潜る掻いくぐる搔い潜る [oK]
かいくぐる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to slip through
▶ to slip past
▶ to evade

Conjugations


History:
6. A 2021-03-22 05:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 08:41:57  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔い潜る</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2019-12-31 00:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 16:24:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to slip past</gloss>
+<gloss>to evade</gloss>
2. A 2012-11-12 03:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
bing:
"かいくぐって" 160k
"掻い潜って" 38k 
"掻いくぐって" 81 
_
"かいくぐった" 13k
"掻い潜った" 8k
"掻いくぐった" 15
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887550 Active (id: 2055040)
成功裏成功裡
せいこうり
1. [n,adj-no]
《oft. adverbially as 成功裏に》
▶ (with a) successful outcome
▶ (ending in) success
Cross references:
  ⇐ see: 2841132 裏【り】 1. in (e.g. secret); with (e.g. success)



History:
7. A 2019-12-31 00:19:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-12-29 17:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<s_inf>often adverbially as 成功裏に</s_inf>
-<gloss>(status of) successful completion</gloss>
-<gloss>successful outcome</gloss>
-<gloss>success</gloss>
+<s_inf>oft. adverbially as 成功裏に</s_inf>
+<gloss>(with a) successful outcome</gloss>
+<gloss>(ending in) success</gloss>
5. A 2015-05-07 06:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2015-05-07 02:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still don't think this or entries like it should be called an adv.  成功裏に acts adverbially.  成功裏 is not an adv... you can't just pop it into a sentence as an adverb
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<s_inf>often adverbially as 成功裏に</s_inf>
3. A 2015-05-07 02:48:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888910 Active (id: 2098152)
先々週先先週
せんせんしゅう
1. [n,adv]
▶ week before last



History:
3. A 2021-03-28 05:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2019-12-31 14:40:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 11:12:50 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>先先週</keb>
+<keb>先々週</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>先々週</keb>
+<keb>先先週</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923390 Active (id: 2055053)

がやガヤ
1. [n]
▶ background chatter on a film, TV show, etc.
▶ walla
▶ rhubard
2. [n]
▶ extras
▶ background actors



History:
4. A 2019-12-31 00:38:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 16:40:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Walla
https://ja.wikipedia.org/wiki/がや
  Comments:
I think there are only two senses here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ガヤ</reb>
+<reb>がや</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>がや</reb>
+<reb>ガヤ</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>background chatter on a soundtrack</gloss>
+<gloss>background chatter on a film, TV show, etc.</gloss>
+<gloss>walla</gloss>
+<gloss>rhubard</gloss>
@@ -16,6 +18,2 @@
-<gloss>extra (actor)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2772550">その他大勢</xref>
-<gloss>(and) many others</gloss>
+<gloss>extras</gloss>
+<gloss>background actors</gloss>
2. A 2013-02-20 10:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2772550">その他大勢</xref>
+<gloss>(and) many others</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-12 12:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>がや</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>extra (actor)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202250 Active (id: 2055050)

ギリギリセーフぎりぎりセーフ
1. [exp,adj-na] [col]
▶ just safe (e.g. just avoiding being late, failing an exam, etc.)
▶ only just OK
▶ barely acceptable
Cross references:
  ⇔ see: 2266220 ギリギリアウト 1. just failed (by a small margin); not quite acceptable; just a bit too late
  ⇒ see: 1003660 【ぎりぎり】 1. just barely; only just; at the very limit; at the last moment
  ⇐ see: 2202260 ギリセーフ 1. just safe (e.g. just avoiding being late, failing an exam, etc.); only just OK; barely acceptable
  ⇐ see: 2228010 滑り込みセーフ【すべりこみセーフ】 2. just making it; being just on time



History:
7. A 2019-12-31 00:34:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="ant" seq="2266220">ギリギリアウト</xref>
+<xref type="see" seq="2266220">ギリギリアウト</xref>
6. A 2019-12-30 23:53:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な examples online.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
5. A 2019-12-30 23:06:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-30 20:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an x-ref to セーフ.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1074280">セーフ・1</xref>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>just (barely) OK</gloss>
+<gloss>only just OK</gloss>
+<gloss>barely acceptable</gloss>
3. A 2017-09-30 09:35:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239080 Active (id: 2144296)
腰を上げる腰をあげる
こしをあげる
1. [exp,v1]
▶ to get up (from sitting)
▶ to stand up
Cross references:
  ⇔ see: 1288360 腰を下ろす 1. to sit down
2. [exp,v1] [id]
▶ to (finally) start to do something
▶ to get off one's backside
▶ to take action

Conjugations


History:
9. A 2021-08-14 21:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-08-14 20:05:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Less vulgar.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -24,2 +25 @@
-<gloss>to get off one's arse</gloss>
-<gloss>to get off one's ass</gloss>
+<gloss>to get off one's backside</gloss>
7. A 2021-08-13 23:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腰を上げる	21465
腰をあげる	11756
6. A* 2021-08-13 21:53:53 
  Refs:
daijr
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210814&ng=DGKKZO74784010U1A810C2MM8000
全国の新規感染者が初めて2万人を超え、国と地方が重い腰をあげた形だが、さらに連携を強め、あらゆる手段を講じ続ける必要がある。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰をあげる</keb>
5. A 2019-12-31 00:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to get off one's arse (ass)</gloss>
+<gloss>to get off one's arse</gloss>
+<gloss>to get off one's ass</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248580 Active (id: 2055775)

1. [n] [abbr]
▶ Saturday
Cross references:
  ⇒ see: 1445580 土曜 1. Saturday
2. [n]
《orig. meaning》
▶ earth
▶ dirt
▶ soil
Cross references:
  ⇐ see: 1420730 地【ち】 5. earth (one of the five elements)
3. [n]
▶ land
▶ lands
▶ ground
4. [n]
▶ earth (third of the five elements)
Cross references:
  ⇒ see: 1268250 五行 1. the five elements (in Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water); the five phases; wu xing



History:
15. A 2020-01-09 00:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this. We need to agree on the POS for single-kanji country abbreviations.
14. A* 2020-01-01 20:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国名-484578 (Daijisen)
  Comments:
I agree we should have all the observed/used/etc. single-kanji country abbreviations. I was 
thinking we may need a new pos for them, but maybe just [n][abbr] will do.
13. A* 2020-01-01 14:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't "造語成分" just how Shinmeikai labels its kanwa entries, which means we can (mostly) ignore them?
I think we're making an exception for country names because they're useful to have.
What's confusing is how the kokugos classify them; there's no consistency. According to daijr, 加 (Canada) and 葡 (Portugal) are nouns but 米, 豪 and 印 aren't. Some don't even have a kanwa entry (e.g. 希 - Greece).
I'm not sure any of them can really be considered nouns, but if we're going to include 英, 米, 仏, etc. in the main dictionary, we should probably include all the kanji country abbreviations that aren't totally obscure.
12. A 2019-12-31 22:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve this. We need to look into better handling of 造語成分.
11. A* 2019-12-30 23:54:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
と【土】(造語成分)
【土】
〔もと、ところの意〕
 (1)  つち。
[語例]
土地
   (略)
(2) トルコ(土耳古)。⇒ど


koj
ど 【土】
(慣用音。漢音はト)
  Comments:
as 造語成分, 土[と]=つち.  but not as a noun, which is what we currently have sense 2 as.

造語成分 are generally a mess.  if と is split out, should we include the earth sense there?  if not, what justification do we have for including some but not all of its 造語成分 meanings?

rather than make entries for 造語成分, we should consider merging in kanjidic.  that's basically how the kokugos handle it.

i'll submit a separate と entry for now
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>と</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<stagr>ど</stagr>
@@ -21,0 +18,13 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>earth</gloss>
+<gloss>dirt</gloss>
+<gloss>soil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>land</gloss>
+<gloss>lands</gloss>
+<gloss>ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,9 +33,0 @@
-<sense>
-<stagr>と</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1086880">土耳古・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Turkey</gloss>
-</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266220 Active (id: 2055049)

ギリギリアウトぎりぎりアウト
1. [exp,adj-na] [col]
▶ just failed (by a small margin)
▶ not quite acceptable
▶ just a bit too late
Cross references:
  ⇔ see: 2202250 ギリギリセーフ 1. just safe (e.g. just avoiding being late, failing an exam, etc.); only just OK; barely acceptable
  ⇒ see: 1003660 【ぎりぎり】 1. just barely; only just; at the very limit; at the last moment



History:
7. A 2019-12-31 00:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-12-31 00:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な hits online.
I don't think ギリギリセーフ can be considered an antonym of this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="2202250">ギリギリセーフ</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2202250">ギリギリセーフ</xref>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>too late (by a short time)</gloss>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>not quite acceptable</gloss>
+<gloss>just a bit too late</gloss>
5. A* 2019-12-30 23:06:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
xref removed from ギリギリセーフ
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1014680">アウト・2</xref>
4. A 2019-12-30 22:16:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1014680">アウト・3</xref>
+<xref type="see" seq="1014680">アウト・2</xref>
3. A 2018-04-03 20:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1014680">アウト・1</xref>
+<xref type="see" seq="1014680">アウト・3</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2307130 Active (id: 2224083)
TAPI
ティー・エー・ピー・アイタピティーエーピーアイ [sk]
1. [n] {computing}
▶ Telephony Application Programming Interface
▶ TAPI



History:
8. A 2023-03-09 02:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style update.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ティー・エー・ピー・アイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2019-12-31 05:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-31 02:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/TAPI-5901
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ティーエーピーアイ</reb>
+</r_ele>
5. A 2019-12-31 02:32:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/TAPI_(タピ)/
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>TAPI</keb>
+</k_ele>
4. A 2017-01-16 09:41:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Telephony Application Programming Interface</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308660 Deleted (id: 2055095)

ティーエーピーアイ
1. [n] {computing}
▶ TAPI



History:
3. D 2019-12-31 05:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2019-12-31 02:34:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703420 Active (id: 2185623)

イラドル
1. [n] [sl]
《from イライラ + アイドル》
▶ annoying TV personality
Cross references:
  ⇒ see: 1587700 【イライラ】 1. to get irritated; to get annoyed; to be on the edge; to fret; to lose patience
  ⇒ see: 1014340 アイドル 1. performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following; Japanese idol



History:
8. A 2022-05-04 21:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-04 12:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1587700">いらいら</xref>
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・2</xref>
+<xref type="see" seq="1587700">イライラ</xref>
+<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>TV personality who makes people irritated</gloss>
+<s_inf>from イライラ + アイドル</s_inf>
+<gloss>annoying TV personality</gloss>
6. A 2019-12-31 21:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Presumably
5. A* 2019-12-30 22:40:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
presumably this is sense 1 of idol, not sense 2?
4. A 2019-09-02 04:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
+<xref type="see" seq="1014340">アイドル・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773790 Active (id: 2055072)
夜型人間
よるがたにんげん
1. [n]
▶ night person
▶ night owl
Cross references:
  ⇔ see: 2842553 朝型人間 1. morning person; early bird; lark



History:
3. A 2019-12-31 01:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842553">朝型人間</xref>
2. A 2013-02-26 00:19:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-02-24 16:39:10  huixing
  Refs:
google 9,020,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826200 Active (id: 2055048)
塩対応
しおたいおう
1. [n] [col]
▶ cold reception
▶ unwelcoming treatment



History:
4. A 2019-12-31 00:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 13:39:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Heard/saw in non-slangy context on TV
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2014-12-03 06:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-02 07:17:42  Marcus Richert
  Refs:
実用日本語表現辞典 
"握手会などにおける、アイドルの「しょっぱい」対応、すなわち冷たくて
愛想の無い、素っ気無い対応という意味で用いられる語。単に「塩」と呼
ばれることもある。塩対応に対して、ファンを大切にした、真心のこもった
対応は「神対応」などと呼ばれる。"
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���б�
"冷たい対応、しょっぱい対応のこと。"
  Comments:
crazily specific. 
"cold reception (at an idol handshake event)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831154 Active (id: 2055134)
ZIPドライブ
ジップドライブ
1. [n] {computing}
▶ Zip drive
Cross references:
  ⇐ see: 2320540 パラレルZip【パラレルジップ】 1. parallel Zip; Zip drive (with parallel interface)



History:
6. A 2019-12-31 19:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-12-31 15:51:46 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
4. A 2017-01-19 21:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I need to think more about plain "ASCII" in the "kanji" field.
3. A* 2017-01-16 19:56:44  luce
  Comments:
the problem is technical and has to do with the way that edict is sorted (or so I've surmised)
ascii characters are sorted earlier than ' ???' which is the placeholder for the edict header
if an entry that starts with ascii characters is let in, the following file breaks:
ftp://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/edicthdr.txt
(or at least it used to; I've seen it break because of ascii once before)
2. A* 2017-01-16 18:29:41  Scott
  Comments:
Comment on use of full-width: It's actually written Zipドライブ on many web sites. Edict policy is to use full-width alphanumeric characters, or 全角, I believe (can't find it in the help file, which is probably something that should be corrected btw). I wonder if maybe we shouldn't have both since actual Japanese usage on the web seems to be converging towards "Western looking letters" (Don't know if it's technically "半角" or unicode or whatever).

This could be brought up on the mailing list if deemed important enough.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833957 Active (id: 2055104)
老兵は死なずただ消え去るのみ老兵は死なず只消え去るのみ
ろうへいはしなずただきえさるのみ
1. [exp] [quote]
《from a song, quoted by Douglas MacArthur》
▶ old soldiers never die; they just fade away



History:
11. A 2019-12-31 06:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The words antedate MacArthur's speech.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>from a speech by Douglas MacArthur</s_inf>
+<s_inf>from a song, quoted by Douglas MacArthur</s_inf>
10. A* 2019-12-31 01:00:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_soldiers_never_die
  Comments:
we're in a kind of weird zone where this isn't actually a quote either (in the sense that macarthur didn't say this in japanese...)  the english is the quote.  the japanese (which is what the PoS is supposed to indicate) is just a translation.

but i'd agree that 'quote' is enough and in this case probably better than 'proverb'.  wikipedia calls it a "catchphrase"
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
9. A* 2019-12-31 00:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
*Lots
8. A* 2019-12-30 23:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if it's necessary to have both "quote" and "proverb" on one entry.
Lot's of old proverbs can be attributed to someone but we don't tag them as quotes.
For relatively recent proverb-like quotes like this, maybe "quote" is enough.
7. A* 2019-12-30 03:48:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839843 Active (id: 2055135)
上を下へ
うえをしたへ
1. [exp,adj-no]
▶ confused
▶ chaotic
▶ jumbled
▶ upside-down



History:
4. A 2019-12-31 19:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2019-12-31 15:57:18  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うえをしたえ</reb>
+<reb>うえをしたへ</reb>
2. A 2019-05-19 21:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840437 Active (id: 2055103)
喋々喋喋諜々諜諜
ちょうちょう
1. [adv-to,adj-t,vs,n] [form]
▶ glibly
▶ volubly
▶ at great length

Conjugations


History:
6. A 2019-12-31 05:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find the way the kokugos cling to 名 POS tags a bit annoying.
5. A* 2019-12-31 00:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My version of nikk has it as "形動タリ" and daijs only gives a 〜する example for its noun sense.
I don't really mind keeping [n] but my thinking is that the PoS tags are helpful for people trying to write Japanese rather than read it.
If a PoS isn't in meikyo or shinmeikai, I take that as a sign that we don't need to include it here either.
4. A* 2019-12-31 00:04:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
諜々;諜諜 from nikk and kanjigen
  Comments:
daijs and nikk do have it as a noun, and nikk defines it as a noun しきりにしゃべること.  i don't really see what harm it would do to keep [n].  keeping in mind that it's a J-E, and archaic japanese is one of the few areas in which jmdict is far superior to gg5 and eijiro

daijr/daijs also have as と/たる.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>諜々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諜諜</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-12-30 21:21:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
meikyo: "〔文〕"
  Comments:
Not a noun in modern Japanese.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,4 +16,4 @@
-<gloss>talking glibly</gloss>
-<gloss>chattering</gloss>
-<gloss>jabbering</gloss>
-<gloss>babbling</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>glibly</gloss>
+<gloss>volubly</gloss>
+<gloss>at great length</gloss>
2. A 2019-07-04 17:59:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840941 Active (id: 2055058)
試遊
しゆう
1. [n,vs] [sl]
▶ test-playing (of a video game before release or purchase)
▶ playing a demo

Conjugations


History:
4. A 2019-12-31 00:50:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 15:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.4gamer.net/games/462/G046259/20190830051/
https://xtrend.nikkei.com/atcl/contents/18/00210/00003/
  Comments:
Often refers to playable demos at gaming conventions.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>test-playing of games (before purchase)</gloss>
+<gloss>test-playing (of a video game before release or purchase)</gloss>
+<gloss>playing a demo</gloss>
2. A 2019-07-19 22:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>playing demos of games</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>test-playing of games (before purchase)</gloss>
1. A* 2019-07-19 11:50:35  Akiko Suzuki <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841139 Rejected (id: 2055090)
これに懲りずに
これにこりずに
1. [exp]
《often 〜また...》
▶ without being discouraged by this (experience)
▶ without letting this put (you) off
▶ without being held back by this

History:
13. R 2019-12-31 02:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
12. D* 2019-12-31 02:09:58 
11. A 2019-12-31 00:20:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry.  missed that there was an edit before the annoying deletion w/o comment
10. A* 2019-12-30 23:27:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening because my edit wasn't approved.
9. R 2019-12-30 22:52:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841139 Deleted (id: 2055461)
これに懲りずに
これにこりずに
1. [exp]
《often 〜また...》
▶ without being discouraged by this (experience)
▶ without letting this put (you) off
▶ without being held back by this



History:
12. D 2020-01-04 13:53:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
11. A 2019-12-31 00:20:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry.  missed that there was an edit before the annoying deletion w/o comment
10. A* 2019-12-30 23:27:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening because my edit wasn't approved.
9. R 2019-12-30 22:52:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. D* 2019-12-29 07:41:06 
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841446 Rejected (id: 2087510)
決まっている決っている [io]
きまっているキマっている (nokanji)
1. [exp,v1]
▶ to be fixed
▶ to be determined
▶ to be common
▶ to be destined
Cross references:
  ⇒ see: 1591420 決まる【きまる】 1. to be decided; to be settled; to be fixed; to be arranged
2. [exp,v1]
《as 〜に決まっている》
▶ sure to ...
▶ certain to ...
▶ bound to ...
▶ it's natural that ...
3. [exp,v1]
▶ to look good (on)
▶ to be stylish
Cross references:
  ⇒ see: 1591420 決まる【きまる】 2. to be unchanging; to be the same (as always); to be fixed; to be set

Conjugations

History:
9. R 2020-11-09 19:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2020-11-09 19:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
決まる	2216938
キマる	44336
  Comments:
I don't think it's needed either. The hits for キマっている are 0.2% of those for 決まっている. We don't have キマる, which is far more common.
7. A* 2020-11-09 09:23:32 
  Comments:
Is it really? You can probably get
more hits for タベる
6. A* 2020-11-09 04:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
決まっている	1206145
決っている	8134
キマっている	2641
  Comments:
Worth mentioning.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キマっている</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2019-12-31 05:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841446 Active (id: 2272360)
に決まっているに決っている [io]
にきまっている
1. [exp,v1]
▶ sure to ...
▶ certain to ...
▶ bound to ...
▶ it's natural that ...
▶ it's obvious that ...

Conjugations


History:
16. A 2023-07-01 23:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-07-01 20:19:59  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/12447
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/嘘に決まってるじゃん
  Comments:
encountered as 'kimatte iru ja nai ka' (so without the 'ni'), translated by native friend as 'isn't it obvious?'
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>it's obvious that ...</gloss>
14. A 2020-11-19 17:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2020-11-19 16:02:42  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>きにまっている</reb>
+<reb>にきまっている</reb>
12. A 2020-11-19 08:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that will work. There are 10 sentences linked, but I think they are all for senses 2 are are the に決まっている pattern. I'll fix them.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>決まっている</keb>
+<keb>に決まっている</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>決っている</keb>
+<keb>に決っている</keb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>きまっている</reb>
+<reb>きにまっている</reb>
@@ -17,10 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1591420">決まる・きまる・1</xref>
-<gloss>to be fixed</gloss>
-<gloss>to be determined</gloss>
-<gloss>to be common</gloss>
-<gloss>to be destined</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<s_inf>as 〜に決まっている</s_inf>
@@ -31,7 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<xref type="see" seq="1591420">決まる・4</xref>
-<gloss>to look good (on)</gloss>
-<gloss>to be stylish</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841494 Active (id: 2055101)
その他もろもろその他諸々其の他諸々その他諸諸
そのたもろもろ
1. [exp,adj-no]
▶ and various other things
▶ and many others
▶ and all the rest
▶ and so on and so forth



History:
4. A 2019-12-31 05:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 11:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I think it's best to start the glosses with "and".
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>lots of other things</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>and various other things</gloss>
+<gloss>and many others</gloss>
+<gloss>and all the rest</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>whatnot</gloss>
2. A 2019-09-19 00:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example
その他諸々	190512
その他諸諸	1005
その他もろもろ	322334
其の他諸々	3055
其の他もろもろ	298
そのたもろもろ	8550
  Comments:
Try and include other forms, and consider the POS carefully.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>その他もろもろ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の他諸々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その他諸諸</keb>
@@ -11 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-09-18 11:16:53  Nicolas Maia
  Refs:
メール英語例文辞書 https://ejje.weblio.jp/content/その他諸々
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=その他もろもろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841527 Active (id: 2055051)

ごちょごちょ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (going) on and on (about trivial matters)
▶ (complaining about) this and that
▶ trivially (chatting)



History:
4. A 2019-12-31 00:35:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
presumably [on-mim]
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2019-12-30 21:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to give it adverbial glosses.
  Diff:
@@ -10,5 +10,3 @@
-<gloss>chattering about trifles</gloss>
-<gloss>engaging in trivial conversation</gloss>
-<gloss>complaining</gloss>
-<gloss>griping</gloss>
-<gloss>nattering</gloss>
+<gloss>(going) on and on (about trivial matters)</gloss>
+<gloss>(complaining about) this and that</gloss>
+<gloss>trivially (chatting)</gloss>
2. A 2019-09-25 21:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: つまらないことをあれこれと言うさま
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>chattering about trifles</gloss>
+<gloss>engaging in trivial conversation</gloss>
@@ -11,0 +14 @@
+<gloss>nattering</gloss>
1. A* 2019-09-25 18:48:10 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841610 Active (id: 2055122)

シコい
1. [adj-i] [net-sl,vulg]
▶ sexy
▶ erotic
▶ hot
▶ arousing
Cross references:
  ⇒ see: 2523990 シコシコ 3. masturbation; fap fap

Conjugations


History:
7. A 2019-12-31 11:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
6. A 2019-12-30 20:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-30 15:39:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just one sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2523990">シコシコ・3</xref>
@@ -10,2 +11 @@
-<misc>&male;</misc>
-<gloss>arousing</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
@@ -14,6 +14,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&fem;</misc>
-<gloss>cute</gloss>
+<gloss>hot</gloss>
+<gloss>arousing</gloss>
4. A 2019-10-02 19:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Naruhodo.
3. A* 2019-10-02 12:58:15 
  Comments:
I'm the submitter, but I'm not sense 2 is entirely correct btw...
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842462 Active (id: 2055088)
タピ活
タピかつ
1. [n,vs] [sl]
▶ drinking bubble tea

Conjugations


History:
2. A 2019-12-31 02:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/タピオカドリンク-2119280

タピオカドリンクを飲む活動を指す「タピ活」
1. A* 2019-12-22 22:53:14  Nicolas Maia
  Refs:
http://digmart.ntcbizplan.jp/tapikatsu/
https://fukuuti.com/knowledge/tapioka/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842490 Active (id: 2080719)
姉妹丼
しまいどん
1. [n] [vulg,sl]
▶ threesome including two women who are sisters



History:
4. A 2020-09-10 02:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-09 11:53:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with my proposed edit to 親子丼[2]
I don't think the xref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1365180">親子丼・2</xref>
-<xref type="see" seq="1365180">親子丼・2</xref>
@@ -15 +13,2 @@
-<gloss>sexual relationship with women who are sisters</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>threesome including two women who are sisters</gloss>
2. A 2019-12-31 00:32:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/竿姉妹
1. A* 2019-12-25 05:26:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/姉妹丼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842527 Active (id: 2055081)

アイソレーション・タンクアイソレーションタンク
1. [n]
▶ isolation tank
Cross references:
  ⇐ see: 2842528 フローティングタンク 1. isolation tank; floating tank



History:
2. A 2019-12-31 02:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイソレーションタンク</reb>
1. A* 2019-12-27 05:46:43  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイソレーション・タンク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842529 Active (id: 2055139)

マター
1. [n]
▶ matter
▶ affair
▶ issue
▶ situation
2. [n]
▶ matter
▶ material
▶ substance



History:
5. A 2019-12-31 20:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with these glosses for sense 1.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>thing</gloss>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>circumstance</gloss>
+<gloss>issue</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
4. A* 2019-12-31 19:57:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd probably reverse the order of these if split.  事柄 is the only sense in koj/shinmeikai and is listed first in gakken katakana. and for me, the first batch of google hits is all ビジネス用語 that correspond to the original sense submitted

in the physical sense, it seems to be used mainly as ダークマター (already an entry)
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>material</gloss>
-<gloss>substance</gloss>
+<gloss>thing</gloss>
+<gloss>affair</gloss>
+<gloss>circumstance</gloss>
@@ -16,3 +17,2 @@
-<gloss>thing</gloss>
-<gloss>affair</gloss>
-<gloss>circumstance</gloss>
+<gloss>material</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
3. A* 2019-12-31 06:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:
1. 物質。成分。要素。
2. 事柄。問題。事態。
  Comments:
I think it's best to cover both senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<gloss>material</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>thing</gloss>
+<gloss>affair</gloss>
+<gloss>circumstance</gloss>
2. A* 2019-12-31 02:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, gakken katakana

primarily means "matter" as in "affair", but gakken also has it as "matter" as in "material"
  Comments:
"whose responsibility" seems like a better translation, but i'm not sure that's suited for a dictionary entry (seems example sentence-ish).  isn't it just 誰のマター with the の dropped?

seeing as we don't have a マター entry (surprisingly), i think it would be better just to add this
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>誰マター</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>だれマター</reb>
+<reb>マター</reb>
@@ -11,2 +8,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>Who's in charge of it? Who's business is it? Who's looking after it?</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>matter</gloss>
1. A* 2019-12-27 10:14:02  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
See around the 6-minute mark and 9-minute-20-second mark: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/ondemand/video/2078002/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842538 Active (id: 2273853)
遅刻魔
ちこくま
1. [n]
▶ person who is always late
▶ person who is never on time



History:
6. A 2023-08-03 15:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>someone who is never on time</gloss>
+<gloss>person who is never on time</gloss>
5. A 2023-08-02 12:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Including that doesn't bother me, but I don't think it really added to the meaning.
4. A* 2023-08-02 00:12:35 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>someone who is never on time</gloss>
3. A 2019-12-31 00:48:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=遅刻魔
2. A* 2019-12-30 13:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Heard in conversation today as well.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842539 Active (id: 2055089)
新入生歓迎会
しんにゅうせいかんげいかい
1. [n]
▶ welcome party for new students



History:
2. A 2019-12-31 02:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2019-12-28 06:52:45  Ethan Brooks <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/新入生歓迎会

Images on search seem to match up.
  Comments:
There's also an alternative abbreviation (研新歓会), which originally lead me to this word, although I can't necessarily prove it as extant aside from a single screenshot from a 
copyrighted work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842547 Active (id: 2055034)
休暇闘争
きゅうかとうそう
1. [n]
▶ strike for leave



History:
2. A 2019-12-31 00:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has "leave-taking strike", which doesn't appear to be a real english expression
1. A* 2019-12-28 10:30:19  Nicolas Maia
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/休暇闘争
mypedia https://kotobank.jp/word/休暇闘争-828974

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842552 Active (id: 2055151)
青し
あおし
1. [adj-ku] [arch]
▶ blue
▶ azure
2. [adj-ku] [arch]
▶ green
3. [adj-ku] [arch]
《in ref. to facial colour》
▶ pale
▶ gray
▶ grey
4. [adj-ku] [arch]
▶ unripe
▶ inexperienced



History:
4. A 2020-01-01 04:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect 青き水 itself is rather rare.
3. A* 2019-12-31 00:45:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, oubunsha kogojiten
  Comments:
it's legit, but it's just a basic construction.  i don't think there's a need for it.  i suggest replacing with this.  青き is just the 連体形 form

glosses copied from あおい
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>青き水</keb>
+<keb>青し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>あおきみず</reb>
+<reb>あおし</reb>
@@ -11,2 +11,23 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>crystal clear water</gloss>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>blue</gloss>
+<gloss>azure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>green</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>in ref. to facial colour</s_inf>
+<gloss>pale</gloss>
+<gloss>gray</gloss>
+<gloss>grey</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>unripe</gloss>
+<gloss>inexperienced</gloss>
2. A* 2019-12-28 23:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fred, we really need references and/or some in-contex examples for a submission like this.
1. A* 2019-12-28 23:21:59  Fred Smith <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842553 Active (id: 2075732)
朝型人間
あさがたにんげん
1. [n]
▶ morning person
▶ early bird
▶ lark
Cross references:
  ⇔ see: 2773790 夜型人間 1. night person; night owl



History:
4. A 2020-07-22 22:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-22 11:20:03  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>early bird</gloss>
+<gloss>lark</gloss>
2. A 2019-12-31 01:09:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2773790">夜型人間</xref>
1. A* 2019-12-29 03:32:56  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語中級 I  くり返して覚える 単語帳 第10課 p. 46 (質問: 15)
  Comments:
Note the corresponding entries for both 朝型 and 夜型人間 but nothing for 朝型人間.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842559 Active (id: 2055070)
演技性パーソナリティ障害
えんぎせいパーソナリティしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ histrionic personality disorder
Cross references:
  ⇒ see: 2622210 演技性人格障害 1. histrionic personality disorder



History:
2. A 2019-12-31 01:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-29 12:55:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/演技性パーソナリティ障害
life sciences https://ejje.weblio.jp/content/演技性パーソナリティ障害

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842561 Active (id: 2055068)
真名書き真字書き
まながき
1. [n]
▶ writing in kanji
▶ something written in kanji
Cross references:
  ⇔ see: 1188140 仮名書き 1. writing in kana; something written in kana



History:
2. A 2019-12-31 01:05:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-29 22:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842565 Active (id: 2055100)
贈与経済
ぞうよけいざい
1. [n]
▶ gift economy
▶ grant economy



History:
2. A 2019-12-31 05:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-12-30 14:23:31  Nicolas Maia
  Refs:
weblio reibun, クロスランゲージ 37分野専門語辞 https://ejje.weblio.jp/content/贈与経済
https://en.wikipedia.org/wiki/Gift_economy
  Comments:
Fairly new word in English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842567 Active (id: 2055043)
既成左翼
きせいさよく
1. [n]
▶ the old left (school of thought)
Cross references:
  ⇒ see: 1720230 新左翼 1. the new left (school of thought)



History:
2. A 2019-12-31 00:22:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-30 14:33:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/既成左翼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842569 Active (id: 2055121)
社会脳
しゃかいのう
1. [n]
▶ social brain
▶ social brains
Cross references:
  ⇒ see: 2842576 ソーシャルブレーン 1. social brain; social brains



History:
3. A 2019-12-31 11:20:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just marking this as a psychology term so that we can come back to it when more field tags are added.
2. A 2019-12-31 01:05:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842576">ソーシャルブレーン</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>social brains</gloss>
1. A* 2019-12-30 14:42:13  Nicolas Maia
  Refs:
デジタル大辞泉、最新 心理学事典 https://kotobank.jp/word/社会脳-1728884

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842570 Active (id: 2055117)
倒れ
だおれ
1. [suf]
《after the -masu stem of a verb》
▶ doing ... until one goes bankrupt
▶ doing ... until one goes broke
2. [suf]
▶ falling short of (one's reputation)
▶ failing to live up to (one's appearance)
▶ falling through (e.g. of a plan)



History:
3. A 2019-12-31 11:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to do ... until one goes bankrupt</gloss>
-<gloss>to do ... until one goes broke</gloss>
+<gloss>doing ... until one goes bankrupt</gloss>
+<gloss>doing ... until one goes broke</gloss>
2. A 2019-12-31 05:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-30 23:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842571 Active (id: 2222018)

1. [n] [abbr]
▶ Turkey
Cross references:
  ⇒ see: 1086880 土耳古【トルコ】 1. Turkey; Türkiye



History:
3. A 2023-02-16 19:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<xref type="see" seq="1086880">土耳古・1</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1086880">土耳古・トルコ・1</xref>
2. A 2019-12-31 05:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-30 23:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
と【土】(造語成分)
【土】
〔もと、ところの意〕
   つち。
[語例]
土地
   (略)
トルコ(土耳古)。⇒ど
  Comments:
split out of ど.  see comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842572 Active (id: 2055116)
宿する
しゅくする
1. [vs-s,vi]
▶ to stay (at)
▶ to stop (at)

Conjugations


History:
2. A 2019-12-31 11:03:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 00:30:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842573 Active (id: 2055115)
宿す
しゅくす
1. [v5s,vi]
▶ to stay (at)
▶ to stop (at)

Conjugations


History:
2. A 2019-12-31 11:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-12-31 00:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842574 Active (id: 2055198)
プライベート機
プライベートき
1. [n]
▶ private jet
Cross references:
  ⇒ see: 2842360 プライベートジェット 1. private jet



History:
2. A 2020-01-01 19:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 00:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/world/20191231-OYT1T50082/
  Comments:
Seems reasonably common based on www hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842575 Active (id: 2058269)

したる
1. [v5r] Dialect: ksb
《from してやる》
▶ to do (for someone)

Conjugations


History:
2. A 2020-02-05 03:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Repaired URLS:
https://ja.m.wikibooks.org/wiki/大阪弁/~したる
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2051910.html
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>contraction of してやる</s_inf>
+<s_inf>from してやる</s_inf>
1. A* 2019-12-31 00:59:19 
  Refs:
https://ja.m.wikibooks.org/wiki/大%
E9%98%AA%E5%BC%81/%EF%BD%9E%E3%81%97%E3%81
%9F%E3%82%8B

http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archive
s/2051910.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842576 Active (id: 2055484)

ソーシャルブレーンソーシャル・ブレーン
1. [n]
▶ social brain
▶ social brains
Cross references:
  ⇔ see: 2842620 ソーシャルブレーンズ 1. social brain; social brains
  ⇐ see: 2842569 社会脳【しゃかいのう】 1. social brain; social brains



History:
2. A 2020-01-04 20:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ソーシャルブレーンズ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ソーシャル・ブレーンズ</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842620">ソーシャルブレーンズ</xref>
1. A* 2019-12-31 01:05:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ソーシャルブレーン-1729089#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
keep together? separate?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842577 Active (id: 2056248)
雑草魂
ざっそうだましい
1. [n]
▶ tenacity of weeds
▶ stubbornness of weeds
2. [n,adj-no] [col]
▶ die hard spirit



History:
4. A 2020-01-15 13:54:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 1 is adj-no.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2020-01-15 00:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雑草魂	16981
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>tenacity of weeds</gloss>
+<gloss>stubbornness of weeds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2020-01-02 11:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 雑草魂 the 「stubbornness [tenacity] of weeds.
  Comments:
Col? Sl? Dated? Id? 
I think this needs some work.
1. A* 2019-12-31 02:30:24  Nicolas Maia
  Refs:
日本語表現辞典 https://www.weblio.jp/content/雑草魂
weblio https://ejje.weblio.jp/content/雑草魂
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=雑草魂
https://ja.wikipedia.org/wiki/雑草#関連発言
https://kotobank.jp/gs/?q=雑草魂
https://twitter.com/search?f=tweets&vertical=default&q=雑草魂

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842578 Active (id: 2152363)
大清帝国
だいしんていこく
1. [n] [hist]
▶ Great Qing Empire (China; 1644-1912)
▶ Qing dynasty
Cross references:
  ⇒ see: 2230280 清 1. Qing dynasty (of China; 1644-1912); Ch'ing dynasty; Manchu dynasty



History:
5. A 2021-10-16 23:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2230280">清・しん</xref>
+<xref type="see" seq="2230280">清</xref>
4. A 2021-10-15 11:05:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Great Qing Empire (China, 1644-1912)</gloss>
+<gloss>Great Qing Empire (China; 1644-1912)</gloss>
3. A 2021-10-07 14:11:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-01-07 18:40:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Great Qing</gloss>
-<gloss>Qing dinasty</gloss>
+<xref type="see" seq="2230280">清・しん</xref>
+<gloss>Great Qing Empire (China, 1644-1912)</gloss>
+<gloss>Qing dynasty</gloss>
1. A* 2019-12-31 02:44:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/清
https://en.wikipedia.org/wiki/Qing_dynasty

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842579 Active (id: 2157913)
オーストリアハンガリー帝国
オーストリアハンガリーていこく
1. [n] [hist]
▶ Austro-Hungarian Empire



History:
3. A 2021-11-12 12:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-12-31 06:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
We don't use = as an inter-word marker.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>オーストリア=ハンガリー帝国</keb>
+<keb>オーストリアハンガリー帝国</keb>
1. A* 2019-12-31 02:47:18  Nicolas Maia
  Refs:
britannica https://kotobank.jp/word/オーストリア=ハンガリー帝国-40393
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーストリア=ハンガリー帝国
  Comments:
jmnedict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842580 Active (id: 2055105)

カウントダウンパーティーカウントダウン・パーティー
1. [n]
▶ countdown party



History:
2. A 2019-12-31 06:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 05:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?
q=%22%E3%82%AB%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%88%
E3%83%80%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%
BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%22
used in 2 entries in kotobank
9 tweets past 10 min
  Comments:
Happy New Year!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842581 Active (id: 2070194)

ウェッティウェッティー
1. [adj-na] Source lang: eng(wasei) "wetty"
▶ wet-looking (esp. hair)
▶ wet-ish



History:
6. A 2020-05-25 12:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-25 03:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>wet-ish</gloss>
4. A 2020-01-01 04:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>wet (hair)</gloss>
-<gloss>wet-looking</gloss>
+<gloss>wet-looking (esp. hair)</gloss>
3. A* 2020-01-01 00:08:58 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>wet-looking</gloss>
2. A 2019-12-31 21:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842582 Active (id: 2055127)
オーストラリア英語
オーストラリアえいご
1. [n]
▶ Australian English
Cross references:
  ⇐ see: 1285570 豪語【ごうご】 2. Australian English



History:
2. A 2019-12-31 14:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 11:14:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーストラリア英語
eij, Readers
  Comments:
Obvious but could be helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842583 Active (id: 2055126)
石綿症
せきめんしょう
1. [n] {medicine}
▶ asbestosis
Cross references:
  ⇒ see: 2826392 石綿沈着症 1. asbestosis



History:
2. A 2019-12-31 14:38:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 12:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842584 Active (id: 2055138)
衆盲
しゅうもう
1. [n] [rare]
▶ the blind masses
▶ the ignorant masses
▶ the unenlightened masses
Cross references:
  ⇒ see: 1667860 群盲 1. the blind masses; the ignorant masses; the unenlightened masses
2. [n] [rare]
《orig. meaning》
▶ many blind people



History:
2. A 2019-12-31 19:59:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-31 16:48:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Appears to be pretty obscure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842585 Active (id: 2296125)
聞くも涙、語るも涙聞くも涙語るも涙 [sK]
きくもなみだ、かたるもなみだ
1. [exp,adj-no]
▶ (a story) so sad that both the speaker and the listener shed tears



History:
4. A 2024-03-26 19:31:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has this expression with a comma.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>聞くも涙語るも涙</keb>
+<keb>聞くも涙、語るも涙</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>聞くも涙、語るも涙</keb>
+<keb>聞くも涙語るも涙</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>きくもなみだかたるもなみだ</reb>
+<reb>きくもなみだ、かたるもなみだ</reb>
3. A 2020-01-09 00:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-01-08 21:34:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "聞くも涙語るも涙の物語 a story that reduces both the listener and the teller to tears"
  Comments:
It appears to be mostly adj-no.
Often written with a comma.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞くも涙、語るも涙</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-12-31 21:53:22 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/聞くも涙語るも涙の物語
https://ejje.weblio.jp/content/語るも涙
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1453516709

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5293316 Deleted (id: 2055108)

オーストラリア
1. [place]
▶ Australia



History:
4. D 2019-12-31 06:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, nonsense.
3. D* 2019-12-31 02:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this shouldn't be here.  the way we're currently handling these is to place 豪[ごう] in the main dictionary as [unc].  it's already there (though with different pos).
2. A 2019-12-31 02:11:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve because it's obvious junk
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おぜすとらりあ</reb>
+<reb>オーストラリア</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ozesutoraria</gloss>
+<gloss>Australia</gloss>
1. A* 2019-12-31 02:00:13  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this supposed to be "Australia"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742195 Active (id: 2055097)
櫻澤如一桜沢如一
さくらざわにょいち
1. [person]
▶ Nyoichi Sakurazawa (1893-1966, creator of the macrobiotic diet, aka George Ohsawa)



History:
2. A 2019-12-31 05:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more appropriate.
  Diff:
@@ -7,3 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>さくらざわゆきかず</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>桜沢如一</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さくらざわじょいち</reb>
-</r_ele>
@@ -18,2 +15 @@
-<gloss>George Ohsawa</gloss>
-<gloss>Nyoichi Sakurazawa (1893-1966, creator of the macrobiotic diet)</gloss>
+<gloss>Nyoichi Sakurazawa (1893-1966, creator of the macrobiotic diet, aka George Ohsawa)</gloss>
1. A* 2019-12-30 23:03:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/George_Ohsawa
https://ja.wikipedia.org/wiki/桜沢如一

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml