JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007020 Active (id: 2170477)
それ処か [rK] 其れ処か [rK]
それどころか
1. [conj] [uk]
▶ on the contrary
▶ far from it
▶ if anything
▶ in fact
▶ instead



History:
6. A 2021-12-20 23:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably それ所か should be there as "iK".
5. A 2021-12-20 02:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
それ処か	162
其れ処か	45
其れどころか	77
其れ所か	46
それどころか	515545
それ所か	1569

we have all these obscure kanji in here, but not.the most common kanji. but 所 is not in.the kokugos for this entry...
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,6 +10 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>其れどころか</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>其れ所か</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-12-27 19:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-27 17:25:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, meikyo
  Comments:
A conjunction according to the kokugos.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>far from it</gloss>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<gloss>in fact</gloss>
+<gloss>instead</gloss>
2. A 2019-05-11 21:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044870 Rejected (id: 2054680)

クリスマスケーキクリスマス・ケーキ
1. [n]
▶ Christmas cake
Cross references:
  ⇐ see: 2625180 聖菓【せいか】 1. Christmas cake
2. [n] [joc,dated]
▶ unmarried woman above the age of 25

History:
9. R 2019-12-27 00:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
8. A* 2019-12-27 00:46:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was our policy to only use id on expressions (see comments on 狼煙, 月並み, 電池切れ).
The vast majority of those 218 entries are expressions that end with nouns. There are several on that list (e.g. 波, 空気 難民) that I would definitely not consider idioms.
7. A* 2019-12-26 22:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have 218 entries with n+id tags, many 
of them compound nouns like this one. If 
we want to discuss changes to a large 
amount of entries, the mailing list is 
porbably the place for it.
6. A* 2019-12-26 21:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider "Christmas cake" a "group of words". It's a regular noun, and I don't believe nouns (by themselves) can be idioms. "Fruit cake" (meaning "eccentric person"), for example, isn't an idiom, but "nutty as a fruitcake" is.
5. A* 2019-12-26 19:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
idiom
/ˈɪdɪəm/
noun
1.
a group of words established by usage as 
having a meaning not deducible from those 
of the individual words
  Comments:
How come?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044870 Active (id: 2056143)

クリスマスケーキクリスマス・ケーキ
1. [n]
▶ Christmas cake
Cross references:
  ⇐ see: 2625180 聖菓【せいか】 1. Christmas cake
2. [n] [joc,dated]
▶ unmarried woman above the age of 25



History:
12. A 2020-01-14 02:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection I don't think this one is likely to be "id". I'll close it.
11. A* 2019-12-27 04:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2019-12-27 04:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to move the "id" discussion to the editors' list. I'll close this now and reopen to 
be visible for possible additions.
9. A* 2019-12-27 01:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was our policy to only use id on expressions (see 狼煙, 月並み, 電池切れ).
The majority of those 218 entries are expressions, but there are a lot on that list (e.g. 波, 空気 難民) that I don't think are idioms by any definition.
---
I agree there probably is an argument for dropping the id tag.
8. A* 2019-12-26 23:00:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree that this should not be marked as an idiom and we have had some short back and forths and compound nouns being idioms in the comments of various entries, but i agree that this should be raised on the mailing list

we should also consider what value the [id] label actually has.  since people can disagree on what an "idiom" is, it's not clear why we even need this tag.  it is usually pretty clear when a gloss does not match the literal meaning of the individual terms. i'm not sure why we need to tell people "this is an idiom" or not.  to my knowledge, i've never seen another kokugo, english dictionary or J-E that bothers with an idiom tag
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063640 Active (id: 2054684)

シンジケートローンシンジケート・ローン
1. [n] {finance}
▶ syndicated loan



History:
3. A 2019-12-27 01:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly should have an lsrc, but I doubt it's needed.
2. A* 2019-12-26 12:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Syndicated_loan
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>syndicate loan</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>syndicated loan</gloss>
1. A 2013-05-11 08:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シンジケート・ローン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113250 Active (id: 2054713)
Vネック
ブイネック
1. [n,adj-no]
▶ V-neck



History:
2. A 2019-12-27 15:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
full width romaji
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Vネック</keb>
+<keb>Vネック</keb>
1. A* 2019-12-27 06:00:36  Opencooper
  Refs:
GG5

G-hits (not [uk]):

* "Vネック" - 131M
* "ブイネック" - 1.26M

Corroborated by looking at Twitter frequencies.
  Comments:
None of the refs hyphenate, but this is definitely hyphenated in English.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Vネック</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>V neck</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>V-neck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266410 Active (id: 2054737)
呼び戻す [spec2,news2,nf40] 呼戻す
よびもどす [spec2,news2,nf40]
1. [v5s,vt]
▶ to call (someone) back
▶ to recall
▶ to call home
2. [v5s,vt]
▶ to bring back (memories, etc.)
▶ to recall
▶ to revive

Conjugations


History:
2. A 2019-12-27 19:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-27 17:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to call back</gloss>
+<gloss>to call (someone) back</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bring back (memories, etc.)</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>to revive</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308305 Active (id: 2054785)
市場 [ichi1,news1,nf01]
しじょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ market (financial, stock, domestic, etc.)
▶ marketplace
▶ exchange
2. [n]
《usu. read いちば》
▶ (street) market
Cross references:
  ⇒ see: 1308300 市場【いちば】 1. (town) market; (street) market; marketplace



History:
11. A 2019-12-28 19:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the best approach.
10. A* 2019-12-27 22:11:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that いちば is always a physical market, and しじょう is usually "market" in the abstract sense, I think it's best to keep the entries separate and add a new sense here that points to いちば.
Probably don't need an econ tag if we go with this approach.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<field>&econ;</field>
-<gloss>market</gloss>
+<gloss>market (financial, stock, domestic, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば・1</xref>
+<xref type="see" seq="1308300">市場・いちば</xref>
+<s_inf>usu. read いちば</s_inf>
+<gloss>(street) market</gloss>
+</sense>
9. A* 2019-12-27 19:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could live with a single entry provided it was clear that things like "futures market" 
were usually しじょう. I feel that two senses is the way to handle it. The JEs have two 
entries, with fairly distinct glosses.
8. A* 2019-12-25 14:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
any thoughts about merging this with いちば with a note?

at a minimum, i suggest copying the news tags in from there because it's quite likely that this entry is the source of most of those hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf01</ke_pri>
@@ -10,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf01</re_pri>
7. A 2019-12-25 14:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
otoh, maybe not.  temp approve because i've just changed いちば so it is virtually identical with this entry
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(the) market</gloss>
+<gloss>market</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>exchange</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009220 Active (id: 2216807)
所か [rK] 処か [sK]
どころか
1. [prt] [uk]
▶ far from
▶ anything but
▶ not at all ... but rather ...
▶ not ..., on the contrary, ...
▶ instead of
▶ rather than
2. [prt] [uk]
▶ let alone
▶ to say nothing of
▶ not to mention
▶ much less
▶ not only ... (but also ...)



History:
9. A 2022-12-23 23:56:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>not only ... but also ...</gloss>
@@ -32,0 +32 @@
+<gloss>not only ... (but also ...)</gloss>
8. A 2022-12-23 20:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>not only ... but also ...</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>not only ... but also ...</gloss>
7. A* 2022-12-23 12:48:16  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/どころか/#je-54387
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>not only ... but also ...</gloss>
6. A 2022-11-06 20:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-06 15:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
どころか	2466444	92.8%
所か	173219	6.5%  <- mostly false positives. Only in nikk.
処か	19443	0.7%  <- mostly false positives. Not in my refs.
---
するどころか	87738	97.4%
する所か	        2153	2.4%
する処か	        196	0.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,4 @@
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>on the contrary</gloss>
-<gloss>instead</gloss>
+<gloss>not at all ... but rather ...</gloss>
+<gloss>not ..., on the contrary, ...</gloss>
+<gloss>instead of</gloss>
+<gloss>rather than</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223640 Active (id: 2054690)

ワロス
1. [exp] [net-sl]
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇐ see: 2741960 ワロエナイ 1. it's no laughing matter; I can't laugh about it
  ⇐ see: 2742210 ギガワロス 1. LMAO; ROFL; ROFLMAO; hahahaha
  ⇐ see: 2223650 テラワロス 1. LMAO; ROFL; ROFLMAO; hahahaha



History:
10. A 2019-12-27 04:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-26 22:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, maybe better to reserve ROTFL and LMAO for ギガワロス and テラワロス.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<gloss>ROTFL</gloss>
-<gloss>LMAO</gloss>
8. A* 2019-12-26 17:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/LMAO
  Comments:
I think we can add "haha" for the people who don't understand these acronyms.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>LMAO</gloss>
+<gloss>haha</gloss>
7. A 2019-01-13 06:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
De-cluttering.
6. A* 2019-01-09 19:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Not sure about removing "laughing".
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2278420 Active (id: 2054721)

アイビーム
1. [n]
▶ I-beam
Cross references:
  ⇒ see: 2842534 I形鋼 1. I-beam



History:
3. A 2019-12-27 15:56:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2842534">I形鋼</xref>
2. A* 2019-12-27 05:33:33  Opencooper
  Refs:
daijr; nikk
  Comments:
Capitalizing. Only GG5 has it as the computing sense.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>i-beam</gloss>
+<gloss>I-beam</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535940 Active (id: 2177363)
恵方巻恵方巻き吉方巻吉方巻き
えほうまき
1. [n] {food, cooking}
▶ ehōmaki
▶ [expl] uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
Cross references:
  ⇒ see: 1386340 節分 1. setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
  ⇐ see: 2853483 丸かぶり寿司【まるかぶりずし】 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck



History:
8. A 2022-02-03 09:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
7. A 2022-02-03 09:05:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun</gloss>
+<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck</gloss>
6. A 2019-12-27 04:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-26 04:23:49  Opencooper
  Refs:
Google Images
  Comments:
The size seemed worth mentioning. The specific roll seems to be 太巻き.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>ehomaki (sushi roll eaten during setsubun)</gloss>
+<gloss>ehōmaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">uncut sushi roll eaten during setsubun</gloss>
4. A 2018-04-18 23:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578320 Active (id: 2285238)
大草原
だいそうげん
1. [n]
▶ great plain
▶ prairie
▶ steppe
▶ savanna
▶ pampa
2. [exp] [net-sl]
▶ hahahaha
▶ LMAO
▶ ROFL
Cross references:
  ⇒ see: 1401910 草 5. LOL; haha



History:
8. A 2023-12-06 05:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,4 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref>
7. A 2019-12-27 01:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-27 00:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou, Twitter
gg5 (sense 1)
  Comments:
I don't think sense 2 is a noun meaning "laughter".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>great plain</gloss>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>pampas</gloss>
+<gloss>savanna</gloss>
+<gloss>pampa</gloss>
@@ -17,3 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1401910">草・くさ・4</xref>
-<xref type="see" seq="2714230">w・わら</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
@@ -21,2 +22,3 @@
-<gloss>laughter</gloss>
-<gloss>LOL</gloss>
+<gloss>hahahaha</gloss>
+<gloss>LMAO</gloss>
+<gloss>ROFL</gloss>
5. A 2019-12-25 23:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2017-12-08 22:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692160 Active (id: 2054739)
枝る
えだるエダる (nokanji)
1. [v5r,vi] [net-sl]
《after Yukio Edano, Chief Cabinet Secretary during the 2011 earthquake》
▶ to work without sleep or rest

Conjugations


History:
9. A 2019-12-27 19:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant "obs". My tablet's keyboard knows better.
8. A 2019-12-27 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've now announced it. Hold off on "one", I think.
7. A* 2019-12-26 22:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 2011 is too recent to considered "dated". To me, "dated" suggests that it hasn't been commonly used for at least a couple of decades.
That being said, this is definitely a 死語 (and was never particularly common to begin with) so maybe obs or obsc is appropriate here.
---
I think Jim might be waiting until he adds more field and dialect tags.
6. A* 2019-12-26 19:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably dated as well, to be fair?
Did we announce the new tags on the 
general mailing list?
5. A 2019-12-26 16:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730030 Active (id: 2054740)
濡れTシャツコンテスト
ぬれティーシャツコンテスト
1. [n]
▶ wet T-shirt contest



History:
7. A 2019-12-27 19:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are links to Japanese "contests".
6. A 2019-12-27 17:16:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It just looks odd to me as a JE entry. It's not a Japanese custom (the jwiki article is a direct translation of the English version), and if someone doesn't understand 濡れTシャツコンテスト from its parts, they're probably not going to understand "wet T-shirt contest" either.
5. A 2019-12-27 15:34:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/濡れTシャツコンテスト
  Comments:
i'd say this one should definitely be an entry.  it's a real thing and it's definitely idiomatic in english.  this seems to be the standard translation
4. A* 2019-12-27 12:05:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does this really need to be an entry?
3. A* 2019-12-27 05:24:18  Opencooper
  Comments:
Aligning with ティーシャツ.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wet t-shirt contest</gloss>
+<gloss>wet T-shirt contest</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742210 Active (id: 2054783)

ギガワロス
1. [exp] [net-sl]
▶ LMAO
▶ ROFL
▶ ROFLMAO
▶ hahahaha
Cross references:
  ⇔ see: 2223650 テラワロス 1. LMAO; ROFL; ROFLMAO; hahahaha
  ⇒ see: 2223640 ワロス 1. LOL; haha



History:
5. A 2019-12-28 19:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-27 20:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ROFLMAO
  Comments:
I never thought I'd use ROFLMAO as a gloss but it's no more ridiculous than ギガワロス.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>really laughing my ass off</gloss>
-<gloss>extreme rolling on the floor laughing</gloss>
+<gloss>LMAO</gloss>
+<gloss>ROFL</gloss>
+<gloss>ROFLMAO</gloss>
+<gloss>hahahaha</gloss>
3. A 2019-12-26 17:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2012-09-08 21:18:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-07 05:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Quoted in Daijirin's ワロス entry.
  Comments:
119k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746990 Active (id: 2054732)
半端ない
はんぱないハンパない (nokanji)
1. [exp,adj-i] [uk,col]
▶ to a great extent
▶ impressive
▶ staggering
▶ horrible
▶ complete
▶ whole
▶ total
Cross references:
  ⇒ see: 1425050 中途半端 1. halfway; half measures; unfinished; incomplete; by halves; half-baked; half-cocked; half-hearted; half-arsed; half-assed
  ⇐ see: 2842532 半端じゃない【はんぱじゃない】 1. considerable; formidable; tremendous; really something else; exceptional; impressive
  ⇐ see: 2610970 パネェ 1. a lot; to a very great extent; absolutely

Conjugations


History:
4. A 2019-12-27 18:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-27 16:13:29 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1425050">中途半端</xref>
2. A 2012-09-24 02:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T120921003088.htm
  Comments:
13M hits (+ 3.8M for 半端なく)
The Yomiuri article says it's an abbreviation of "中途半端で無い", but the hatena one says its an abbr. of "半端なことではない".
  Diff:
@@ -23,0 +23,3 @@
+<gloss>complete</gloss>
+<gloss>whole</gloss>
+<gloss>total</gloss>
1. A* 2012-09-24 01:02:39  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/Ⱦü�ʤ�
http://www.kyoto-np.co.jp/info/bongo/20120922_2.html
"中途半端ではないことを、16~19歳の若者の約7割が「ハンパない」と言うそう
だ。「すごい」の意味だが、感嘆としても嫌な感じの表現でも使われる。「やばい」や
「チョー」と似ているが、どこがどうすごいのか言わずに済んでしまう便利さがある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825889 Active (id: 2294741)

こそアド
1. [n,vs,vi] [sl]
《from こっそり + アドレス》
▶ secretly exchanging email addresses
Cross references:
  ⇒ see: 1004520 こっそり 1. stealthily; secretly; in secret

Conjugations


History:
9. A 2024-03-16 16:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -11 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1017240">アドレス・2</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>secretly exchanging e-mail addresses</gloss>
+<gloss>secretly exchanging email addresses</gloss>
8. A 2024-03-16 02:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1016980">アド・2</xref>
+<xref type="see" seq="1017240">アドレス・2</xref>
7. A 2019-12-27 12:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably. Might as well give the full form of アドレス.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from こっそり + アド</s_inf>
+<s_inf>from こっそり + アドレス</s_inf>
6. A* 2019-12-27 04:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this help?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from こっそり + アド</s_inf>
5. A* 2019-12-26 19:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be considered an abbreviation. You can't substitute it with a longer form.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828455 Active (id: 2054689)

ファボふぁぼ
1. [n,vs] [net-sl]
▶ favoriting (a tweet)
▶ favouriting

Conjugations


History:
4. A 2019-12-27 04:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-26 16:22:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://word-dictionary.jp/posts/975
  Comments:
I think it's exclusively used on Twitter (although since Twitter moved from "favourites" to "likes" in 2015, it's not so common any more).
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ふぁぼ</reb>
+<reb>ファボ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ファボ</reb>
+<reb>ふぁぼ</reb>
@@ -12,7 +12,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2828721">フェイバリット</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>favorite</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>favoriting (a tweet)</gloss>
+<gloss>favouriting</gloss>
2. A 2016-03-01 00:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファボ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2828721">フェイバリット</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -9,0 +18 @@
+<gloss>favourite</gloss>
1. A* 2016-02-14 18:37:57  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ふぁぼ-189960
  Comments:
It would be interesting to have a tag for Internet slang (and also for the missing dialects). I think that Internet slang is quite different from computer science.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829412 Active (id: 2054688)

おまいつオマイツ
1. [n] [net-sl]
《abbr. of お前いつでもいるな》
▶ devoted fan who shows up at every event (concert, etc.)
▶ groupie



History:
5. A 2019-12-27 04:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-26 17:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need abbr tag. It derives from お前いつでもいるな but they're not interchangeable.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>from おまえいつでもいるな</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>abbr. of お前いつでもいるな</s_inf>
3. A 2016-05-20 11:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
オマイツ gets hits, although it's not showing in the n-grams.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オマイツ</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>devoted fan that shows up at every event (concert etc.)</gloss>
+<gloss>devoted fan who shows up at every event (concert, etc.)</gloss>
+<gloss>groupie</gloss>
2. A* 2016-05-19 20:13:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>devoted fans of idols who show up to every event (contraction of "omae itsu demo iru na")</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from おまえいつでもいるな</s_inf>
+<gloss>devoted fan that shows up at every event (concert etc.)</gloss>
1. A* 2016-05-18 02:28:57  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ޤ���
http://netyougo.com/idl/9749.html
  Comments:
On the netyougo reference page, scroll down for the 
definition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832925 Active (id: 2054699)
微レ存
びレぞんびレそん
1. [exp] [net-sl]
《usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している》
▶ not completely unthinkable
▶ not impossible



History:
6. A 2019-12-27 05:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-26 17:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Twitter
  Comments:
Making the second gloss more positive.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>possible, but not at all likely</gloss>
+<gloss>not impossible</gloss>
4. A 2018-01-27 22:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 21:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses might be more helpful.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>existence (of a minute possibility)</gloss>
+<gloss>not completely unthinkable</gloss>
+<gloss>possible, but not at all likely</gloss>
2. A 2017-07-26 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very odd.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836257 Active (id: 2222052)

えつ
1. [n] [hist]
▶ Yue (kingdom in ancient China; 6th C-334 BCE)
Cross references:
  ⇐ see: 1269160 呉越【ごえつ】 1. Wu and Yue (two rival states in ancient China)
2. (粤 only) [n]
▶ Guangdong Province (China)
▶ Canton
▶ Kwangtung
Cross references:
  ⇒ see: 2837700 広東省 1. Guangdong Province (China); Canton; Kwangtung
3. (越 only) [n] [abbr]
▶ Vietnam
Cross references:
  ⇒ see: 1119720 越南【ベトナム】 1. Vietnam



History:
20. A 2023-02-17 00:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1119720">越南</xref>
+<xref type="see" seq="1119720">越南・ベトナム</xref>
19. A 2022-04-18 05:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be a separate entry, but I think this is OK.
18. A* 2022-04-17 23:50:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/粤-445173
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粤</keb>
@@ -15,0 +19,9 @@
+<stagk>粤</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2837700">広東省</xref>
+<gloss>Guangdong Province (China)</gloss>
+<gloss>Canton</gloss>
+<gloss>Kwangtung</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>越</stagk>
17. A 2021-10-12 16:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we've settled on [n][abbr] for single-kanji country abbreviations.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&abbr;</misc>
16. A 2021-10-11 06:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837126 Active (id: 2054682)
人生オワタ
じんせいオワタ
1. [exp] [net-sl]
▶ (my) life is over
Cross references:
  ⇒ see: 2835306 オワタ 1. it's over; finished



History:
3. A 2019-12-27 01:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Wikipedia describes this as an "ASCII art character". Not sure this is needed as a simple A+B expression.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2018-11-22 21:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm.
1. A* 2018-11-22 02:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
人生オワタ	11519
https://ja.wikipedia.org/wiki/人生オワタ
  Comments:
Not sure if necessary considering we already have オワタ, but it's common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842503 Active (id: 2054696)

サヘル
1. [n]
▶ Sahel (semiarid region of north-central Africa)



History:
4. A 2019-12-27 05:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more a zone than a place.
3. A* 2019-12-26 01:28:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->enamdict?
2. A 2019-12-26 01:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve because sahel was removed as a gloss elsewhere
1. A* 2019-12-26 00:40:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, eij
https://en.wikipedia.org/wiki/Sahel
https://www.thefreedictionary.com/Sahel

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842507 Active (id: 2222051)

こう
1. [n] [abbr]
▶ Hungary
Cross references:
  ⇒ see: 1096470 洪牙利【ハンガリー】 1. Hungary



History:
6. A 2023-02-17 00:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<xref type="see" seq="1096470">洪牙利</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1096470">洪牙利・ハンガリー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
5. A 2019-12-28 14:14:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-27 23:07:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/洪-493835
  Comments:
More likely reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はん</reb>
+<reb>こう</reb>
3. A 2019-12-27 19:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on the 越 entry.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
+<pos>&unc;</pos>
+<xref type="see" seq="1096470">洪牙利</xref>
2. A* 2019-12-26 02:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see a ref for this as 洪[はん] as a standalone entry
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842521 Active (id: 2195232)
風化作用
ふうかさよう
1. [n] {geology}
▶ weathering (action)



History:
3. A 2022-07-10 15:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1499770">風化・1</xref>
+<field>&geol;</field>
2. A 2019-12-27 05:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>weathering</gloss>
+<xref type="see" seq="1499770">風化・1</xref>
+<gloss>weathering (action)</gloss>
1. A* 2019-12-26 08:31:12  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/風化作用-122933

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842524 Active (id: 2054718)
読みさし読み止し
よみさし
1. [n,adj-no]
▶ leaving half-read (book, etc.)
▶ leaving unfinished



History:
3. A 2019-12-27 15:48:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-12-27 05:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc., e.g. 本を読みさしにする leave a book half-read
  Comments:
Not always ..の.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>unfinished (of a book)</gloss>
-<gloss>partially read</gloss>
+<gloss>leaving half-read (book, etc.)</gloss>
+<gloss>leaving unfinished</gloss>
1. A* 2019-12-27 04:42:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842525 Active (id: 2054729)
腹合わせ腹合せ
はらあわせ
1. [n] [abbr]
▶ women's obi with a different colour on each side
Cross references:
  ⇒ see: 2842533 腹合わせ帯 1. women's obi with a different colour on each side
2. [n]
《orig. meaning》
▶ facing each other
▶ being opposite
3. [n] [arch]
▶ informing each other
▶ coming to terms with one another



History:
3. A 2019-12-27 18:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-27 15:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹合せ</keb>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to let know one's mind each other</gloss>
+<xref type="see" seq="2842533">腹合わせ帯</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>women's obi with a different colour on each side</gloss>
@@ -17 +21,3 @@
-<gloss>women's obi with a different colour on each side</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>facing each other</gloss>
+<gloss>being opposite</gloss>
@@ -20,2 +26,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to face each other</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>informing each other</gloss>
+<gloss>coming to terms with one another</gloss>
1. A* 2019-12-27 05:10:01  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/腹合せ-604851

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842526 Active (id: 2115649)
T定規
ティーじょうぎ
1. [n]
▶ T-square (technical drawing instrument)
Cross references:
  ⇐ see: 1427330 丁定規【ていじょうぎ】 1. T-square (technical drawing instrument)
  ⇐ see: 1427280 丁字形定規【ていじけいじょうぎ】 1. T-square (technical drawing instrument)



History:
3. A 2021-07-13 13:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>T-square</gloss>
-<gloss>tee square</gloss>
+<gloss>T-square (technical drawing instrument)</gloss>
2. A 2019-12-27 15:32:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we use full width romaji for headwords
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>T定規</keb>
+<keb>T定規</keb>
1. A* 2019-12-27 05:42:38  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
Interestingly, 「丁定規」 exists.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842527 Active (id: 2055081)

アイソレーション・タンクアイソレーションタンク
1. [n]
▶ isolation tank
Cross references:
  ⇐ see: 2842528 フローティングタンク 1. isolation tank; floating tank



History:
2. A 2019-12-31 02:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイソレーションタンク</reb>
1. A* 2019-12-27 05:46:43  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイソレーション・タンク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842528 Active (id: 2055842)

フローティングタンクフローティング・タンク
1. [n]
▶ isolation tank
▶ floating tank
Cross references:
  ⇒ see: 2842527 アイソレーションタンク 1. isolation tank



History:
2. A 2020-01-10 03:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フローティングタンク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2842527">アイソレーションタンク</xref>
+<gloss>isolation tank</gloss>
1. A* 2019-12-27 05:47:31  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイソレーション・タンク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842529 Active (id: 2055139)

マター
1. [n]
▶ matter
▶ affair
▶ issue
▶ situation
2. [n]
▶ matter
▶ material
▶ substance



History:
5. A 2019-12-31 20:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with these glosses for sense 1.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>thing</gloss>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>circumstance</gloss>
+<gloss>issue</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
4. A* 2019-12-31 19:57:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd probably reverse the order of these if split.  事柄 is the only sense in koj/shinmeikai and is listed first in gakken katakana. and for me, the first batch of google hits is all ビジネス用語 that correspond to the original sense submitted

in the physical sense, it seems to be used mainly as ダークマター (already an entry)
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>material</gloss>
-<gloss>substance</gloss>
+<gloss>thing</gloss>
+<gloss>affair</gloss>
+<gloss>circumstance</gloss>
@@ -16,3 +17,2 @@
-<gloss>thing</gloss>
-<gloss>affair</gloss>
-<gloss>circumstance</gloss>
+<gloss>material</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
3. A* 2019-12-31 06:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:
1. 物質。成分。要素。
2. 事柄。問題。事態。
  Comments:
I think it's best to cover both senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<gloss>material</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>thing</gloss>
+<gloss>affair</gloss>
+<gloss>circumstance</gloss>
2. A* 2019-12-31 02:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, gakken katakana

primarily means "matter" as in "affair", but gakken also has it as "matter" as in "material"
  Comments:
"whose responsibility" seems like a better translation, but i'm not sure that's suited for a dictionary entry (seems example sentence-ish).  isn't it just 誰のマター with the の dropped?

seeing as we don't have a マター entry (surprisingly), i think it would be better just to add this
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>誰マター</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>だれマター</reb>
+<reb>マター</reb>
@@ -11,2 +8,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>Who's in charge of it? Who's business is it? Who's looking after it?</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>matter</gloss>
1. A* 2019-12-27 10:14:02  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
See around the 6-minute mark and 9-minute-20-second mark: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/ondemand/video/2078002/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842530 Active (id: 2054717)
言葉を慎む
ことばをつつしむ
1. [exp,v5m]
▶ to watch what one says
▶ to mind one's language
Cross references:
  ⇒ see: 1872180 口を慎む 1. to be careful in speech

Conjugations


History:
2. A 2019-12-27 15:47:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-12-27 14:42:57 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=言葉を慎む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842531 Active (id: 2179363)

てやんでえてやんでい
1. [int] [vulg] Dialect: ktb
《from 何を言ってやがるんだい》
▶ what the hell are you saying!?



History:
5. A 2022-02-18 11:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Comments:
I don't think that reference is strong enough to warrant including a sense that's not in published sources.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>Old greeting, used in the Edo period</gloss>
4. A* 2022-02-18 10:08:23  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/19792396
  Comments:
Also a part of the anime name (キャッ党忍伝てやんでえ)
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>Old greeting, used in the Edo period</gloss>
3. A 2019-12-27 18:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've noted that as a possible dial tag. We should look over all 34 ktb entries.
2. A* 2019-12-27 15:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kenkyousha kogo jiten
「ばかな奴やつめ」という含みを持つ。中高年層の男性が使う品のない表現である。
  Comments:
this should be tagged as tokyo dialect but we don't have such a tag because it's defined as "std"
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<s_inf>from 何を言ってやがるんだい</s_inf>
+<dial>&ktb;</dial>
1. A* 2019-12-27 14:54:17 
  Refs:
大辞泉
https://boxlife.net/post6467/
  Comments:
Edokko dialect.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842532 Active (id: 2054731)
半端じゃない
はんぱじゃないハンパじゃない (nokanji)
1. [exp,adj-i]
▶ considerable
▶ formidable
▶ tremendous
▶ really something else
▶ exceptional
▶ impressive
Cross references:
  ⇒ see: 2746990 半端ない 1. to a great extent; impressive; staggering; horrible; complete; whole; total

Conjugations


History:
3. A 2019-12-27 18:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A* 2019-12-27 15:19:17 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>tremendous</gloss>
1. A* 2019-12-27 15:17:00 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/半端じゃない
https://eow.alc.co.jp/search?q=半端じゃない
https://eow.alc.co.jp/search?q=半端ではない&ref=wl
https://meaning-book.com/blog/20190722151451.html
  Comments:
「あのベンケイとかいうやつ 力はハンパじゃなかったな・・・。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842533 Active (id: 2054728)
腹合わせ帯腹合せ帯
はらあわせおび
1. [n]
▶ women's obi with a different colour on each side
Cross references:
  ⇐ see: 2842525 腹合わせ【はらあわせ】 1. women's obi with a different colour on each side



History:
2. A 2019-12-27 18:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-27 15:38:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
gloss copied from 昼夜帯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842534 Active (id: 2054730)
I形鋼
アイがたこう
1. [n]
▶ I-beam
Cross references:
  ⇐ see: 2278420 アイビーム 1. I-beam



History:
2. A 2019-12-27 18:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-27 15:55:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842535 Active (id: 2277719)
一溜まり一溜り [sK] 一たまり [sK] ひと溜まり [sK]
ひとたまり
1. [n] [uk]
《usu. as 〜もない or 〜もなく》
▶ holding out for a short while
▶ putting up resistance for a while
▶ briefly holding one's own
Cross references:
  ⇒ see: 1728240 【ひとたまりもない】 1. unable to put up any resistance; unable to put up a fight; not standing a chance (against)



History:
4. A 2023-09-22 11:49:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一溜まり	        2,511	5.4%	
一溜り	        633	1.4%	
一たまり	        2,013	4.4%	
ひと溜まり	48	0.1%	
ひとたまり	41,016	88.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-09-22 05:59:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>usu. as ひとたまりもない or ひとたまりもなく</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜もない or 〜もなく</s_inf>
2. A 2019-12-28 14:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-27 20:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
We should have the non-negated form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842536 Active (id: 2054790)
洪恩鴻恩
こうおん
1. [n]
▶ great debt of gratitude
▶ great obligation
Cross references:
  ⇒ see: 1786470 大恩 1. great debt of gratitude; great obligation



History:
2. A 2019-12-28 19:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1786470">大恩</xref>
1. A* 2019-12-27 23:09:27  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/鴻恩-494163#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842537 Active (id: 2054782)

プレミアムエコノミープレミアム・エコノミー
1. [n]
▶ premium economy



History:
2. A 2019-12-28 19:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-27 23:46:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml