JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ casket (ornamental box) |
9. | A 2019-12-21 23:33:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an expl gloss is necessary here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>casket</gloss> -<gloss g_type="expl">ornamental box</gloss> +<gloss>casket (ornamental box)</gloss> |
|
8. | A 2019-12-21 20:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-12-21 14:48:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana キャスケット casket 小箱. |
|
Comments: | yes, the correct splitting here is: カスケット;キャスケット = casket キャスケット;カスケット = casquette |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>キャスケット</reb> +</r_ele> @@ -9,17 +12,2 @@ -<gloss>style of watch with a rectangular face</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ornamental box</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fishing lure</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2826649">キャスケット</xref> -<xref type="see" seq="2826649">キャスケット</xref> -<gloss>(largish) cap</gloss> -<gloss>newsboy cap</gloss> -<gloss>newsie cap</gloss> +<gloss>casket</gloss> +<gloss g_type="expl">ornamental box</gloss> |
|
6. | A* 2019-12-21 07:04:50 Opencooper | |
Refs: | britt: https://kotobank.jp/word/カスケット-44539 |
|
Comments: | This entry needs a bit of an overhaul. What I'd suggest: 1. Remove the watch sense. Not in any refs. Searching 「カスケット 時計」 only turns up that single Baby G watch. 2. Remove "fishing lure". Not in any refs. Seems to be mainly the name brand of the company, in which case it should only be in namedict. 3. Keep "ornamental box", integrating "casket" as a gloss. 4. Since the newsboy sense has a different etymology ("casquette"), it needs to be its own entry. To summarize, this entry should only be "casket" as an ornamental box. There needs to be a new entry for the newsboy sense as "カスケット". |
|
5. | A 2019-12-18 23:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2826649">キャスケット</xref> @@ -21,0 +23,2 @@ +<gloss>newsboy cap</gloss> +<gloss>newsie cap</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ strings ▶ stringed instrument ▶ string ensemble |
3. | A 2019-12-22 05:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Weird character crept in. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>string ensemble</gloss> +<gloss>string ensemble</gloss> |
|
2. | A 2019-12-21 06:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A* 2019-12-21 04:21:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr/s, nikk |
|
Comments: | Added more specific glosses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>stringed instrument</gloss> +<gloss>string ensemble</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "body line"
▶ contours of one's body ▶ figure |
6. | A 2020-01-25 18:01:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-01-25 13:58:37 | |
Comments: | "セクシーなボディライン" |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>figure</gloss> |
|
4. | A 2019-12-21 20:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Doesn't seem to be wasei. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>body line</gloss> +<lsource xml:lang="eng">body line</lsource> |
|
3. | A* 2019-12-21 03:57:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://forum.wordreference.com/threads/body-line.2478934/ |
|
Comments: | I don't think "body line" is used in English to refer to body shape. Possibly wasei. |
|
2. | A 2018-06-01 17:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ボディーライン 48855 ボディライン 233248 |
|
Comments: | Merging from 2835871. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ボディライン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディ・ライン</reb> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>contours of one's body</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ now ▶ the present time ▶ just now ▶ soon ▶ immediately
|
|||||
2. |
[adv]
▶ another ▶ more |
6. | A 2021-03-31 04:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 03:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2019-12-21 06:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 03:18:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, gg5, etc. |
|
Comments: | gg5 has tons of senses but they all basically amount to "now". so sense 1 could be split |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n-t;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -25 +25,5 @@ -<gloss>(one) more</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>another</gloss> +<gloss>more</gloss> |
|
2. | A 2019-07-11 21:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to smash ▶ to crush ▶ to flatten |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to shut down ▶ to put out of business ▶ to force (a company) to close up shop |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to wreck ▶ to break ▶ to block ▶ to thwart |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to butcher ▶ to slaughter ▶ to kill (livestock, for food) |
|
5. |
[v5s,vt]
▶ to kill (time) ▶ to while away (the time) ▶ to use up (one's time) |
|
6. |
[v5s,vt]
▶ to waste (e.g. talents) |
5. | A 2019-12-21 23:42:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -46 +46 @@ -<gloss>to use up one's free time (doing ...)</gloss> +<gloss>to use up (one's time)</gloss> |
|
4. | A 2019-12-21 20:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 19:53:00 | |
Refs: | 大辞泉 ⑦ |
|
Comments: | 「これっぽちの料理を作るのに、一日潰したんだろうな・・・」 |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>to use up one's free time (doing ...)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-23 05:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-23 02:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Comments: | Lots of discussion about the meaning of this word in the media right now because of the 日大危険タックル事件. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to flatten</gloss> @@ -21,0 +23,2 @@ +<gloss>to put out of business</gloss> +<gloss>to force (a company) to close up shop</gloss> @@ -25,0 +29,3 @@ +<gloss>to wreck</gloss> +<gloss>to break</gloss> +<gloss>to block</gloss> @@ -27 +33,7 @@ -<gloss>to block</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to butcher</gloss> +<gloss>to slaughter</gloss> +<gloss>to kill (livestock, for food)</gloss> @@ -32,0 +45 @@ +<gloss>to while away (the time)</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ anyhow ▶ anyway ▶ somehow or other ▶ generally speaking ▶ in any case ▶ be that as it may |
|
2. |
[adv]
[uk]
《often as …はともかく》 ▶ apart from ... ▶ setting ... aside |
4. | A 2019-12-21 22:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
3. | A* 2019-12-21 20:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to reindex sentences. |
|
2. | A 2019-12-21 20:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>(as …はともかく) apart from ...</gloss> +<s_inf>often as …はともかく</s_inf> +<gloss>apart from ...</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-21 19:34:50 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(as …はともかく) apart from ...</gloss> +<gloss>setting ... aside</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
《丸い usu. refers to ball-shaped, and 円い to disc-shaped objects》 ▶ round ▶ circular ▶ spherical
|
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ curved ▶ smooth |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ harmonious ▶ calm ▶ peaceful ▶ amiable ▶ amicable
|
2. | A 2019-12-21 22:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No sentences for the new sense 2, AFAICT. |
|
1. | A* 2019-12-20 20:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo |
|
Comments: | Added sense. Affects sentences for sense 2. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<gloss>curved</gloss> +<gloss>smooth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -35,0 +41,3 @@ +<gloss>peaceful</gloss> +<gloss>amiable</gloss> +<gloss>amicable</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ laziness ▶ indolence ▶ negligence (of duties) |
|
2. |
(けたい,かいたい only)
[n,vs,vt,vi]
{law}
《esp. かいたい》 ▶ misfeasance ▶ nonfeasance ▶ negligence ▶ laches |
|
3. |
(けたい,けだい,げたい only)
[n,vs,vi]
{Buddhism}
《esp. けだい》 ▶ kausidya |
4. | A 2022-07-15 07:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit ugly. |
|
3. | A* 2022-07-15 06:37:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) older edition has only vi, more recent one has vt,vi |
|
Comments: | guessing for sense 3 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +33,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -43,0 +48 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-12-21 20:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-21 11:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/懈怠 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>けたい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +14 @@ -<reb>けたい</reb> +<reb>けだい</reb> @@ -18,0 +22,13 @@ +<gloss>laziness</gloss> +<gloss>indolence</gloss> +<gloss>negligence (of duties)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>けたい</stagr> +<stagr>かいたい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&law;</field> +<s_inf>esp. かいたい</s_inf> +<gloss>misfeasance</gloss> +<gloss>nonfeasance</gloss> @@ -20 +36,11 @@ -<gloss>laziness</gloss> +<gloss>laches</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>けたい</stagr> +<stagr>けだい</stagr> +<stagr>げたい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<s_inf>esp. けだい</s_inf> +<gloss>kausidya</gloss> |
1. |
[n]
▶ undertaker's office ▶ funeral home ▶ funeral parlor |
4. | A 2019-12-21 10:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 07:08:17 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>funeral palor</gloss> +<gloss>funeral parlor</gloss> |
|
2. | A 2019-12-18 19:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | This refers to the business, not the person. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>undertaker</gloss> +<gloss>undertaker's office</gloss> +<gloss>funeral home</gloss> +<gloss>funeral palor</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-18 10:08:47 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>undertaker's</gloss> +<gloss>undertaker</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "lemonade"
▶ ramune ▶ [expl] type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle
|
|||||
2. |
[n]
▶ compressed tablet candy |
4. | A 2019-12-22 02:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 23:54:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(錠菓) https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(清涼飲料) https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune |
|
Comments: | Added sense. Revised sense 1. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,7 @@ -<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref> -<gloss>lemon soda</gloss> -<gloss>lemon pop</gloss> -<gloss>soda pop</gloss> +<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource> +<gloss>ramune</gloss> +<gloss g_type="expl">type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>compressed tablet candy</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:01:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource> +<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref> +<gloss>lemon soda</gloss> +<gloss>lemon pop</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 15:33:07 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>soda pop (from lemonade)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource> +<gloss>soda pop</gloss> |
1. |
[n]
▶ boater ▶ (flat) straw hat
|
2. | A 2019-12-21 06:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging rejected 2842451. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>カンカン帽</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>かんかん帽</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンカンぼう</reb> +<re_restr>カンカン帽</re_restr> @@ -12 +20,2 @@ -<gloss>boater (flat straw hat)</gloss> +<gloss>boater</gloss> +<gloss>(flat) straw hat</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《with neg. verb》 ▶ (not) even once ▶ (not) ever |
7. | A 2019-12-21 23:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-21 23:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adverb. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>in sentence with neg. verb</s_inf> -<gloss>never</gloss> -<gloss>not even once</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) even once</gloss> +<gloss>(not) ever</gloss> |
|
5. | A 2016-10-16 04:34:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-10 10:20:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1度も</keb> |
|
3. | A 2015-09-24 22:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adv]
[arch]
▶ now
|
4. | A 2021-03-28 05:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2019-12-21 06:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-21 03:20:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | presumably this is n-t not adj-pn. whether it is emphatic seems to be up for debate |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> -<gloss>now (emph.)</gloss> +<pos>&n-t;</pos> +<xref type="see" seq="1288850">今・いま</xref> +<xref type="see" seq="1288850">今・いま・1</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>now</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-pn]
[poet]
▶ dear |
5. | A 2020-01-20 22:52:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-21 22:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree on "adj-pn". I'll change our 素晴らしき and 由々しき entries. As for changing 愛しき to 愛し (adj-shiku), I see that Daijirin and/or GG5 have entries for 奇しき, 悪しき, 思しき, 由々しき; usually xreffing to the modern しい forms. Daijirin notes 〔形容詞「奇(く)し」の連体形から〕. I don't mind adding the adj-shiku forms, as we have for 愛し/はし, but I think it's good to have the other ...しき as entries. BTW, we have 愛し/はし, and I'm having trouble separating examples of はしき and いとしき. |
|
3. | A* 2019-12-21 03:32:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. oubunsha kogo jiten |
|
Comments: | this is just the 連体形 of an adj-shiku (classical form of 愛しい). this should arguably be entered as いと・し【愛し】 adj-shiku |
|
2. | A 2019-12-21 03:29:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | our other しき entries are (correctly) adj-pn. temp approve. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ in a circle
|
|||||
2. |
[adv]
▶ amicably
|
5. | A 2019-12-22 03:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 丸く・円く 1 〔形を〕 round; in a 「circle [ring]. |
|
Comments: | I wondered about that when Rene first proposed it, but I saw that GG5 and 中辞典 have indexed sub-entries for it, and ルミナス has it as a full entry. I think it may as well stay. |
|
4. | D* 2019-12-21 23:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for this. It's a regular adverb. |
|
3. | A 2019-12-21 22:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1604230">丸い・2</xref> +<xref type="see" seq="1604230">丸い・3</xref> |
|
2. | A 2014-11-16 02:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-16 00:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
Source lang:
fre "casquette"
▶ (largish) cap ▶ newsboy cap ▶ newsie cap |
11. | A 2019-12-21 20:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-12-21 14:44:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana カスケット casquette 《フランス》⦅服⦆ 前びさしのついた帽子. キャスケットとも. |
|
Comments: | the correct splitting under our new system is by language of origin. so these should be merged |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カスケット</reb> |
|
9. | A 2019-12-18 23:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カスケット 7821 キャスケット 80714 |
|
Comments: | "newsboy cap" is a particularly American term/concept. I think we need the original more descriptive gloss as well. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>(largish) cap</gloss> |
|
8. | A* 2019-12-18 17:35:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キャスケット https://en.wikipedia.org/wiki/Newsboy_cap |
|
Comments: | if approved, we should update sense 4 of カスケット, as well as add an xref there pointing to this entry. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>(largish) cap</gloss> +<gloss>newsboy cap</gloss> +<gloss>newsie cap</gloss> |
|
7. | A 2015-03-10 17:32:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
[sl]
▶ hi ▶ hello |
|
2. |
[int]
[sl]
▶ gotcha ▶ understood |
5. | A 2019-12-21 21:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-20 07:07:42 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/木下優樹菜 <- 「チョリース」(もしくは「チョリッス」) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<r_ele> +<reb>チョリッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょりっす</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2019-07-06 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 14:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter zokugo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョリーッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょりーっす</reb> |
|
1. | A* 2019-07-06 14:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo, nicopedia, jlect チョリース 269 ちょりーす 150 (but zokugo dates it to 2008) |
1. |
[n]
{business}
▶ excess earning power |
4. | A 2019-12-21 10:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 07:11:21 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&bus;</field> |
|
2. | A 2019-12-18 23:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 超過収益力 1050 |
|
Comments: | 超過+収益+力 |
|
1. | A* 2019-12-18 08:40:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.money-zine.com/definitions/investing-dictionary/excess-earning-power/ 会計用語キーワード辞典 https://kotobank.jp/word/超過収益力-803583 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/超過収益力 |
1. |
[n]
▶ performance-based pay ▶ payment by results
|
2. | A 2019-12-21 03:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-20 22:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ thicket |
2. | A 2019-12-21 06:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD. Few WWW hits. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-12-20 22:48:41 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | https://cjjc.weblio.jp/content/薮蔭 |
1. |
[n]
▶ thicket |
2. | R 2019-12-21 06:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2019-12-20 22:49:12 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | https://cjjc.weblio.jp/content/薮蔭 |
1. |
[adj-pn]
▶ dear ▶ beloved
|
4. | R 2019-12-21 03:10:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked |
|
3. | A* 2019-12-21 03:06:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/愛しの |
|
Comments: | given that there are a number of possible readings for 愛し, we should perhaps follow the reference in glossing this as 愛しの [adj-pn], as in our entry for 残んの https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=117461 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>愛し</keb> +<keb>愛しの</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>いとし</reb> +<reb>いとしの</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
2. | A 2019-12-21 03:03:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
1. | A* 2019-12-21 00:20:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: 愛情を注ぐ相手、大切な人を形容する表現。英語「dear」の訳としても用いられる。 |
1. |
[adj-pn]
▶ dear ▶ beloved ▶ darling
|
5. | A 2022-10-21 14:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1150420">愛しい・いとしい・1</xref> +<xref type="see" seq="1150420">愛しい・1</xref> |
|
4. | A 2019-12-21 06:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 「愛しのクレメンタイン」 Oh My Darling Clementine. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>darling</gloss> |
|
3. | A* 2019-12-21 03:06:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/愛しの |
|
Comments: | given that there are a number of possible readings for 愛し, we should perhaps follow the reference in glossing this as 愛しの [adj-pn], as in our entry for 残んの https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=117461 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>愛し</keb> +<keb>愛しの</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>いとし</reb> +<reb>いとしの</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
2. | A 2019-12-21 03:03:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
1. | A* 2019-12-21 00:20:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: 愛情を注ぐ相手、大切な人を形容する表現。英語「dear」の訳としても用いられる。 |
1. |
[n]
▶ boater (hat) |
2. | R 2019-12-21 06:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with existing かんかん帽 entry. |
|
1. | A* 2019-12-21 04:01:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk https://ja.wikipedia.org/wiki/カンカン帽 https://en.wikipedia.org/wiki/Boater |
1. |
[n]
▶ tablet candy ▶ tablet-shaped sweets |
2. | A 2019-12-21 20:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-21 17:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki |
1. |
[exp]
《with neg. verb》 ▶ (not) even once ▶ (not) ever |
5. | A 2019-12-25 14:40:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. and the references are just examples, not actual entries. but it is probably harmless. it's a searchable entry in gg5 |
|
4. | A* 2019-12-21 23:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this. It's compositional. You can stick any counter you like in there. ただの一回も, ただの一人も, ただの1匹も, etc. Also, given the entries for ただ and 一度も, the meaning is obvious. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>not even once</gloss> -<gloss>never</gloss> +<gloss>(not) even once</gloss> +<gloss>(not) ever</gloss> |
|
3. | A 2019-12-21 22:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ただの一度も…ない never once; not even (only [just]) once |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(with neg. verb) not once</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>not even once</gloss> |
|
2. | A* 2019-12-21 20:20:04 | |
Refs: | https://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=ただの一度も |
|
1. | A* 2019-12-21 20:18:13 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ただの一度 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ただの一度" |
|
Comments: | 「私が愛した人ですもの・・・私は、ただの一度だって、あなたのことを疑ったことはありませんわ。」 |