JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ column (of data)
|
|||||
2. |
[n]
▶ column (used in distillation, column chromatography, etc.) |
3. | A 2019-12-20 03:49:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2842441">ロー</xref> |
|
2. | A 2018-04-09 21:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-05 20:41:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. The dictionaries don't have sense 2 but it's worth including. |
|
Diff: | @@ -9 +9,6 @@ -<gloss>column (esp. in chemistry, file, equipment, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1146270">ロー・4</xref> +<gloss>column (of data)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>column (used in distillation, column chromatography, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ high (spirits) ▶ euphoric ▶ intoxicated |
|||||
2. |
[adj-f]
▶ high
|
9. | A 2023-01-05 04:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-01-04 23:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think senses 1 and 3 can be merged. Daijs and meikyo have a single 名・形動 sense. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<gloss>high (e.g. spirits)</gloss> -<gloss>merry</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>high (spirits)</gloss> +<gloss>euphoric</gloss> +<gloss>intoxicated</gloss> @@ -18,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>high (i.e. feeling of extreme pleasure)</gloss> |
|
7. | A 2020-09-07 09:51:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1146270">ロー・1</xref> |
|
6. | A 2020-09-06 23:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Guess so. |
|
5. | A* 2020-09-06 03:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 1 and 2) saw 産後ハイ on TV https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/high_2#:~:text=high-,noun,all-time high last year. from drugs (informal) the feeling of extreme pleasure and excitement that someone gets after taking some types of drugs The high lasted all night. from success/enjoyment (informal) the feeling of extreme pleasure and excitement that someone gets from doing something enjoyable or being successful at something He was on a real high after winning the competition. the highs and lows of her acting career |
|
Comments: | Better as 3 senses? |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="ant" seq="1146270">ロー・1</xref> +<gloss>high (e.g. spirits)</gloss> +<gloss>merry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -16,3 +19,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>high (e.g. spirits)</gloss> -<gloss>merry</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>high (i.e. feeling of extreme pleasure)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Pest"
▶ plague ▶ black plague
|
6. | A 2019-12-20 22:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ペストウ</reb> @@ -17,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ita"/> -<gloss>pesto</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2019-12-20 19:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2842444. I'll split this later today. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペストウ</reb> |
|
4. | A 2018-01-16 23:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-16 22:05:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not necessarily bubonic plague. "Pest" is archaic in English. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bubonic plague</gloss> +<gloss>plague</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>the pest</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 09:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ low
|
|||||
2. |
[n]
▶ low gear
|
11. | A 2020-09-06 23:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・2</xref> +<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・2</xref> |
|
10. | A 2019-12-20 03:56:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1146370">ローギア</xref> |
|
9. | A 2019-12-20 03:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="ant" seq="1094900">ハイ</xref> |
|
8. | A 2019-12-20 03:46:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | law also |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>law</gloss> -</sense> @@ -20,9 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1038710">カラム・1</xref> -<gloss>row</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>raw (food, etc.)</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2019-12-19 11:43:24 | |
Comments: | raw, row should be separate entries now |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ crossing (a road, river, etc.) ▶ cutting through (e.g. of a river through a town) ▶ cutting across ▶ intersecting (e.g. a railway track) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ crossing (east-west) ▶ traversing ▶ travelling across ▶ flying across (e.g. the Pacific) ▶ sailing across
|
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ cutting horizontally ▶ sectioning laterally
|
10. | A 2022-07-19 00:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-18 12:55:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | vt was on the wrong sense. Senses 1 and 2 take を but they're not considered transitive. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,5 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>crossing</gloss> -<gloss>traversing</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>crossing (a road, river, etc.)</gloss> +<gloss>cutting through (e.g. of a river through a town)</gloss> +<gloss>cutting across</gloss> +<gloss>intersecting (e.g. a railway track)</gloss> @@ -28,2 +30,5 @@ -<gloss>traversing horizontally</gloss> -<gloss>passing west to east (or east to west)</gloss> +<gloss>crossing (east-west)</gloss> +<gloss>traversing</gloss> +<gloss>travelling across</gloss> +<gloss>flying across (e.g. the Pacific)</gloss> +<gloss>sailing across</gloss> @@ -34 +39 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +42 @@ +<gloss>sectioning laterally</gloss> |
|
8. | A 2022-07-17 21:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-17 15:51:20 | |
Diff: | @@ -35,0 +36,2 @@ +<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref> +<xref type="see" seq="1335710">縦断・2</xref> |
|
6. | A 2022-05-20 07:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ running through (north-south) ▶ cutting across ▶ travelling across
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ cutting vertically ▶ sectioning longitudinally
|
6. | A 2022-07-19 00:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2022-07-17 21:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-17 15:50:32 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see" seq="1719700">横断面</xref> +<xref type="see" seq="1180900">横断・3</xref> |
|
3. | A 2019-12-20 11:55:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1180900">横断・2</xref> |
|
2. | A 2017-07-11 03:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ erection when waking in the morning ▶ nocturnal penile tumescence ▶ morning glory ▶ morning wood
|
|||||
2. |
(朝立ち only)
[n,vs,vi]
▶ early morning departure |
8. | A 2021-12-17 08:02:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2019-12-20 05:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the second sense is only 朝立ち. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<stagk>朝立ち</stagk> |
|
6. | A 2019-12-20 05:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 朝立ち 23893 朝勃ち 1766 朝起ち 578 あさだち 928 WWW images mostly agree. |
|
5. | A* 2019-12-20 02:48:18 Ethan Brooks <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia, https://ja.wikipedia.org/wiki/夜間陰茎勃起現象 |
|
Comments: | Added extra synonyms, sourced from Wikipedia page |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>朝勃ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>朝起ち</keb> |
|
4. | A 2013-09-15 23:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nocturnal_penile_tumescence 8-) http://www.bbc.co.uk/dna/place-london/plain/A12219374 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
《丸い usu. refers to ball-shaped, and 円い to disc-shaped objects》 ▶ round ▶ circular ▶ spherical
|
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ curved ▶ smooth |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ harmonious ▶ calm ▶ peaceful ▶ amiable ▶ amicable
|
2. | A 2019-12-21 22:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No sentences for the new sense 2, AFAICT. |
|
1. | A* 2019-12-20 20:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo |
|
Comments: | Added sense. Affects sentences for sense 2. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<gloss>curved</gloss> +<gloss>smooth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -35,0 +41,3 @@ +<gloss>peaceful</gloss> +<gloss>amiable</gloss> +<gloss>amicable</gloss> |
1. |
[n]
▶ shepherd's song |
|||||
2. |
[n]
▶ pastoral poem ▶ pastoral song ▶ pastoral ▶ bucolic ▶ eclogue
|
8. | A 2019-12-31 11:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
7. | A 2019-12-31 02:08:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | this may be one of those cases where a sense swap and an orig. meaning tag is appropriate |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>pastoral poem or song</gloss> +<gloss>pastoral poem</gloss> +<gloss>pastoral song</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>bucolic</gloss> |
|
6. | A* 2019-12-20 05:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both Daijr and Koj have "牧童のうたう歌" for the first sense. The second sense has both 詩歌 and 歌曲. |
|
Comments: | Maybe this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>pastoral song</gloss> +<gloss>shepherd's song</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>pastoral poem</gloss> +<gloss>pastoral poem or song</gloss> |
|
5. | A* 2019-12-20 05:23:34 Opencooper | |
Refs: | daijr/s; meikyo |
|
Comments: | The kokugos separate the song and poem. Please update the xref if accepted. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>pastoral song</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +18,0 @@ -<gloss>pastoral song</gloss> |
|
4. | A 2019-05-15 11:26:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[col]
Source lang:
eng(wasei) "volume + y"
▶ voluminous (hair, clothing, etc.) ▶ hearty (meal) ▶ filling ▶ bulky ▶ full |
6. | A 2019-12-20 14:45:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-20 12:42:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Oxford - voluminous: "(of clothes) very loose or full; having much fabric." "A balanced diet rich in iron and protein is essential for voluminous hair." |
|
Comments: | Nothing wrong with "voluminous". Like ボリューミー, it commonly describes clothing and hair. We can add some more glosses, though. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -10 +11,5 @@ -<gloss>voluminous</gloss> +<gloss>voluminous (hair, clothing, etc.)</gloss> +<gloss>hearty (meal)</gloss> +<gloss>filling</gloss> +<gloss>bulky</gloss> +<gloss>full</gloss> |
|
4. | A* 2019-12-20 11:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 俗に、量感のある様子。「—なヘア━スタイル」「—な料理」 Daijs: see Richard's quoted entry, which suggests "voluminous". |
|
Comments: | Looking forward to your proposed alternative translation. |
|
3. | A* 2019-12-20 07:17:23 | |
Comments: | I don't think "voluminous" is a good translation for this. |
|
2. | A 2013-10-30 03:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">volume + y</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[col]
▶ in a circle
|
6. | D 2019-12-20 12:02:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we should perhaps include a warning somewhere about using weblio as a reference. we very often question entries from their more questionable sources |
|
5. | D* 2019-12-20 11:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given the まあるい entry, this does appear redundant. I'd suggest deleting 丸く as well. |
|
4. | D* 2019-12-20 07:19:29 | |
Comments: | can be(and is)done for thousands of words |
|
3. | A 2019-12-20 04:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very useful for text glossing. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2842442">まあるい</xref> |
|
2. | A 2014-11-16 00:52:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure about this is needed. just a variant of 丸く? there are lots of terms with extended vowels. i don't know that we need entries for all of them |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>まあるく</keb> -</k_ele> @@ -11,2 +8,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>To move something in the shape of an arc.</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2825987">丸く・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>in a circle</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ snowshoes
|
|||||
2. |
[n]
▶ snowshoe (cat breed) |
5. | A 2023-06-19 23:31:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Snowshoe (cat breed)</gloss> +<gloss>snowshoe (cat breed)</gloss> |
|
4. | A 2019-12-20 05:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-20 05:05:46 Opencooper | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/スノーシュー-542876#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Comments: | X-ref for traditional Japanese version |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2002100">かんじき</xref> |
|
2. | A 2018-08-19 04:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-18 11:37:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki |
1. |
[int]
[sl]
▶ hi ▶ hello |
|
2. |
[int]
[sl]
▶ gotcha ▶ understood |
5. | A 2019-12-21 21:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-20 07:07:42 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/木下優樹菜 <- 「チョリース」(もしくは「チョリッス」) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<r_ele> +<reb>チョリッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょりっす</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2019-07-06 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 14:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter zokugo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョリーッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょりーっす</reb> |
|
1. | A* 2019-07-06 14:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo, nicopedia, jlect チョリース 269 ちょりーす 150 (but zokugo dates it to 2008) |
1. |
[n]
[arch]
▶ looking worse after putting up one's hair (when coming of age)
|
4. | A 2019-12-20 11:57:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Well spotted. |
|
3. | A* 2019-12-20 08:34:41 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あげおとる</reb> +<reb>あげおとり</reb> |
|
2. | A 2019-12-19 00:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (example from 源氏物語) |
|
Comments: | Quite rare. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,3 @@ -<gloss>looking worse after putting up one's hair</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>looking worse after getting a haircut</gloss> +<xref type="see" seq="2842413">上げ優り</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>looking worse after putting up one's hair (when coming of age)</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-16 10:53:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/上げ優り-423819#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://news.livedoor.com/article/detail/10284492/ |
|
Comments: | The second sense is a little dubious as it doesn't seem to be well known. It could be bogus, but I wanted to float this around and see if anyone can confirm it's used that way. |
1. |
[exp,n]
▶ desire for money for one's enjoyment (as an alleged motive for theft, fraud, etc.) |
6. | A 2019-12-20 19:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather hand-waving, but then so are the definitions. |
|
5. | A* 2019-12-20 12:23:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/遊ぶ金欲しさ |
|
Comments: | the comment is melodramatic, but i agree that it would be better to have it phrased in terms of want to be honest, i'm not even sure that it really means this. it sounds like it's just a glib expression used to describe the motive for theft, etc. when there is no real clear motive. so it doesn't actually describe the thief's motive, just one you're imparting to him. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>obtaining money for enjoyment (by theft, fraud, etc.)</gloss> +<gloss>desire for money for one's enjoyment (as an alleged motive for theft, fraud, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2019-12-20 04:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | "主に強盗・窃盗・詐欺などの犯罪において、明確な使途を持たない金銭を得ることが犯行動機であった場合に用いられる表現。「遊ぶ金欲しさに犯行に及んだ」のような言い回しで用いられる。" |
|
Comments: | Can someone else look at the explanation from that reference? I agree the label uses "欲しさ", but as I read it, it's describing a crime, so presumably it's been carried out. |
|
3. | A* 2019-12-20 01:57:27 | |
Comments: | This is blatantly wrong. it refers to the "wanting" to have money, not obtaining it. I'm kind of shocked this was accepted as an entry. |
|
2. | A 2019-12-20 00:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遊ぶ金欲しさ 4054 遊ぶ金欲しい 60 "遊ぶ金欲しさに犯行に及んだ" |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>(stealing) money for enjoyment</gloss> +<gloss>obtaining money for enjoyment (by theft, fraud, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
Source lang:
eng(wasei) "full automatic"
▶ fully automatic
|
3. | A 2019-12-20 03:43:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-19 10:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-12-19 10:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フルオートマチック 2207 |
1. |
[adj-no]
[abbr]
▶ fully automatic
|
2. | A 2019-12-20 03:44:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-19 10:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フルオート 67959 Daijr, GG5 (has nakaguro version) |
1. |
[n]
▶ guitar solo |
3. | A 2019-12-20 01:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can let this one in. |
|
2. | A* 2019-12-19 23:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ギターソロ 196230 ヴァイオリンソロ 3348 バイオリンソロ 2415 ピアノソロ 138779 ドラムソロ 33273 <- current entry ボーカルソロ 323 <- current entry, in Daijr & GG5 |
|
Comments: | Dunno. Fairly obvious, but we do have a couple of ~ソロ entries already. |
|
1. | A* 2019-12-19 19:42:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ギターソロ 196230 ギター・ソロ 32484 |
|
Comments: | Worth adding? |
1. |
[n]
▶ law |
1. | A 2019-12-20 03:47:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | implementing split |
1. |
[adj-f]
▶ raw |
3. | D 2019-12-20 03:53:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, this one is already covered by 2835264 |
|
2. | A 2019-12-20 03:48:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A 2019-12-20 03:47:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | implementing split |
1. |
[n]
▶ row
|
1. | A 2019-12-20 03:49:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | implementing split |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ round ▶ circular ▶ spherical
|
2. | A 2019-12-20 04:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (maps it to 丸い). According to Eijiro, Gertrude Stein's "The World Is Round" is "地球はまあるい". |
|
Comments: | We have まあるく as an entry. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2019-12-20 04:45:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | まあるい 112113 まるい 136305 丸い 1321909 円い 27541 |
|
Comments: | Came across this in a novel and was surprised to see that it's quite commonly used. I parsed it incorrectly when I first read it, so it could be worth adding. |
1. |
[n]
▶ performance-based pay ▶ performance-based compensation ▶ commission
|
2. | A 2019-12-20 22:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 - points to 業績給, which in GG5 is "performance-based[-related] pay." Eijiro: performance-based compensation |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2842446">業績給</xref> +<gloss>performance-based pay</gloss> +<gloss>performance-based compensation</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-20 07:21:57 |
1. |
[n]
▶ pesto (sauce) |
2. | R 2019-12-20 19:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with ペスト. |
|
1. | A* 2019-12-20 11:44:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.web lio.jp/content/p esto |
1. |
[n]
▶ worried look ▶ concerned expression |
2. | A 2019-12-20 21:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: worried face (直訳?) |
|
1. | A* 2019-12-20 20:17:26 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
1. |
[n]
▶ performance-based pay ▶ payment by results
|
2. | A 2019-12-21 03:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-20 22:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ pesto |
2. | A 2019-12-20 22:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/pesto |
|
Comments: | That ペストウ was from a Weblio EJ. A bit doubtful. |
|
1. | A 2019-12-20 22:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1120890. |
1. |
[n]
[rare]
▶ thicket |
2. | A 2019-12-21 06:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD. Few WWW hits. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-12-20 22:48:41 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | https://cjjc.weblio.jp/content/薮蔭 |
1. |
[n]
▶ thicket |
2. | R 2019-12-21 06:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2019-12-20 22:49:12 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | https://cjjc.weblio.jp/content/薮蔭 |