JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-f]
▶ low
|
|||||
2. |
[n]
▶ low gear
|
11. | A 2020-09-06 23:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・2</xref> +<xref type="ant" seq="1094900">ハイ・2</xref> |
|
10. | A 2019-12-20 03:56:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1146370">ローギア</xref> |
|
9. | A 2019-12-20 03:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="ant" seq="1094900">ハイ</xref> |
|
8. | A 2019-12-20 03:46:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | law also |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>law</gloss> -</sense> @@ -20,9 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1038710">カラム・1</xref> -<gloss>row</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>raw (food, etc.)</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2019-12-19 11:43:24 | |
Comments: | raw, row should be separate entries now |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ English(-language) literature
|
|||||
2. |
[n]
▶ British literature |
5. | A 2019-12-19 19:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-19 19:15:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>English literature</gloss> +<gloss>English(-language) literature</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>British literature</gloss> |
|
3. | A 2018-07-20 18:54:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | although refs have both meanings, so yes. unneeded |
|
2. | A* 2018-07-20 18:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we keep it to disambig 英文学 from 英文. i.e. the study of literature as opposed to the literature itself |
|
1. | A* 2018-07-20 14:22:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Don't need "study of". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>study of English literature</gloss> +<gloss>English literature</gloss> |
1. |
[n]
▶ standalone book (i.e. not part of an anthology, series, etc.) ▶ (book published as a) single volume |
|
2. |
[n]
▶ tankōbon ▶ [expl] individual volume of a manga series |
6. | A 2022-07-19 00:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-18 21:46:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 全集・叢書などの中の一冊としてでなく、単独に出版される本。 |
|
Comments: | I think it is two senses. Manga 単行本 are obviously part of a series, which contradicts the kokugo definitions. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,7 @@ -<gloss>single book (as opposed to an anthology, etc.)</gloss> -<gloss>single volume</gloss> +<gloss>standalone book (i.e. not part of an anthology, series, etc.)</gloss> +<gloss>(book published as a) single volume</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tankōbon</gloss> +<gloss g_type="expl">individual volume of a manga series</gloss> |
|
4. | A 2022-07-17 11:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2022-07-17 06:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Alan> "The manga usage of 単行本 is definitely the most common nowadays and should be a separate sense from the definition given in the kokugos IMO." I don't think this is true, see Google Image results. I'm also not seeing the point in splitting out the manga use at all. Koj, Daijr/s, which Alan referenced, don't. |
|
Diff: | @@ -18,8 +18,2 @@ -<gloss>tankōbon</gloss> -<gloss>(manga) volume</gloss> -<gloss>(comic) trade paperback</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>single book (as opposed to magazine, anthology, etc.)</gloss> -<gloss>separate volume</gloss> +<gloss>single book (as opposed to an anthology, etc.)</gloss> +<gloss>single volume</gloss> |
|
2. | A 2019-12-19 23:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "trade paperback" has a different meaning in non-comic contexts. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>trade paperback</gloss> +<gloss>(comic) trade paperback</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's last moments ▶ hour of death ▶ death throes ▶ agonies of death |
6. | A 2022-05-05 22:15:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Comments: | I think we can drop it. Very few hits online. |
|
Diff: | @@ -13,5 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>断末間</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -25,0 +21 @@ +<gloss>hour of death</gloss> @@ -27 +23 @@ -<gloss>agony of death</gloss> +<gloss>agonies of death</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-05 20:20:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | keep 断末間 ? meikyo: 「断末間」は誤り。 Google N-gram Corpus Counts 84,602 99.5% 断末魔 158 0.2% 断末摩 None - 断末間 245 0.3% だんまつま |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-12-19 23:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-19 20:08:55 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten https://en.wiktionary.org/wiki/断末魔 |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>death agony</gloss> +<gloss>one's last moments</gloss> +<gloss>death throes</gloss> +<gloss>agony of death</gloss> |
|
2. | A 2011-01-14 11:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ vulgar ▶ lowbrow ▶ coarse
|
4. | A 2022-09-27 04:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-27 00:19:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1283610">高尚</xref> |
|
2. | A 2019-12-19 07:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>coarse</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-19 06:22:05 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>lowbrow</gloss> |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Heavenly Father ▶ God |
3. | A 2019-12-19 06:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing new tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Heavenly Father (in Christiantiy)</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Heavenly Father</gloss> |
|
2. | A 2016-11-11 11:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-10 15:29:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Heavenly Father</gloss> +<gloss>Heavenly Father (in Christiantiy)</gloss> +<gloss>God</gloss> |
1. |
[n]
▶ megaphone ▶ bullhorn ▶ loudhailer
|
4. | A 2022-08-07 05:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -15 +15 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
3. | A* 2022-08-06 22:42:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Should 拡声機 be demoted to [ichi2]? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 拡声器 │ 110,926 │ 87.6% │ 🡠 daijr/s, koj, shinmeikai, meikyo, etc. │ 拡声機 │ 15,582 │ 12.3% │ 🡠 daijr/s, meikyo │ かくせいき │ 117 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
2. | A 2019-12-19 23:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-19 19:54:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 拡声機 15582 拡声器 110926 |
|
Comments: | Switched headword. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>拡声器</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>拡声器</keb> |
1. |
[n]
▶ famine ▶ crop failure |
|
2. |
[n]
▶ chronic shortage (e.g. of water) |
4. | A 2022-04-30 05:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-30 04:21:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 162,154 89.4% 飢饉 1,965 1.1% 飢きん 709 0.4% 饑饉 16,560 9.1% ききん |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-12-19 19:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飢饉 162154 饑饉 709 飢きん 1965 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>饑饉</keb> +<keb>飢きん</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>飢きん</keb> +<keb>饑饉</keb> |
|
1. | A* 2019-12-19 18:36:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, 中辞典 |
|
Comments: | The kokugos have two senses. I don't think "drought" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -25,2 +24,0 @@ -<gloss>drought</gloss> -<gloss>shortage</gloss> @@ -28,0 +27,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chronic shortage (e.g. of water)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ festival ▶ feast ▶ matsuri
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ harassment by an Internet pitchfork mob ▶ online shaming ▶ flaming |
|||||||
3. |
[n-suf]
[col]
▶ galore (as in "goals galore") ▶ frenzy ▶ mania |
10. | A 2023-11-12 05:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-12 05:12:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>matsuri</gloss> |
|
8. | A 2019-12-19 10:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Given that PoS, the ellipsis is probably not needed. |
|
7. | A* 2019-12-19 08:25:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better without the ellipsis? The "as in..." should make things clear enough. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>... galore (as in "goals galore")</gloss> +<gloss>galore (as in "goals galore")</gloss> |
|
6. | A 2019-12-19 00:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Thanks. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pulp fiction ▶ dime novel |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ akahon ▶ university entrance exam workbook (published by Kyōgakusha) |
|||||
3. |
[n]
▶ storybook (with red cover, Edo period)
|
|||||
4. |
[n]
▶ Red Guide (Michelin) |
4. | A 2019-12-19 07:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | WWW hits are dominated by the akahon workbook. I think the Edo meaning should not lead. |
|
Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1818280">草双紙</xref> -<gloss>storybook (with red cover)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +21 @@ +<gloss>akahon</gloss> @@ -27,0 +24,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1818280">草双紙</xref> +<gloss>storybook (with red cover, Edo period)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Red Guide (Michelin)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-12-19 06:52:22 Opencooper | |
Refs: | * GG5 * daijs <- 《「あかぼん」とも》 * enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Akahon * shinmeikai: 「(三)〔俗に〕大学別に編集した、過去の入試問題集。」 |
|
Comments: | As Paul said, the "storybook" sense is likely less common, but GG5 does have it, as do the kokugos. I'm not too particular about the order of the glosses, but going with how the refs have it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>あかぼん</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1818280">草双紙</xref> +<gloss>storybook (with red cover)</gloss> +</sense> @@ -12,0 +21 @@ +<gloss>dime novel</gloss> @@ -16 +25,2 @@ -<gloss>workbook for college exam takers (published by Kyougakusha)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>university entrance exam workbook (published by Kyōgakusha)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-07 10:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-07 07:13:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/赤本_(教学社) |
|
Comments: | Daijr/s also have a couple other senses, but they're probably less common despite being listed first. I only see sense 1 in the JEs. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>workbook for college exam takers (published by Kyougakusha)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ harmful website ▶ malicious website |
6. | A 2019-12-19 04:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I originally added "comp" as an alternative to changing "site" to "website", as I felt it needed context. Robin made that change, so I think the "comp" is probably not needed now. Possibly we should use "website" more often. ファンサイト, currently "{comp} fan site (WWW); fansite" probably should be "fan website; fansite". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
5. | A* 2019-12-16 06:47:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | for the most part, the ~サイト entries i just looked through are not marked [comp] with the exception of ones that got dumped in from the old computing dictionary probably they should all be marked [comp] under our current "standard" as we tend to apply those tags pretty broadly, on the other hand there is probably a stronger case for this being [comp] than there is for グルメサイト |
|
4. | A* 2019-12-15 19:04:09 | |
Comments: | It's obviously not technicaljargon. "Field"-wise "comp" makes sense. But which is it? It seems you guys haven't made your minds up on this. |
|
3. | A 2019-12-15 16:18:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be considered a computing term? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>harmful site</gloss> -<gloss>malicious site</gloss> +<gloss>harmful website</gloss> +<gloss>malicious website</gloss> |
|
2. | A 2019-12-15 10:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ more and more ▶ increasingly ▶ all the more
|
3. | A 2019-12-19 00:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス うたた 238830 転た 2331 |
|
Comments: | I don't think it's "arch" in that meaning. Daijirin has a second sense that's quoting 源氏物語, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1603950">益々・ますます</xref> +<xref type="see" seq="1587670">愈・いよいよ・1</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>all the more</gloss> |
|
2. | A* 2019-12-16 01:42:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | 当時を回想すればうたた今昔の感に堪えず I am all the more struck with the change of times that I look back on those days. This example from 斎藤和英大辞典 (via ejje.weblio.jp) is one of the few modern usages I can find. |
|
1. | A* 2019-12-16 01:21:16 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr/s, nikk http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-453e.html |
|
Comments: | I don't feel confident enough to translate the other senses. Interestingly, this word and うたた寝 appear to be unrelated in meaning: http://gogen-allguide.com/u/utatane.html |
1. |
[n]
[arch]
▶ looking worse after putting up one's hair (when coming of age)
|
4. | A 2019-12-20 11:57:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Well spotted. |
|
3. | A* 2019-12-20 08:34:41 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あげおとる</reb> +<reb>あげおとり</reb> |
|
2. | A 2019-12-19 00:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (example from 源氏物語) |
|
Comments: | Quite rare. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,3 @@ -<gloss>looking worse after putting up one's hair</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>looking worse after getting a haircut</gloss> +<xref type="see" seq="2842413">上げ優り</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>looking worse after putting up one's hair (when coming of age)</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-16 10:53:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/上げ優り-423819#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://news.livedoor.com/article/detail/10284492/ |
|
Comments: | The second sense is a little dubious as it doesn't seem to be well known. It could be bogus, but I wanted to float this around and see if anyone can confirm it's used that way. |
1. |
[n]
[arch]
▶ looking better after putting up one's hair (when coming of age)
|
2. | A 2019-12-19 00:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="ant" seq="2842412">上げ劣り</xref> -<gloss>looking better after putting up one's hair</gloss> +<xref type="see" seq="2842412">上げ劣り・1</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>looking better after putting up one's hair (when coming of age)</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-16 10:56:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/上げ優り-423819#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to make a lucky hit ▶ to win against the odds ▶ to anticipate correctly
|
|||||
2. |
[exp,v1]
《orig. meaning》 ▶ to strike a vein of ore |
5. | A 2019-12-19 03:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-19 00:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: " 可能性の少ないものにかけて当てる。「ダービーで―・てた」" prog: "試験で山を当てた He successfully anticipated what kind of questions would be asked on the exam." |
|
Comments: | I think Alan's gloss was a good translation of the dictionary definition. Daijr defines that sense of 山 as "〔②の鉱脈を探し当てるのは,きわめて確率の低い賭けであったことから〕万一の僥倖に賭けること。" However, prog's example shows that it doesn't solely refer to betting. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>to make a lucky hit</gloss> +<gloss>to win against the odds</gloss> @@ -16,2 +17,0 @@ -<gloss>to speculate successfully</gloss> -<gloss>to succeed against the odds</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>to discover a vein of ore in a mountain</gloss> +<gloss>to strike a vein of ore</gloss> |
|
3. | A 2019-12-19 00:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is closer. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1302680">山・やま・6</xref> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>to anticipate correctly</gloss> +<gloss>to speculate successfully</gloss> |
|
2. | A* 2019-12-17 11:43:11 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2019-12-17 07:43:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk, chujiten, 斎藤和英大辞典 |
1. |
[adj-no]
Source lang:
eng(wasei) "full automatic"
▶ fully automatic
|
3. | A 2019-12-20 03:43:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-19 10:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-12-19 10:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フルオートマチック 2207 |
1. |
[adj-no]
[abbr]
▶ fully automatic
|
2. | A 2019-12-20 03:44:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-19 10:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フルオート 67959 Daijr, GG5 (has nakaguro version) |
1. |
[n,vs]
▶ including (an extra work) within the same book, DVD, etc. |
2. | A 2019-12-19 17:54:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.toei-video.co.jp/catalog/bszs07730/ https://www.amazon.co.jp/安達が原-併録-緑の猫-るんは風の中-~ライオンブックス1/dp/B00005H583 |
|
Comments: | I think it can be simplified to this. Not just books, it seems. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to publish (an extra work) in addition to the main work in a single book</gloss> +<gloss>including (an extra work) within the same book, DVD, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-19 16:18:38 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 主となる作品といっしょに一冊の本の中に収めること。 併録 24920 併録され 4103 |
|
Comments: | My gloss is a little clunky. |
1. |
[n]
▶ guitar solo |
3. | A 2019-12-20 01:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can let this one in. |
|
2. | A* 2019-12-19 23:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ギターソロ 196230 ヴァイオリンソロ 3348 バイオリンソロ 2415 ピアノソロ 138779 ドラムソロ 33273 <- current entry ボーカルソロ 323 <- current entry, in Daijr & GG5 |
|
Comments: | Dunno. Fairly obvious, but we do have a couple of ~ソロ entries already. |
|
1. | A* 2019-12-19 19:42:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ギターソロ 196230 ギター・ソロ 32484 |
|
Comments: | Worth adding? |
1. |
[person]
▶ Öz Beg Khan (1282-1341) |
3. | A 2019-12-19 09:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps. Not used here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
2. | A 2019-12-18 19:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-18 08:46:34 Nicolas Maia | |
Refs: | britannica https://kotobank.jp/word/ウズベク・ハン(月即別汗)-34637 https://en.wikipedia.org/wiki/Öz_Beg_Khan |
1. |
[company]
▶ Bio c' Bon |
2. | A 2019-12-19 07:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bio-c-bon.eu/fr |
|
Comments: | A French chain that has spread to Japan. |
|
1. | A* 2019-12-19 07:10:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.bio-c-bon.jp/ |
|
Comments: | Supermarket chain |