JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016610 Active (id: 2272991)

アップ [gai1,ichi1]
1. [n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ rise
▶ increase
▶ raising
▶ lifting
▶ going up
Cross references:
  ⇔ ant: 1076980 ダウン 1. fall; decrease; drop; going down
2. [n,vs,vt] [abbr]
▶ upload
▶ posting online
Cross references:
  ⇔ see: 1016710 アップロード 1. upload
  ⇐ see: 2722620 うp【うぷ】 1. upload
3. [n,vs,vt] [abbr]
▶ close-up
Cross references:
  ⇒ see: 1045510 クローズアップ 1. close-up
  ⇐ see: 2068410 ドアップ 1. extreme close-up (photo, shot)
4. [n,vs,vi] [abbr] {film,television}
▶ completion of filming
Cross references:
  ⇒ see: 1044380 クランクアップ 1. completion of filming; wrap
5. [n] [abbr]
▶ upswept hairstyle
Cross references:
  ⇒ see: 1016620 アップスタイル 1. upswept hairstyle
6. [n] {sports}
▶ being up (in points, games, etc.)
▶ being ahead
▶ leading
Cross references:
  ⇔ ant: 1076980 ダウン 6. being down (in points, games, etc.); being behind; trailing
7. [n] [abbr]
▶ warm-up
Cross references:
  ⇒ see: 1026550 ウォーミングアップ 1. warming up; warm-up
8. [n,n-suf,vs,vi]
▶ finishing
▶ completion
▶ being over

Conjugations


History:
18. A 2023-07-16 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -43,0 +44,2 @@
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
@@ -45 +47 @@
-<gloss>finishing shooting (a film)</gloss>
+<gloss>completion of filming</gloss>
17. A 2022-04-02 10:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -73 +73 @@
-<gloss>competition</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
16. A 2022-04-02 00:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As long as "up" is somewhere in the first sense.
15. A* 2022-04-01 23:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
lsrc tag probably not needed. We don't have one on ダウン.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">up</lsource>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>going up</gloss>
14. A 2022-04-01 22:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061740 Active (id: 2053803)
シャボン玉 [spec1] しゃぼん玉
シャボンだま (シャボン玉) [spec1] しゃぼんだま (しゃぼん玉)
1. [n]
▶ soap bubble
Cross references:
  ⇐ see: 2842385 石鹸玉【せっけんだま】 2. soap bubble



History:
9. A 2019-12-13 01:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the 石鹸玉 and close it. I've proposed a 石鹸玉/せっけんだま entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>石鹸玉</keb>
8. A* 2019-12-09 23:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
石鹸玉	722
石けん玉	213
https://blog.goo.ne.jp/take10nbo/e/02aff32bb5b03b6e193a66668c7144e3 - picture with both 石鹸玉 and シャボン玉 captions.
https://ja.pngtree.com/freepng/transparent-soap-bubbles_488041.html - soap bubbles labelled 透明石鹸玉
  Comments:
Yes, 石鹸玉 is quite an outlier, and as the n-grams show, it's quite possibly often せっけんだま rather than しゃぼんだま.
That said, I'm seeing some images of soap bubbles labelled 石鹸玉, as well as cases where they are plainly soap balls.
What I suggest is adding a new 石鹸玉/石けん玉/せっけんだま entry with two senses: soap balls and soap bubbles, with the bubble sense xrefed to here with a note like "occ. read しゃぼん玉". Would that work?
7. A* 2019-12-09 18:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
シャボン玉 = 504440
石鹸玉 = 722
  Comments:
relatively speaking, this form is extremely rare (~0.1%).  in addition, google image hits for 石鹸玉 are mostly *not* of soap bubbles, but of soap balls or seemingly irrelevant things, so it is arguably not that common absolutely either.

further, there's no indication how often 石鹸玉 is expected to be read as シャボンだま without providing furigana.

i'm inclined to reject
6. A* 2019-12-09 14:07:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191209-00010013-magacol-life&p=1
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石鹸玉</keb>
5. A 2015-09-20 10:45:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161550 Active (id: 2053893)
一環 [news1,nf04]
いっかん [news1,nf04]
1. [n]
▶ link (e.g. in a chain of events)
▶ part (of a plan, campaign, activities, etc.)
2. [adj-no] {botany}
▶ monocyclic



History:
6. A 2019-12-14 20:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一環の 【植】 monocyclic.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&bot;</field>
5. A* 2019-12-13 23:58:04  Nicolas Maia
  Refs:
学術用語英和対訳集、日英・英日専門用語辞書、クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/一環
  Comments:
PoS is pure guesswork
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>monocyclic</gloss>
+</sense>
4. A 2018-12-03 20:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>link (e.g. a part of a larger plan)</gloss>
-<gloss>one part of</gloss>
+<gloss>link (e.g. in a chain of events)</gloss>
+<gloss>part (of a plan, campaign, activities, etc.)</gloss>
3. A* 2018-12-03 17:13:56 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=一環
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>one part of</gloss>
2. A 2012-03-30 06:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the references, argument, etc.
It seems that 一環とする is the usual verbal form, but 一環して still gets 800k hits (一環として gets 9M). 一環する only gets 2k but 一環とする gets over 1M.
We don't have an "illegal POS" tag, so I suppose it has to go.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189250 Active (id: 2053805)
何年 [spec1]
なんねん [spec1]
1. [n]
▶ how many years
▶ how long
2. [n]
▶ what year



History:
5. A 2019-12-13 02:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Unidic (correctly) doesn't have 何年 as a single morpheme, and MeCab/Unidic parses it as a morpheme pair with POSs of "名詞-数詞" and "名詞-普通名詞". It's a single something, but not really a noun. Anyway, I think I'll just put it aside now.
4. A* 2019-12-09 18:36:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have 何 as a prefix with this meaning, which, if correct, would make 何年 a single word, not an expression
3. A* 2019-12-09 09:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A good question. We have 何ヵ月, 何箇, 何回, etc. tagged as nouns, but they're not really - you can't say 何回が as a subject. Probably "exp" is safer.
Any other views?
2. A* 2019-12-09 06:12:17  Opencooper
  Refs:
GG5; daijs
  Comments:
I suck at PoS, but should this be [exp]?
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>how many years</gloss>
+<gloss>how long</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +19,0 @@
-<gloss>how many years</gloss>
1. A 2018-04-05 09:34:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 4127641
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311110 Active (id: 2053898)
[ichi1,news1,nf01]
わたし [ichi1,news1,nf01]
1. [pn]
《slightly formal or feminine》
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇐ see: 2842390 私【わたくし】 1. I; me



History:
12. A 2019-12-14 20:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm putting it back.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>slightly formal or feminine</s_inf>
11. A* 2019-12-13 22:43:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The note was really intended for わたし, 
not わたくし (I wouldn't call わたくし 
"_slightly_ formal"). The references were 
all about わたし.
10. A* 2019-12-13 22:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first thought was "no way" as I was taught that わたし and わたくし were essentially the same. But I agree that the politeness, and slightly feminine nuance, not to mention the later senses, make it an uncomfortable combination. I've proposed a split.

Aside: I first heard わたくし spoken in 1982 when we took my elder daughter (then 10) to a Girls Scouts meeting in Nagano-ken. They had a formal "promise" recital which included use of わたくし. I've also heard it used by males in formal speeches.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>わたくし</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<s_inf>slightly formal or feminine</s_inf>
@@ -26,14 +20,0 @@
-<sense>
-<stagr>わたくし</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>private affairs</gloss>
-<gloss>personal matter</gloss>
-<gloss>secrecy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>わたくし</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>selfishness</gloss>
-</sense>
9. A* 2019-12-13 11:47:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://urapri.net/watashi-ichininshou
"「私」を一人称に使う男性は、どういう心理があるのでしょうか。
男性の一人称は、一般的に「僕」や「俺」が多いはずです。
仕事だけではなく、プライベートの場でも、わざわざ自分のことを私と呼ぶ男性の心理をご紹介します。
...
1.相手に対してかしこまっている
2.仕事で「私」という癖が抜けない
3.相手に良い印象を与えたいと思っている
4.少し距離を置きたいと思っている"


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13120392353
Q: "男性が自分の事を「私」と言う事をどう思いますか?
[...]
男性なのだから「僕は〜」とかにしないと、女性やネカマ
と勘違いしてしまい大変迷惑です。"
BA: "40歳くらいのおっさんも社会的な場では私って言うでしょう・・・ [...]"
other A: "では政治家も「僕」と言えと。
面接でも「僕」と言えと。
昔の人は全員同じ自称でしたよ。
かしこまっていうのが「私」。
少し緩んだのが「僕」。"

https://www.chishikiyoku.com/entry/2017/06/09/200500
"男で一人称が「私」だと気持ち悪いらしい……どれ使えばいいんだ"

https://kids.nifty.com/cs/kuchikomi/kids_soudan/list/aid_190410280004/1.htm
"私は、ネットでも現実でも一人称が「私」です。
学校とかでいっつもオカマオカマっていじられて
最近ちょっと疲れてます。"
"ビジネス文書などでは、基本的な一人称は「私」ですね。

だからといって、大人っぽいとかは言えないとは思いますが、
その一人称は認めるべきだと思いますけどね。

私は、インターネット上では「私」、
日常生活では「俺」を使っています。"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187575106
Q: "男性でプライベートでも一人称に「私」を使う方はいらっしゃいますか?
男性に質問です。
気になる方とLINEをしているのですが、相手の男性が使う一人称が「私」です。
その男性とは特に仕事上で知り合った訳ではないので、なぜ「私」を使うのか気になりました。"
A: "[...] 私は妻や親しい友人には「俺」ですし子供相手には「お父さん」、そこまで親しくない人には「私」・・・"
A: "仕事で常に「私」を使うので、プライベートでも自然と「私」になるのでしょう。
特別深い理由はないと思います。
もっと親密になれば、俺や僕になるかもしれませんね。"
  Comments:
Should we maybe split out わたくし? I feel it's rather more formal than わたし (could prob. have a [pol] tag), and 2/3 senses are only わたく
し anyway
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>slightly formal or feminine</s_inf>
8. A 2018-02-01 10:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343120 Active (id: 2170263)
所ではない処ではない [rK]
どころではない
1. [exp,suf,adj-i] [uk]
《used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate》
▶ not the time for
▶ not the place for
▶ far from
▶ anything but
▶ ... is out of the question
▶ ... isn't the word for it
Cross references:
  ⇔ see: 2842324 所じゃない【どころじゃない】 1. not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Conjugations


History:
4. A 2021-12-20 03:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
所ではない	41158
処ではない	1691
どころではない	154140
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-12-13 12:19:49  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-12-13 05:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2842324.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16,4 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref>
+<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref>
+<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref>
@@ -16 +21,5 @@
-<gloss>(strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...</gloss>
+<s_inf>used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate</s_inf>
+<gloss>not the time for</gloss>
+<gloss>not the place for</gloss>
+<gloss>far from</gloss>
+<gloss>anything but</gloss>
@@ -18 +27 @@
-<gloss>this is not an occasion for</gloss>
+<gloss>... isn't the word for it</gloss>
1. A 2018-06-16 04:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>.. is out of the question</gloss>
+<gloss>... is out of the question</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475470 Active (id: 2053836)
[news2,nf37]
すすき [news2,nf37] ススキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese pampas grass (Miscanthus sinensis)
▶ maiden silvergrass
▶ zebra grass
Cross references:
  ⇐ see: 1724110 尾花【おばな】 1. (ear of) Japanese pampas grass
  ⇐ see: 2842381 花薄【はなすすき】 1. Japanese pampas grass in ear



History:
3. A 2019-12-13 21:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-13 12:54:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Miscanthus_sinensis
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>silver grass</gloss>
+<gloss>maiden silvergrass</gloss>
1. A 2012-02-16 06:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ススキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521400 Active (id: 2286368)
[ichi1,news1,nf07]
ぼく [ichi1,news1,nf07] ボク (nokanji)
1. [pn] [male]
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇐ see: 2546040 僕女【ぼくおんな】 1. woman who uses the usually male personal pronoun "boku" to refer to herself
2. [pn] [col]
《when addressing a young boy》
▶ you
3. [pn]
▶ manservant
Cross references:
  ⇒ see: 1521390 【しもべ】 1. servant; manservant; menial



History:
11. A 2023-12-24 00:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-12-23 22:39:35 
  Refs:
sankoku, daijr

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ ボク │ 6,726,407 │
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ボク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -23,0 +28 @@
+<misc>&col;</misc>
9. A 2021-10-22 19:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What Robin wrote was fine but obviously some people find it confusing.
8. A* 2021-10-22 14:27:04 
  Comments:
singular you, not plural
(a boy, not boys)
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>when addressing young boys</s_inf>
+<s_inf>when addressing a young boy</s_inf>
7. A 2020-10-20 20:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590740 Active (id: 2096602)
可哀想 [ateji/spec1] 可哀相 [ateji/ichi1,news1,nf23] 可哀そう [ateji] 可愛そう
かわいそう [spec1,ichi1,news1,nf23]
1. [adj-na,n] [uk]
▶ poor
▶ pitiable
▶ pathetic
▶ pitiful
Cross references:
  ⇐ see: 2727650 カワイソス 1. poor thing; what a pity; poor you



History:
11. A 2021-03-10 11:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-03-10 09:52:31  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/可愛そう・可哀想-2025290
https://kotobank.jp/word/可愛そう-2019091
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>可愛そう</keb>
9. A 2019-12-16 11:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>often as 〜に</s_inf>
8. A* 2019-12-16 07:17:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as Robin pointed out on the other entry, given the 10:1 ratio, I don't think the note holds true or is needed.  i'd say either かわいそうに gets added as suggested or it gets nuked
7. A* 2019-12-13 22:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
可哀想に	134415
かわいそうに	318672
可哀想	1148140
かわいそう	2366089
  Comments:
See 可哀想に proposal (2842389).
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>often as 〜に</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724110 Active (id: 2053840)
尾花
おばなオバナ (nokanji)
1. [n]
▶ (ear of) Japanese pampas grass
Cross references:
  ⇒ see: 1475470 薄【すすき】 1. Japanese pampas grass (Miscanthus sinensis); maiden silvergrass; zebra grass



History:
4. A 2019-12-13 22:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the deleted  2842382 for possible additional kanji forms.
3. A* 2019-12-13 15:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems hard to believe that this is a common term in the news.  likely to be confounded with a last name, e.g., this pro baseball player/coach
https://ja.wikipedia.org/wiki/尾花高夫
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf45</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf45</re_pri>
2. A* 2019-12-13 13:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/オバナ-823129
  Comments:
the katakana form seems to get some play.  not sure if uk, but i suspect not.  there is some confounding, but オバナ very much comes up short in the ngrams
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オバナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2019-12-13 13:01:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>Japanese pampas grass</gloss>
+<xref type="see" seq="1475470">薄・すすき</xref>
+<xref type="see" seq="1475470">薄・すすき</xref>
+<gloss>(ear of) Japanese pampas grass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038280 Active (id: 2053891)
船上
せんじょう
1. [n,adj-no]
▶ on board a ship
▶ aboard a ship



History:
6. A 2019-12-14 19:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
adj-no doesn't agree with the glosses either so we lead with n by convention.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-12-14 11:27:33 
  Comments:
first pos/gloss agreement
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2019-12-13 12:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2019-12-13 12:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-12-13 09:04:48 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>on board</gloss>
+<gloss>on board a ship</gloss>
+<gloss>aboard a ship</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2546040 Active (id: 2190004)
僕女ボク女
ぼくおんな
1. [n]
▶ woman who uses the usually male personal pronoun "boku" to refer to herself
Cross references:
  ⇒ see: 1521400 僕 1. I; me
  ⇒ see: 2826544 ボクっ娘 1. young woman who uses the usually male first person pronoun "boku"



History:
6. A 2022-06-10 16:13:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1521400">僕・ぼく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1521400">僕・1</xref>
5. A 2022-06-07 07:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>僕女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ボクおんな</reb>
-<re_restr>ボク女</re_restr>
@@ -20,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2826544">ボクっ娘</xref>
4. A 2019-12-13 23:18:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
僕女	1657
ボク女	1019
ぼく女	79
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ボク女</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>僕女</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボクおんな</reb>
+<re_restr>ボク女</re_restr>
3. A 2019-12-13 12:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (xrefs to ボクっ娘)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2826544">ボクっ娘・ボクっこ</xref>
2. A* 2019-12-13 12:15:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
ボク少女(ボクしょうじょ)、またはボクっ子(ボクっ
こ)、ボクっ娘(ボクっこ)、僕女(ぼくおんな)は、 
男性用一人称である「ボク」などを使う少女のこと。
  Comments:
not sure this needs to be an entry 
(depending on how common it actually is)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>woman who uses boku to refer to herself</gloss>
+<gloss>woman who uses the usually male personal pronoun "boku" to refer to herself</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802160 Active (id: 2053835)
おろし器卸し器卸器
おろしき
1. [n]
▶ grater
Cross references:
  ⇒ see: 1589560 おろし金【おろしがね】 1. grater (esp. the variety used in Japanese cooking to grate foods very finely)
  ⇐ see: 2842398 グレーター 1. grater



History:
4. A 2019-12-13 19:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-13 14:07:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/四面-チーズ卸器-105×80×H235-中-M2180/dp/B004D2D7EM
G n-grams:
おろし器	30026
卸し器	174
卸器	123
  Comments:
Not just vegetables.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>おろし器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卸器</keb>
@@ -13 +19 @@
-<gloss>(vegetable) grater</gloss>
+<gloss>grater</gloss>
2. A 2013-10-16 05:42:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-10-14 11:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has it mixed up in the おろしがね entry.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835385 Active (id: 2171770)
電凸電突
でんとつ
1. [n,vs] [net-sl]
《from 電話突撃》
▶ flooding a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)
Cross references:
  ⇒ see: 2842391 電話突撃 1. flooding a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)
  ⇐ see: 2840219 凸る【とつる】 2. to flood a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-30 23:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
5. A 2019-12-13 23:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed adding the source form.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2842391">電話突撃</xref>
4. A 2018-11-15 20:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-11-14 23:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "電話突撃からいう語"
  Comments:
I don't think it's right to call it an abbreviation. It's not interchangeable with 電話突撃.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -18 +17 @@
-<s_inf>abbr. of 電話突撃</s_inf>
+<s_inf>from 電話突撃</s_inf>
2. A 2018-04-22 11:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842324 Active (id: 2053807)
所じゃない処じゃない
どころじゃない
1. [exp,suf,adj-i] [uk]
《used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate》
▶ not the time for
▶ not the place for
▶ far from
▶ anything but
▶ ... is out of the question
▶ ... isn't the word for it
Cross references:
  ⇔ see: 1343120 所ではない 1. not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Conjugations


History:
4. A 2019-12-13 05:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll close this now, and propose an alignment of 所ではない with this one. I was considering the removal of それどころじゃない, but that needs some thought.
3. A* 2019-12-09 06:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
所じゃない	43177, 処じゃない	863, どころじゃない	195362
所ではない	41158, どころではない	154140, 所ではなかった	4182, どころではなかった	48021
それどころじゃない	76557, それどころではない	43452
  Comments:
I think it should be included. Along with どころではない, it is common, in many examples, meaning not obvious,  etc. They could be combined, although it would be messy. Certainly, the glosses should be aligned - Nicolas used the ones from どころではない.
We already have それどころじゃない/etc. We don't need both. If this goes ahead I think それどころじゃない can be dropped.
2. A* 2019-12-08 23:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I've tried to improve the glosses & note but this is a tricky one because the translation is highly dependent on context.
I'm not sure this (or どこではない) should even be an entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17 +19,5 @@
-<gloss>(strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...</gloss>
+<s_inf>used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate</s_inf>
+<gloss>not the time for</gloss>
+<gloss>not the place for</gloss>
+<gloss>far from</gloss>
+<gloss>anything but</gloss>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>this is not an occasion for</gloss>
+<gloss>... isn't the word for it</gloss>
1. A* 2019-12-08 06:07:53  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=17816

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842381 Active (id: 2053895)
花薄
はなすすき
1. [n]
▶ Japanese pampas grass in ear
Cross references:
  ⇒ see: 1475470 薄【すすき】 1. Japanese pampas grass (Miscanthus sinensis); maiden silvergrass; zebra grass



History:
4. A 2019-12-14 20:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-13 12:57:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not the scientific name of a species.  no real support for ハナススキ here.  google hits for ハナススキ correspond to the name of a singer

the important context of 花="in ear" is missing

for clarity, we should gloss the species name the same as 1475470
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハナススキ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -16 +12,3 @@
-<gloss>maiden silvergrass (Miscanthus sinensis)</gloss>
+<xref type="see" seq="1475470">薄・すすき</xref>
+<xref type="see" seq="1475470">薄・すすき</xref>
+<gloss>Japanese pampas grass in ear</gloss>
2. A 2019-12-12 09:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/花薄
https://en.wikipedia.org/wiki/Miscanthus_sinensis
1. A* 2019-12-12 07:00:28  Nicolas Maia
  Refs:
植物名辞典 
https://www.webl
io.jp/content/%E
8%8A%B1%E8%96%84

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842382 Deleted (id: 2053839)
草花乎婆奈乎波奈乎花美花麻花
おばな
1. [n]
▶ Japanese pampas grass (in ear)
Cross references:
  ⇒ see: 2842381 花薄 1. Japanese pampas grass in ear
  ⇒ see: 1475470 薄【すすき】 1. Japanese pampas grass (Miscanthus sinensis); maiden silvergrass; zebra grass



History:
5. D 2019-12-13 22:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乎婆奈	No matches
乎波奈	No matches
乎花	No matches
美花	21875 - name みか
麻花	5369 - name あさか
  Comments:
I agree it can be dropped. 
The only issue it whether 乎婆奈;乎波奈;乎花;美花;麻花 should go on the 尾花 entry as ik forms, or as a note. I'm leaving it for now.
4. A* 2019-12-13 13:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
for example here's all the different ways of writing おばな included in that dictionary, incl. 尾花.
https://www.weblio.jp/content/オバナ

with the exception of 尾花, it's basically a massive collection of obscure forms not supported by any major kokugo.  i think this entry can be dropped.  尾花 covers it
  Diff:
@@ -5,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乎婆奈</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乎波奈</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乎花</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>美花</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麻花</keb>
3. A* 2019-12-13 13:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Japanese pampas grass = maiden silvergrass = Miscanthus sinensis.  so the meaning given here seems to mostly overlap with "尾花【おばな】 (ear of) Japanese pampas grass".  we should stick with one english name for clarity

おばな is a gikun reading for 草花 but not for 尾花, but nevertheless they could be merged as 尾花,草花【おばな】.  depends on whether we think 草花【おばな】 is common enough to record.  it's not in any of the major kokugos, only the obscurish 動植物名よみかた辞典 provided
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>オバナ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18 +14,3 @@
-<gloss>maiden silvergrass (Miscanthus sinensis)</gloss>
+<xref type="see" seq="1475470">薄・すすき</xref>
+<xref type="see" seq="1475470">薄・すすき</xref>
+<gloss>Japanese pampas grass (in ear)</gloss>
2. A* 2019-12-12 11:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/草花-483128 about half-way down
  Comments:
I think that's VERY dubious. 草花/くさばな/そうか is a very common word, and おばな is the Japanese pampas grass. I can find no other source for this combination and no examples of 草花 being used for Miscanthus sinensis. While I'm reluctant to avoid something in a published dictionary, I feel this one is a step too far.
1. A* 2019-12-12 07:03:45  Nicolas Maia
  Refs:
動植物名よみかた辞
典 
https://kotobank
.jp/word/%E8%8D%
89%E8%8A%B1-
483128

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842384 Active (id: 2053843)
国籍不明
こくせきふめい
1. [adj-no]
▶ of unknown nationality (of a vessel, plane, etc.)
▶ unidentified



History:
4. A 2019-12-13 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The reason I added it was that it's not the main sense of 不明 (unclear; obscure, ...).
I agree that it's probably a bit redundant.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1495060">不明・ふめい・2</xref>
3. A* 2019-12-13 21:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Do we want to include x-refs in cases like this? Unless they help explain the meaning/etymology of an unusual term, I don't think they add much. This is a regular use of 不明.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unknown nationality (vessel, etc.)</gloss>
+<gloss>of unknown nationality (of a vessel, plane, etc.)</gloss>
2. A 2019-12-13 12:43:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-12 21:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
国籍不明	27724
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842385 Active (id: 2055152)
石鹸玉石けん玉
せっけんだま
1. [n]
▶ soap ball
2. [n]
《occ. read しゃぼんだま》
▶ soap bubble
Cross references:
  ⇒ see: 1061740 シャボン玉 1. soap bubble



History:
2. A 2020-01-01 05:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks on; I'll clear it. It can be reopened if discussion arises.
1. A* 2019-12-13 01:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
石鹸玉	722
石けん玉	213
  Comments:
See the discussion at 1061740/シャボン玉 about the (rejected) addition of 石鹸玉 to that entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842386 Active (id: 2053837)
白骨死体
はっこつしたい
1. [n]
▶ skeletal remains
▶ dry bones of a corpse
▶ human skeleton



History:
2. A 2019-12-13 21:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
白骨死体	13212
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>corpse decomposed into skeleton</gloss>
+<gloss>dry bones of a corpse</gloss>
+<gloss>human skeleton</gloss>
1. A* 2019-12-13 10:56:30 
  Refs:
Used in articles such as
https://bunshun.jp/articles/-/4593
https://www.pref.kyoto.jp/fukei/site/sousa/fukutiyama/index.html
https://www.police.pref.niigata.jp/sonota/mimoto_sousa/mimoto_sousa21/mimoto_sousa21.html
http://kyushu.env.go.jp/pre_2006/0326a.html
http://www.newsclip.be/article/2019/09/03/40642.html
So I believe this is a rather common word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842387 Active (id: 2053820)

ウェリントンブーツウェリントン・ブーツ
1. [n]
▶ Wellington boots



History:
2. A 2019-12-13 12:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-13 12:06:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842388 Active (id: 2053833)

チャットボット
1. [n]
▶ chatbot



History:
2. A 2019-12-13 14:59:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/chatボット-1813370
1. A* 2019-12-13 13:13:22  huixing
  Refs:
https://it-trend.jp/words/chatbot

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842389 Active (id: 2054031)
可哀想に可哀相に可哀そうに
かわいそうに
1. [int] [uk]
▶ poor thing!
▶ pour soul!
▶ what a pity!



History:
10. A 2019-12-16 23:47:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I accidentally deleted part of my comment before submitting. Posting again here:
To the anonymous submitter: We don't automatically approve every commonly used expression. Two editors gave their views and left the submission open for others to comment. That's what the comments section is for. We can't read your mind. Your arguments for why a word/expression should be added are welcome. Snide and antagonistic remarks are not.
9. A 2019-12-16 22:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
それはかわいそうに。I’m sorry to hear that. 
彼がかわいそうに。I feel sorry for him.
  Comments:
On reflection, I can see the case for including it but there are a couple of things to note.
かわいそうに is essentially an abbreviation of かわいそうに思う; it can take a subject or function as an interjection. In that respect, it is no different from かわいそう.
If "you cannot derive the meaning of this from the かわいそう entry", that suggests the かわいそう entry needs improving. It's the same word.
To the anonymous submitter: We cannot read your mind. Your arguments for why a word/expression should be added are welcome. Snide and antagonistic remarks are not.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>poor you!</gloss>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>pour soul!</gloss>
+<gloss>what a pity!</gloss>
8. A 2019-12-16 22:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
可哀想に	134415
可哀相に	45447
可哀そうに	7376
かわいそうに	318672
GG5: まあかわいそうに! What a 「pity [shame]! | Poor 「man [girl, etc.]! | Poor 「thing [soul, creature, 
中辞典: かわいそうに! Poor thing [man, girl, etc.]!
Tanaka: かわいそうに、その少年は車にはねられた。 The poor boy was knocked down by a car.
Tanaka: かわいそうにその子供は餓死寸前だった。 The poor child was on the verge of starvation.
  Comments:
I'm comfortable with it as an entry. Obviously "uk". There are 23 Tanaka sentences with かわいそうに, and in most it seems to be used as a "Poor ..." adjective pattern, often as かわいそうにその....
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2019-12-16 11:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this should definitely be an entry. It's surely a grammar point but a pretty damn 
obscure one. I can't think of any other similar expressions except (お)気の毒に. I also 
don't think this is worth this amount of arguing over it so I will just go ahead and 
approve it. If somebody disapproves, feel free to re-open the discussion of course.
6. A* 2019-12-16 07:47:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
I support adding the かわいそうに as an 
expression/interjection as its own entry. 
Its meaning is more than just かわいそう + 
に so the entry will be helpful for users. 
It's also very common. 

Plus, we do already have entries for the 
following:  

お大事に
焦らずに
お気の毒に

which are similar.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842390 Active (id: 2054026)
[ichi2]
わたくし [ichi2]
1. [pn]
《usu. more formal than わたし》
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇒ see: 1311110 私【わたし】 1. I; me
2. [adj-no,n]
▶ personal (affairs, etc.)
▶ private
Cross references:
  ⇔ ant: 1273170 公【おおやけ】 2. public (use, matter, forum, etc.); common
3. [n]
▶ selfishness
▶ partiality
4. [n]
▶ secrecy
▶ confidentiality



History:
10. A 2019-12-16 22:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>private affairs</gloss>
-<gloss>personal matters</gloss>
+<xref type="ant" seq="1273170">公・おおやけ・2</xref>
+<gloss>personal (affairs, etc.)</gloss>
+<gloss>private</gloss>
9. A* 2019-12-16 07:11:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 should xref to 1273170 as an antonym but there seems to be some sense confusion over there
8. A 2019-12-16 07:00:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i prefer the note over the tag.  it seems weird to tag a pronoun that refers to yourself as "polite", and this is the only first-person pronoun that has a pol tag.  either it should be "humble" or "formal" or something else.  the note is the clearest way
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>usu. more formal than わたし</s_inf>
7. A* 2019-12-15 20:12:49 
  Comments:
The note is supwrfluous. わたし is
not tagged as pol but this is.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>usu. more formal than わたし</s_inf>
6. A* 2019-12-15 19:01:43 
  Comments:
at least sense 1 is def. uk
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842391 Active (id: 2171772)
電話突撃
でんわとつげき
1. [n] [net-sl]
▶ flooding a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)
Cross references:
  ⇐ see: 2835385 電凸【でんとつ】 1. flooding a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)



History:
3. A 2021-12-30 23:43:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2019-12-16 12:10:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-12-13 23:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電話突撃	5807
Daijr (電凸) entry: 〔電話突撃からいう語。「電突」とも表記〕
  Comments:
We have 電凸/電突 as an entry. It would be handy to have the source form too.
The gloss is from 電凸/電突. Perhaps both could be updated a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842392 Active (id: 2053988)
イートイン脱税
イートインだつぜい
1. [n]
▶ eat-in tax evasion
▶ [expl] paying less consumption tax by buying take-out food, then eating it in the store



History:
3. A 2019-12-16 12:09:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-12-14 11:29:45 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">avoiding tax by buying take-out food, then eating it in the store</gloss>
+<gloss g_type="expl">paying less consumption tax by buying take-out food, then eating it in the store</gloss>
1. A* 2019-12-13 23:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tokyo-np.co.jp/article/economics/list/201911/CK2019110702000163.html
Many WWW hits. Shōgakukan's Top New Words of the Year for 2019 (winner)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5078683 Active (id: 2053878)

ポケモン
1. [product]
▶ Pokémon



History:
3. A 2019-12-14 02:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Pokemon (RPG series) (trademark)</gloss>
-<gloss>Pocket Monsters</gloss>
+<gloss>Pokémon</gloss>
2. A 2019-12-14 00:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was there 2000-2015, then deleted because it was in here. I'll raise the possibility of bringing it back.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>Pokemon</gloss>
-<gloss>(abbr) Pocket Monsters (RPG series)</gloss>
+<gloss>Pokemon (RPG series) (trademark)</gloss>
+<gloss>Pocket Monsters</gloss>
1. A* 2019-12-13 23:53:21  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this common enough to be in the main dict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742166 Active (id: 2053848)
六本木ヒルズ
ろっぽんぎヒルズ
1. [place]
▶ Roppongi Hills



History:
2. A 2019-12-13 22:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Been there; visited friends at Google Japan.
1. A* 2019-12-13 22:33:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Roppongi_Hills

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742167 Active (id: 2053861)
表参道ヒルズ
おもてさんどうヒルズ
1. [place]
▶ Omotesandō Hills



History:
2. A 2019-12-14 00:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Omotesando Hills</gloss>
+<gloss>Omotesandō Hills</gloss>
1. A* 2019-12-13 22:53:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Omotesando_Hills

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742168 Active (id: 2053860)
東京ミッドタウン
とうきょうミッドタウン
1. [place]
▶ Tokyo Midtown



History:
2. A 2019-12-14 00:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-12-13 22:55:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Midtown

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml