JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt,conj]
《oft. as ...とか...とか》 ▶ and the like ▶ such as ▶ among other things ▶ and so on |
|
2. |
[exp,prt]
《used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.》 ▶ or something ▶ something like ▶ a (certain) |
|
3. |
[exp,prt]
《at sentence end》 ▶ I hear that ... ▶ people say that... ▶ rumour has it that ... |
|
4. |
[exp,prt]
[col]
《used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun》 ▶ or something ▶ something like ▶ or whatever |
8. | A 2019-12-11 03:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's go with that. |
|
7. | A* 2019-12-10 22:49:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "尾形とかいう人 a person called Ogata, or something (like that); a person called, I believe, Ogata; a certain Mr. Ogata; one [a] Mr. Ogata." |
|
Comments: | How about "uncertain information"? Even in that context, とか is being used to express some degree of uncertainly about the person's name. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf> +<s_inf>used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf> |
|
6. | A* 2019-12-10 01:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。A Mr. Williams came to see you yesterday. |
|
Comments: | Looks good. My only concern is the rather common use of it to announce people. 7 of the 67 indexed Tanaka sentences have this pattern and while it sort-of fits into sense 2 with its "a (certain)", it's not really "hearsay or unconfirmed information"; it's more a formula used in such situations. I wonder if the sense can be tweaked a little to reflect that usage? |
|
5. | A* 2019-12-09 15:47:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | These are all the senses in the kokugos. Sense 2 and 3 are really the same sense, but "I hear that/rumor has it", etc. only work when the sentence *ends* with とか (as in the examples in Nicolas's link) which is why I've kept them separate. Sense 4 looks similar to sense 2 except that it's not used for hearsay. Only daijs and meikyo have it as a separate sense. Daijr has a note about it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<s_inf>oft. as ...とか...とか</s_inf> +<gloss>and the like</gloss> +<gloss>such as</gloss> @@ -12,2 +14,0 @@ -<gloss>such things as</gloss> -<gloss>or something like that</gloss> @@ -18,5 +19,22 @@ -<s_inf>often with 言う</s_inf> -<gloss>people say that</gloss> -<gloss>it is said that</gloss> -<gloss>I hear that</gloss> -<gloss>rumor has it that</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf> +<gloss>or something</gloss> +<gloss>something like</gloss> +<gloss>a (certain)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>I hear that ...</gloss> +<gloss>people say that...</gloss> +<gloss>rumour has it that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun</s_inf> +<gloss>or something</gloss> +<gloss>something like</gloss> +<gloss>or whatever</gloss> |
|
4. | A* 2019-12-09 10:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (1) …or something; a (certain)… (2) …and the like; …and so on 中辞典; (1) example: 尾形とか(なんとか)いう人 a (certain) Mr. Ogata; somebody named Ogata 《wants to see you》 彼女は今病気療養中とかいう話だ. ┏I hear [They say] she's recovering from an illness. 中辞典; (2) 鍋とか釜とかその他いろいろな炊事道具 various kitchen utensils such as pots and pans and so on Makino & Tsutsui (DBJG) and Chino (All About Particles) take differing analyses of this one. |
|
Comments: | I agree it nees to be (at least) two senses and I think Nicolas' suggestion is pretty good. Any other suggestions? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>and so on</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<s_inf>often with 言う</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ something ▶ some kind of
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ for some reason
|
6. | A 2019-12-11 03:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No refs given, but I see this split is in Daijirin and 中辞典. GG5 simply xrefs to 何か. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・1</xref> @@ -21,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1188270">何か・なにか・2</xref> |
|
5. | A* 2019-12-10 18:27:41 | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>for some reason</gloss> @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>for some reason</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2015-06-28 01:51:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | uk in google ngrams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2015-06-27 20:53:32 luce | |
Refs: | n-grams 何やら 61865 なにやら 62176 |
|
Comments: | borderline [uk] |
|
2. | A 2013-03-09 00:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ hazy weather in spring |
4. | A 2019-12-10 01:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-10 00:32:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 花曇り 15932 花曇りの 5392 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-08-11 03:58:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-10 19:52:21 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花曇</keb> |
1. |
[n]
[hon]
▶ nobleman ▶ dignitary ▶ lord
|
|||||
2. |
[n]
[hist,hon]
▶ feudal lord (of the Edo period) ▶ daimyo
|
|||||
3. |
[n]
▶ man brought up away from the world ▶ arrogant man with little knowledge of the ways of the world |
13. | A 2023-02-15 16:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>daimyō</gloss> +<gloss>daimyo</gloss> |
|
12. | A 2023-01-08 20:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as is. |
|
11. | A* 2023-01-08 10:28:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or arch? |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1415080">大名</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
10. | A 2020-02-06 04:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm happy to leave this how it is now. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>daimyo</gloss> +<gloss>daimyō</gloss> |
|
9. | A* 2020-01-08 02:35:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Comments: | I'm going to reopen this. There's a big difference between being a 1) nobleman - a person part of the nobility who in most cases held little power, and 2) being a "powerful Japanese feudal lord" who "ruled most of Japan from their vast, hereditary land holdings" (enwiki). The meaning is different enough to qualify splitting in both Japanese and English. If the two meanings in English look too similar, that can be handled by making them more different This isn't some obscure little historical issue but the word is used with both meanings today. If somebody looked up the use of "tonosama" in hyakunin isshu decks (for one example of contemporary use of the word in the Heian sense meaning) and walked away with the understanding that the "tonosama" cards of those decks depict "powerful feudal lords", then we've done them a disservice. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<misc>&hon;</misc> +<gloss>nobleman</gloss> +<gloss>dignitary</gloss> +<gloss>lord</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,5 +25 @@ -<gloss>lord</gloss> -<gloss>nobleman</gloss> -<gloss>dignitary</gloss> -<gloss>master</gloss> -<gloss>feudal lord</gloss> +<gloss>feudal lord (of the Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ expulsion (of a pupil) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ excommunication ▶ anathema |
3. | A 2022-07-09 09:30:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-12-10 07:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-10 07:01:03 Opencooper | |
Refs: | GG5; daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<gloss>expulsion (of a pupil)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ personal history ▶ background ▶ career |
|||||||
2. |
[n]
▶ log ▶ record ▶ history
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ hysteresis
|
5. | A 2019-12-10 03:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-10 03:29:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>history</gloss> |
|
3. | A 2012-04-09 08:22:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-08 22:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
1. | A 2012-04-08 22:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Approving to get an xref working. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2137860">履歴現象・りれきげんしょう</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>hysteresis</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ off the coast ▶ offshore ▶ out at sea |
2. | A 2019-12-11 02:19:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-10 23:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "coast" is wrong. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>coast</gloss> -<gloss>offing</gloss> +<gloss>off the coast</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>out at sea</gloss> |
1. |
[n]
▶ making one's way through life ▶ conduct of one's life |
2. | A 2019-12-10 07:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>conduct of one's life</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-10 07:19:59 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Comments: | Not totally satisfied with the gloss I came up with, but "conduct" was far too vague of a gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>conduct</gloss> +<gloss>making one's way through life</gloss> |
1. |
[n]
《from the reddish color of the Yorozu Chōhō's newsprint》 ▶ scandal sheet ▶ gutter press ▶ yellow press |
4. | A 2019-12-10 06:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-10 05:56:17 Opencooper | |
Comments: | Capitalize name (cf. 朝日新聞). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>from the reddish color of the Yorozu chōhō's newsprint</s_inf> +<s_inf>from the reddish color of the Yorozu Chōhō's newsprint</s_inf> |
|
2. | A 2019-12-09 09:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. |
|
1. | A* 2019-12-09 08:11:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Brit, daijs |
|
Comments: | worth mentioning? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>from the reddish color of the Yorozu chōhō's newsprint</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>yellow press</gloss> |
1. |
[adj-f]
▶ offshore
|
5. | A 2019-12-11 02:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that オフショー was very marginal. |
|
4. | A* 2019-12-11 02:08:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suppose we could have both xrefs but i don't like to have too many when their relevance isn't clear and this is the one in daij and gakken katakana |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1588990">沖合</xref> -<xref type="see" seq="1588990">沖合</xref> +<xref type="see" seq="2842355">オンショア</xref> +<xref type="see" seq="2842355">オンショア</xref> |
|
3. | A* 2019-12-10 23:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "他の語に付いて,海外での,域外の,の意を表す。" オフショア開発 70845 オフショー開発 No matches |
|
Comments: | The "オフショー" reading in eij is tagged "〔カタカナ発音〕", which means it's for EJ lookups. It's not a spelling used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>オフショー</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -12 +8,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1588990">沖合</xref> +<xref type="see" seq="1588990">沖合</xref> |
|
2. | A 2014-03-20 23:49:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-20 06:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オフショー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ strange thing ▶ eccentric taste ▶ [lit] red eboshi
|
5. | A 2019-12-10 03:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-10 03:45:37 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1171580">烏帽子</xref> |
|
3. | A 2019-12-05 09:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-05 06:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2149880">亭主の好きな赤烏帽子</xref> -<gloss>red eboshi (headgear worn by Japanese men prior to and during the Edo period, which was ordinarily black in color)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>metaphor for an odd item or having a taste for such an item</gloss> +<gloss>strange thing</gloss> +<gloss>eccentric taste</gloss> +<gloss g_type="lit">red eboshi</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vk]
[id]
▶ along comes a sucker just begging to be parted from his money ▶ [lit] a duck comes carrying a Welsh onion on its back
|
13. | A 2023-10-03 12:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Makes me feel tired. |
|
12. | A* 2023-10-03 04:27:38 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
11. | A* 2023-10-03 02:39:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 〈鴨/かも/カモ〉が〈葱/ねぎ/ネギ〉を〈背負/しょ〉って〈来/く〉る Maybe displaying one form which has all the kanji is enough (鴨が葱を背負って来る). I'm hiding the other 7 kanji forms and dropping all the other readings. |
|
Diff: | @@ -4,15 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>カモがネギを背負ってくる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>カモがネギを背負って来る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨がねぎを背負ってくる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨がねぎを背負って来る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨が葱を背負ってくる</keb> -</k_ele> @@ -22,0 +8,20 @@ +<keb>カモがネギを背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カモがネギを背負って来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨がねぎを背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨がねぎを背負って来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨が葱を背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,5 +35,0 @@ -<reb>カモがねぎをしょってくる</reb> -<re_restr>カモがネギを背負ってくる</re_restr> -<re_restr>カモがネギを背負って来る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -35,6 +36,0 @@ -<re_restr>鴨がねぎを背負ってくる</re_restr> -<re_restr>鴨がねぎを背負って来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱を背負ってくる</re_restr> -<re_restr>鴨が葱を背負って来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱をしょって来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱をしょってくる</re_restr> |
|
10. | A 2021-05-20 04:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カモが葱を背負って 25 鴨鴨がネギを背負って 441 |
|
Comments: | Could add these forme too, but it makes me feel tired. |
|
9. | A* 2021-05-20 02:39:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.instagram.com/p/CPDjZ37p_OJ/ |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴨が葱をしょってくる</keb> +</k_ele> @@ -36,0 +40 @@ +<re_restr>鴨が葱をしょってくる</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "ahiṃsā"
▶ ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.) ▶ abstinence from taking life
|
6. | A 2020-05-18 10:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-18 01:06:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アヒンサー 1228 アヒムサー 126 |
|
Comments: | Could be shortened to just (principle of non-violence), I think. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>ahimsa</gloss> +<lsource xml:lang="san">ahiṃsā</lsource> +<gloss>ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.)</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.</gloss> |
|
4. | A 2020-05-16 21:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アヒンサー 1228 アヒムサー 126 |
|
3. | A* 2020-05-16 13:37:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ameblo.jp/sawitribali/entry-12318252016.html |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アヒムサー</reb> |
|
2. | A 2019-12-10 09:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2842341">不殺生</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>ahimsa</gloss> +<gloss>abstinence from taking life</gloss> +<gloss g_type="expl">principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ plump ▶ fleshy ▶ chubby |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (walking) slowly ▶ with soft-footed steps (of toddlers, small animals, etc.) |
6. | A 2019-12-10 23:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ポテポテ</reb> +<reb>ぽてぽて</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ぽてぽて</reb> +<reb>ポテポテ</reb> |
|
5. | A 2019-12-10 23:02:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: ポテポテ 11007 ぽてぽて 30177 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,2 +15,3 @@ -<gloss>thick (of liquids)</gloss> -<gloss>stodgy</gloss> +<gloss>plump</gloss> +<gloss>fleshy</gloss> +<gloss>chubby</gloss> @@ -21,2 +23,2 @@ -<gloss>walking slowly</gloss> -<gloss>(of animals) walking on pads of the feet</gloss> +<gloss>(walking) slowly</gloss> +<gloss>with soft-footed steps (of toddlers, small animals, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2019-12-10 20:37:22 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | ??? Unsure |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>walking slowly</gloss> +<gloss>(of animals) walking on pads of the feet</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-04-18 04:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぽてぽて</reb> |
|
2. | A* 2017-03-28 14:49:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[abbr,uk]
▶ along comes a sucker just begging to be parted from his money
|
|||||
2. |
[exp]
[sl,uk]
▶ double stroke of good luck ▶ perfect timing! ▶ how convenient (for you to show up)! |
5. | A 2022-03-09 05:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>かもネギ</reb> -<re_restr>鴨ネギ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>鴨葱</re_restr> -<re_restr>鴨ねぎ</re_restr> |
|
4. | A 2019-12-10 20:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鴨葱 4539 鴨ねぎ 3381 鴨ネギ 11546 カモネギ 14472 かもねぎ 13685 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴨ネギ</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>鴨ネギ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>かもネギ</reb> +<re_restr>鴨ネギ</re_restr> +</r_ele> @@ -19,2 +23,2 @@ -<reb>かもネギ</reb> -<re_restr>鴨ネギ</re_restr> +<reb>カモネギ</reb> +<re_nokanji/> @@ -25,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,2 +38,2 @@ -<gloss>Perfect timing!</gloss> -<gloss>How convenient (for you to show up)!</gloss> +<gloss>perfect timing!</gloss> +<gloss>how convenient (for you to show up)!</gloss> |
|
3. | A* 2019-12-10 18:49:58 | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -30,0 +30 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2010-08-17 21:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed re_restr. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<re_restr>鴨葱</re_restr> +<re_restr>鴨ねぎ</re_restr> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog,sl]
Source lang:
eng "yellow cab"
▶ Japanese woman who readily sleeps with foreign men |
11. | A 2021-06-07 01:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. |
|
10. | A* 2021-06-06 06:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's something very clumsy with "(sometimes a stereotype of all Japanese women)", maybe we don't need to include it? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men (sometimes a stereotype of all Japanese women)</gloss> +<gloss>Japanese woman who readily sleeps with foreign men</gloss> |
|
9. | A 2019-12-10 06:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I overlooked that. |
|
8. | A* 2019-12-10 06:06:32 Opencooper | |
Refs: | jawiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">yellow cab</lsource> |
|
7. | A 2019-12-09 09:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. I'll split that off to JMnedict. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> -<gloss>Yellow Cab</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,hon]
▶ lord ▶ nobleman ▶ daimyo ▶ dignitary ▶ master
|
8. | A 2023-02-15 16:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>daimyō</gloss> +<gloss>daimyo</gloss> |
|
7. | A 2023-01-08 20:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-08 11:45:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お殿様 54996 95.6% 御殿様 913 1.6% おとのさま 1648 2.9% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-01-08 10:27:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or arch? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2019-12-10 06:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I'll approve it, and it can be revisited if 1442650 is amended further. I suspect this entry is not really needed. |
|
Diff: | @@ -20 +20,5 @@ -<gloss>feudal lord</gloss> +<gloss>lord</gloss> +<gloss>nobleman</gloss> +<gloss>daimyō</gloss> +<gloss>dignitary</gloss> +<gloss>master</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person asking for advice ▶ inquirer ▶ consulter ▶ consultor ▶ counselee ▶ querent (in tarot, astrology, etc.) |
16. | A 2019-12-10 22:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
15. | A* 2019-12-09 06:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A 2019-12-09 06:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening. |
|
Diff: | @@ -17,6 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf> -<gloss>querent</gloss> -<gloss>seeker</gloss> +<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss> |
|
13. | A* 2019-12-08 02:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it isn't a separate sense. |
|
12. | A* 2019-12-08 00:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person who has asked for advice</gloss> +<gloss>person asking for advice</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teaser (trailer, advertisement, etc.) |
4. | A 2019-12-10 07:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-10 06:45:40 Opencooper | |
Refs: | ティーザー 11161 ティザー 7130 d-daijs 「ティーザートレーラー」 entry: "ティザートレーラー。" (https://kotobank.jp/word/ティーザートレーラー-573619) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティザー</reb> |
|
2. | A 2018-08-20 22:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-20 15:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | The refs have a few entries for compound words that start with "ティーザー" but I often see it used on its own. |
1. |
[exp]
▶ I don't fall for flattery ▶ [lit] (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)
|
9. | A 2020-05-25 12:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Capital is not needed. |
|
8. | A* 2020-05-25 04:01:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a proverb. Should "sensei" be capitalized? |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>don't fall for flattery</gloss> -<gloss g_type="lit">not so stupid that being called sensei (makes one feel good)</gloss> +<xref type="see" seq="1387990">先生・せんせい・2</xref> +<gloss>I don't fall for flattery</gloss> +<gloss g_type="lit">(I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)</gloss> |
|
7. | A 2019-12-10 22:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-10 21:01:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure what "decree" you are referring to. The original translation wasn't a proverb, and it's not a literal translation of the actual Japanese wording either but a literal translation of the meaning/explanation given in daijr. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">I'm not so stupid that being called sensei makes me feel good</gloss> +<gloss g_type="lit">not so stupid that being called sensei (makes one feel good)</gloss> |
|
5. | A* 2019-12-10 12:13:25 Nicolas Maia | |
Comments: | What happened to the "let's not freely translate proverbs" decree? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">I'm not so stupid that being called sensei makes me feel good</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[sl,abbr]
《from とりあえずビール》 ▶ let's start with beer |
7. | A 2019-12-10 11:27:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>let's start with a beer</gloss> +<gloss>let's start with beer</gloss> |
|
6. | A 2019-12-10 09:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be either. |
|
5. | A* 2019-12-09 21:18:13 | |
Comments: | slang rather than colloquialism, I think |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2019-12-09 09:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2019-12-09 07:52:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How's this? Possibly int. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12 @@ -<gloss>first ordered drink (restaurant, bar, etc.)</gloss> +<gloss>let's start with a beer</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ ahimsa ▶ abstinence from taking life ▶ [expl] principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.
|
2. | A 2019-12-10 09:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 不殺生 6987 アヒンサー 1228 |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.)</gloss> +<gloss>ahimsa</gloss> +<gloss>abstinence from taking life</gloss> +<gloss g_type="expl">principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-09 10:04:34 Nicolas Maia | |
Refs: | 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/不殺生-1405704 alc https://eow.alc.co.jp/search?q=不殺生&ref=wl |
1. |
[n]
{computing}
▶ search history
|
2. | A 2019-12-10 02:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1549810">履歴・りれき・2</xref> |
|
1. | A* 2019-12-10 02:17:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 検索履歴 195695 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ fecal occult blood ▶ faecal occult blood ▶ FOB |
2. | A 2019-12-10 14:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | at least it's [med] and not [food] |
|
1. | A* 2019-12-10 06:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD |
|
Comments: | Not nice. |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ audience with someone of high rank
|
5. | A 2023-09-13 18:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>audience with a person of high rank</gloss> +<gloss>audience with someone of high rank</gloss> |
|
4. | A 2023-09-10 01:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-09 10:11:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 拝謁 23443 98.5% 面謁 360 1.5% https://kotobank.jp/word/面謁-644511#:~:text=めん‐えつ【面謁】,拝謁。 〘名〙 貴人に会うこと。お目にかかること。拝謁。おめみえ。 daijs: [名](スル)貴人に会うこと。お目にかかること。拝謁。「国王に面謁する」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1472240">拝謁</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2019-12-10 06:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-10 06:38:20 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/面謁 |
1. |
[exp]
[col]
《irreg. variant of くれない; after -te form of verb》 ▶ won't do (for me)
|
6. | A 2020-01-16 19:33:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1269130">くれる・2</xref> +<xref type="see" seq="1269130">くれる・3</xref> |
|
5. | A 2019-12-11 22:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1269130">呉れる・2</xref> +<xref type="see" seq="1269130">くれる・2</xref> |
|
4. | A 2019-12-11 20:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-11 08:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1269130">呉れる・2</xref> |
|
2. | A* 2019-12-10 23:36:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "誰もやってくんないから自分でまとめちゃった" "だけどだれも来てくんない" |
|
Comments: | Not limited to requests. Not sure how we should gloss this. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,2 @@ -<s_inf>irreg. variety of くれ ない;after -te form of verb</s_inf> -<gloss>won't you (please)</gloss> -<gloss>wouldn't you</gloss> +<s_inf>irreg. variant of くれない; after -te form of verb</s_inf> +<gloss>won't do (for me)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pescetarian ▶ pescatarian
|
9. | A 2021-10-09 11:35:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We should probably decide on a percentage or something. I agree this one seems a little obscure. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ペスコタリアン</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A* 2021-10-09 10:51:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? It's a pretty obscure misspelling. I interpret "ik" to mean "common but wrong". |
|
7. | A 2021-10-08 06:59:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nothing in the ngrams for either ペスカタリアン 9 past 24 hrs /43,200 googits ペスコタリアン 3 past month /552 googits |
|
Comments: | 99:1 I'd call it an ik. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A* 2021-10-08 03:08:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://instagram.com/natural__321 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペスコタリアン</reb> |
|
5. | A 2019-12-10 22:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | pescatarian is more common in the English n-grams. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to take lightly ▶ to look down on ▶ to have low regard for ▶ to hold in contempt |
2. | R 2019-12-10 22:49:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. I don't think we need this. |
|
1. | A* 2019-12-10 19:08:09 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=軽く見る https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"軽く見" |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ tendency to worry a lot
|
4. | A 2019-12-11 22:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-12-11 20:23:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with something like this. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>being anxious</gloss> -<gloss>worrying</gloss> +<gloss>tendency to worry a lot</gloss> |
|
2. | A* 2019-12-11 03:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 心配症 29238 心配症な 4585 心配症の 4109 心配性 217164 |
|
Comments: | "worrywart" is a person and XX症 terms mean a condition. Struggling a bit for a good gloss. Worryitis? Anxiophobia? |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>worry-wart</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1793550">心配性</xref> +<gloss>being anxious</gloss> +<gloss>worrying</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-10 20:00:28 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/心配症 |
1. |
[adj-na]
▶ inquisitive (e.g. look) ▶ questioning ▶ quizzical ▶ interrogative |
2. | A 2019-12-11 02:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>questioning</gloss> +<gloss>quizzical</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-10 23:59:55 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij 物問いたげ 564 もの問いたげ 566 物問いたい No matches もの問いたい No matches |
|
Comments: | Worth adding? The forms without -げ aren't used much. |
1. |
[person]
▶ Akira Kurosawa (singer) |
3. | A 2021-10-12 10:41:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kurosawa Akira (singer)</gloss> +<gloss>Akira Kurosawa (singer)</gloss> |
|
2. | A 2019-12-10 14:57:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-10 06:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黒沢明 |
|
Comments: | Not the film director. |
1. |
[product]
▶ Taser |
3. | A 2023-05-04 01:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-12-10 14:59:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should perhaps go in the main dictionary |
|
1. | A* 2019-12-10 07:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/テーザー テイザー 713 テーザー 1932 |