JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1193890 Active (id: 2051410)
火災保険 [news1,nf24]
かさいほけん [news1,nf24]
1. [n]
▶ fire insurance



History:
2. A 2019-11-05 22:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijrin, GG5, 中辞典, ルミナス, etc. etc.
  Comments:
If all those references think it's worth an entry, I think we can tolerate it.
1. D* 2019-11-05 21:51:53 
  Comments:
It should be deleted because 火災保険 doesn't mean anything more or less than 火災 保険.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278960 Active (id: 2051368)
抗体 [news1,nf13]
こうたい [news1,nf13]
1. [n] {biology}
▶ antibody



History:
2. A 2019-11-05 06:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-05 04:55:52  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&biol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295680 Active (id: 2051392)
細雪 [news2,nf46] ささめ雪
ささめゆき [news2,nf46]
1. [n]
▶ light snow fall
▶ small snow flakes



History:
3. A 2019-11-05 19:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving Jim's added headword.  anon can resubmit the new reading if he/she has a reference
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ささみゆき</reb>
-</r_ele>
2. A* 2019-11-05 10:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
細雪	22413
ささめ雪	714
ささみ雪	< 20
ささめゆき	1375
ささみゆき	< 20
  Comments:
Any chance of a reference for that reading?
(I think ささめ雪 can be added, but without grounds I doubt ささみゆき should be.)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ささめ雪</keb>
1. A* 2019-11-05 09:20:42 
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ささみゆき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326870 Active (id: 2051485)
取り入る取入る取りいる
とりいる
1. [v5r,vi]
▶ to curry favour (with)
▶ to play up (to)
▶ to cozy up (to)
▶ to butter up

Conjugations


History:
9. A 2019-11-06 11:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to cozy up (to)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>to cozy up (to)</gloss>
8. A 2019-11-06 03:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's right.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to butter up (to)</gloss>
+<gloss>to butter up</gloss>
7. A* 2019-11-06 02:54:10  Opencooper
  Comments:
I don't think you ever butter up "to" someone. You just butter someone up.
6. A 2019-11-06 00:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way, but I think this works fine.
5. A* 2019-11-05 23:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Some of those glosses take on a different meaning without "to" so I think they need to be included in some way.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>to curry favour with</gloss>
-<gloss>to play up to</gloss>
-<gloss>to butter up to</gloss>
-<gloss>to cozy up to</gloss>
+<gloss>to curry favour (with)</gloss>
+<gloss>to play up (to)</gloss>
+<gloss>to butter up (to)</gloss>
+<gloss>to cozy up (to)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349920 Active (id: 2051382)
松竹梅 [news2,nf47]
しょうちくばい [news2,nf47]
1. [n]
▶ pine, bamboo and plum (an auspicious grouping)
Cross references:
  ⇒ see: 2835273 歳寒三友 1. the three friends of winter (pine, bamboo and plum)
2. [n]
《from 松 down to 梅》
▶ high, middle and low (ranking)
▶ top, middle and bottom
▶ upper, medium, lower
▶ first, second and third (class)



History:
6. A 2019-11-05 10:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-05 07:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
"from 松 down to 梅" is maybe not entirely obvious
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>pine, bamboo and plum (together an auspicious grouping)</gloss>
+<xref type="see" seq="2835273">歳寒三友</xref>
+<gloss>pine, bamboo and plum (an auspicious grouping)</gloss>
4. A 2013-01-30 23:07:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-30 22:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
None of the major JEs do that, and I don't really see much need for it either. A note may work (note that to keep the old EDICT format working, we avoid Japanese in the English parts.)
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>high(松), middle(竹), and low ranking(梅)</gloss>
+<s_inf>from 松 down to 梅</s_inf>
+<gloss>high, middle and low (ranking)</gloss>
+<gloss>top, middle and bottom</gloss>
+<gloss>upper, medium, lower</gloss>
+<gloss>first, second and third (class)</gloss>
2. A* 2013-01-30 21:33:15  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
A little more checking on your site revealed that you have the ranking entered against each of the separate entries. I hope that you will see the benefit for the novice in having it confirmed here as well.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>high, middle, and low ranking</gloss>
+<gloss>high(松), middle(竹), and low ranking(梅)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362280 Active (id: 2051401)
新任 [news1,nf19]
しんにん [news1,nf19]
1. [adj-no,n]
▶ newly appointed
▶ inaugural



History:
2. A 2019-11-05 20:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-11-05 20:03:39 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>newly appointed</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>new</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423240 Active (id: 2052126)
着物 [ichi1,news1,nf09]
きもの [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ kimono
▶ Japanese traditional clothing (esp. full-length)
2. [n]
▶ clothing
▶ clothes



History:
9. A 2019-11-18 20:16:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>kimono</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>kimono</gloss>
8. A* 2019-11-18 05:31:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google Images
  Comments:
I think "kimono" should come first.
7. A 2019-11-17 17:13:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  so perhaps it's better as the 2nd gloss
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>Japanese traditional clothing (esp. full-length)</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>Japanese traditional clothing (esp. full-length)</gloss>
6. A* 2019-11-06 04:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It bothers me a little, but since GG5 et al. do it, I guess it's not a great problem. I'm trying to avoid giving the impression that 着物 just means what many non-Japanese visualize as a "ki-moe-noe".
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Japanese clothing (esp. the full-length kimono)</gloss>
+<gloss>kimono</gloss>
+<gloss>Japanese traditional clothing (esp. full-length)</gloss>
5. A* 2019-11-05 23:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't we want "kimono" as a gloss for EJ lookups?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Japanese clothing, esp. the full-length kimono</gloss>
+<gloss>Japanese clothing (esp. the full-length kimono)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459640 Active (id: 2166951)
乍ら [rK]
ながら [spec1]
1. [prt] [uk]
▶ while
▶ during
▶ as
2. [prt] [uk]
▶ while
▶ although
▶ though
▶ despite
▶ in spite of
▶ notwithstanding
Cross references:
  ⇒ see: 1196710 我ながら 1. even if I say so myself; for me (to do such a thing)
3. [prt] [uk]
▶ all
▶ both
Cross references:
  ⇒ see: 1461210 二つながら 1. both
4. [prt] [uk]
▶ as (e.g. "as always", "as long ago")
▶ in (e.g. "in tears")
Cross references:
  ⇐ see: 2019060 躊躇いながら【ためらいながら】 1. with hesitation; haltingly; falteringly; reluctantly
5. [pref]
▶ while doing something else (at the same time)
Cross references:
  ⇒ see: 2215740 ながら族【ながらぞく】 1. people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.)



History:
8. A 2021-11-30 10:10:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乍ら	61095
ながら	107330675
作り乍ら	68
作りながら	212830
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2019-11-05 23:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's better.
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<xref type="see" seq="2215740">ながら族・ながらぞく</xref>
6. A* 2019-11-05 22:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://bestcarweb.jp/feature/column/41857
「ながら自転車」取り締まりの今は? クルマ界の不思
議 6選 [安全・メーカー編]
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?
a=20191102-00193222-kurumans-bus_all
運転中「ながらスマホ」で即免停!? 2019年12月の改
正道交法で罰則約3倍に強化! 事故減少なる
https://president.jp/articles/-/27940
仕事に集中するには"ながら作業"がベスト
pixiv: ながら作業とは作業をしながら別のことも同時
進行で行うことである。
https://pencre.com/nagara-viewing/
音楽を聴きながら勉強をする「ながら勉強」
食事をしながらテレビを見る「ながら見」
歩きながらスマホをいじる「ながらスマホ」
  Comments:
Somewhat productive, but "distracted" 
doesn't always fit.
  Diff:
@@ -45,2 +45 @@
-<gloss>distracted</gloss>
-<gloss>while doing something else</gloss>
+<gloss>while doing something else (at the same time)</gloss>
5. A* 2019-11-05 19:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in any of my refs, but if it goes in, it should be [pref] rather than [n-pref].  how productive is it as a prefix outside of those two particular examples?
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
4. A* 2019-11-05 00:04:59 
  Comments:
see ながら歩き & ながら運転
  Diff:
@@ -42,0 +43,5 @@
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>distracted</gloss>
+<gloss>while doing something else</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520440 Active (id: 2195428)
防除 [news2,nf28]
ぼうじょ [news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ prevention (of plant disease and insect damage)
▶ (pest) control
▶ extermination (of harmful insects)
2. [n,vs,vt]
▶ protection (against natural disasters)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-05 19:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 22:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>pest control</gloss>
-<gloss>extermination</gloss>
+<gloss>prevention (of plant disease and insect damage)</gloss>
+<gloss>(pest) control</gloss>
+<gloss>extermination (of harmful insects)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>protection (against natural disasters)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556730 Active (id: 2051370)
冷たい [ichi1,news2,nf28]
つめたい [ichi1,news2,nf28] つべたい
1. [adj-i]
▶ cold (to the touch)
▶ chilly
▶ icy
▶ freezing
Cross references:
  ⇔ ant: 1467720 熱い 1. hot (to the touch)
  ⇐ see: 2855305 ひゃっこい 1. cold; icy; chilly; freezing
2. [adj-i]
▶ (emotionally) cold
▶ coldhearted
▶ unfeeling
▶ indifferent
▶ unfriendly
▶ distant
Cross references:
  ⇐ ant: 1467720 熱い【あつい】 2. passionate (feelings, etc.); ardent; hot (e.g. gaze)

Conjugations


History:
5. A 2019-11-05 07:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>(emoyionally) cold</gloss>
+<gloss>(emotionally) cold</gloss>
4. A* 2019-11-02 04:46:03 
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>(emoyionally) cold</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>distant</gloss>
3. A 2018-04-08 11:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
2. A* 2018-04-07 07:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the "(to the touch)" part could be reworked into a note, if 
somebody's up for it.
1. A* 2018-04-07 07:14:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>indifferent</gloss>
+<gloss>unfriendly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560940 Active (id: 2099898)
[news1,nf19]
おおかみ [news1,nf19] おおかめ [ok] おいぬ [ok] オオカミ (nokanji)
1. [n]
▶ wolf (Canis lupus)
Cross references:
  ⇐ see: 2565620 豺狼【さいろう】 1. wolf
  ⇐ see: 2797110 真神【まかみ】 1. wolf
2. [n]
▶ wolf in sheep's clothing
▶ womanizer



History:
11. A 2021-04-11 06:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-04-11 06:38:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
狼	3259127
おおかみ	 151697
おおかめ	   1061
おいぬ	   9532
オオカミ	 509860
  Comments:
not uk
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
9. A 2019-11-05 22:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Comments:
Please follow our guidelines.
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<gloss>wolf</gloss>
-<gloss>Canis lupus</gloss>
+<gloss>wolf (Canis lupus)</gloss>
8. A* 2019-11-05 21:55:36 
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>wolf (Canis lupus)</gloss>
+<gloss>wolf</gloss>
+<gloss>Canis lupus</gloss>
7. A 2013-08-23 05:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624600 Active (id: 2051372)
敷衍布衍敷延
ふえん
1. [n,vs]
▶ expatiation
▶ enlargement (e.g. on a point)
▶ elaboration
▶ amplification
2. [n,vs]
▶ clear explanation
▶ paraphrasing

Conjugations


History:
2. A 2019-11-05 07:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 23:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また,わかりやすく詳しく説明すること"
meikyo: "また、たとえなどを用いてやさしく述べること"
  Comments:
Daijr's パラフレーズ entry includes 敷衍 in the definition.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>amplification (upon)</gloss>
+<gloss>enlargement (e.g. on a point)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>amplification</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>clear explanation</gloss>
+<gloss>paraphrasing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654230 Active (id: 2051439)
図星
ずぼし
1. [n]
▶ bull's-eye
▶ the mark



History:
2. A 2019-11-06 00:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-05 23:41:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A little clearer with the definite article.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mark</gloss>
+<gloss>the mark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938060 Active (id: 2051389)
熟練者
じゅくれんしゃ
1. [n]
▶ expert
▶ skilled hand
▶ person of experience



History:
2. A 2019-11-05 19:04:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>man (woman) of experience</gloss>
+<gloss>person of experience</gloss>
1. A* 2019-11-05 03:05:02 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>expert (in, at)</gloss>
+<gloss>expert</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>man of experience</gloss>
+<gloss>man (woman) of experience</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012040 Active (id: 2213932)
存じ上げる存じあげる存知上げる [ateji] 存知あげる [sK]
ぞんじあげる
1. [v1,vt] [hum]
▶ to know (someone)
2. [v1,vt] [hum,dated]
▶ to think
▶ to believe
Cross references:
  ⇒ see: 1406140 存じる 2. to think; to consider; to believe; to feel

Conjugations


History:
6. A 2022-11-19 21:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-19 19:06:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, luminous
存じ上げ	139570	89.9%
存じあげ	7323	4.7%
存知上げ	2753	1.8%
存知あげ	5661	3.6%
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>存知あげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1406140">存じる・ぞんじる・1</xref>
@@ -22 +25,8 @@
-<gloss>to know (a person)</gloss>
+<gloss>to know (someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1406140">存じる・2</xref>
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -23,0 +34 @@
+<gloss>to believe</gloss>
4. A 2019-12-30 11:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have it in other entries.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A* 2019-12-30 03:27:53  Nicolas Maia
  Refs:
wordnet, EDR https://ejje.weblio.jp/content/存知上げる
  Comments:
[ik]?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>存知上げる</keb>
2. A 2019-11-05 07:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>存じあげる</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1406140">存じる・ぞんじる</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057830 Active (id: 2051416)
その通り其の通り
そのとおり
1. [exp]
▶ just like that
▶ quite so
▶ I agree
2. [exp,n]
▶ [lit] that street



History:
4. A 2019-11-05 23:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
その通り	1950623
其の通り	6045
  Comments:
Just noting that most of the そのXX are just "exp".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の通り</keb>
3. A* 2019-11-04 23:09:31 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2019-11-04 10:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About half of the 45 sentences using this expression are for the literal meaning. I need to 
reindex them.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss g_type="lit">that street</gloss>
+</sense>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085140 Active (id: 2051423)

ああでもないこうでもない
1. [exp]
▶ neither this nor that
▶ being at a loss
▶ humming and hawing
▶ shilly-shallying



History:
7. A 2019-11-05 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the literal gloss adds much because it's too similar to "neither this nor that". "No matter what" could be confusing.
Let's just leave it as it was for now. Not an easy one to translate.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>no matter what</gloss>
-<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
6. A* 2019-11-05 10:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
5. A* 2019-11-05 07:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A very literal "it's not like this; it's not like that either", maybe? I don't know. I do think the entry is OK as it is.
4. A* 2019-11-04 22:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"彼は我々のすることをああでもないこうでもないとけちをつけたがる  He's forever finding fault with what we do"
"彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ  He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake"
  Comments:
It would be good to have glosses that cover the above usage but I'm struggling to think of any. It's not just about indecisiveness.
3. A 2019-08-12 20:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adv-to.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174890 Active (id: 2051407)
縹渺縹緲縹眇瞟眇 [oK]
ひょうびょう
1. [adj-t,adv-to]
▶ boundless
▶ vast
▶ limitless
2. [adj-t,adv-to]
▶ faint
▶ hazy
▶ dim
▶ indistinct



History:
3. A 2019-11-05 21:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-11-02 22:13:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縹眇</keb>
@@ -20 +23,3 @@
-<gloss>boundlessly wide or vast</gloss>
+<gloss>boundless</gloss>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>limitless</gloss>
@@ -25 +30,4 @@
-<gloss>dim and indistinct</gloss>
+<gloss>faint</gloss>
+<gloss>hazy</gloss>
+<gloss>dim</gloss>
+<gloss>indistinct</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202750 Active (id: 2051477)
連絡網
れんらくもう
1. [n]
▶ contact network
▶ phone tree
▶ contact information for relevant people (in a given organization)



History:
3. A 2019-11-06 04:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: contact network; phone tree.
中辞典: phone tree
ルミナス" net
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>phone tree</gloss>
2. A* 2019-11-05 19:56:49 
  Refs:
大辞泉
https://ja.wikipedia.org/wiki/連絡網
  Comments:
Looks somethting like this in case of a school:
https://hinagata-journal.com/wp-content/uploads/2017/11/renrakumou-01.png
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>network</gloss>
+<gloss>contact network</gloss>
+<gloss>contact information for relevant people (in a given organization)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841669 Active (id: 2051390)
ながら歩き乍ら歩き
ながらあるき
1. [n,vs]
▶ distracted walking

Conjugations


History:
5. A 2019-11-05 19:05:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-11-04 23:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This seems to be the common English term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, e.g. looking at one's smartphone)</gloss>
+<gloss>distracted walking</gloss>
3. A 2019-10-04 21:54:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>乍ら歩き</keb>
+<keb>ながら歩き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ながら歩き</keb>
+<keb>乍ら歩き</keb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
+<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, e.g. looking at one's smartphone)</gloss>
2. A 2019-10-04 16:32:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something that steals one attentions away such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
+<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:19:50 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841995 Active (id: 2051494)
妖氛
ようふん
1. [n] [arch]
▶ ominous air
▶ weird air
▶ menacing atmosphere
Cross references:
  ⇒ see: 1818800 妖気 1. ominous atmosphere; ghostly air; weird air; unearthly atmosphere



History:
4. A 2019-11-06 20:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-06 12:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "わざわいをおよぼす気。悪気。妖気。"
kanjigen: "よくないことがおこりそうなあやしい気配。ぶきみな雰囲気"
  Comments:
Those glosses weren't right. The 悪気 in the nikk definition is あっき, not わるぎ. Kanjigen redirects to 妖気.
This is part of the reason I feel we're wasting our time with entries like this. Writing glosses is not a trivial task. Our efforts are better spent on words that people are actually going to see. Like 氛氳, this probably doesn't exist outside of kanbun.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1818800">妖気</xref>
@@ -13,3 +14,3 @@
-<gloss>malice</gloss>
-<gloss>evil intent</gloss>
-<gloss>ill will</gloss>
+<gloss>ominous air</gloss>
+<gloss>weird air</gloss>
+<gloss>menacing atmosphere</gloss>
2. A 2019-11-05 23:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/妖氛-2091033
  Comments:
I'm comfortable with this approach.
1. A* 2019-11-02 19:11:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, kanjigen
  Comments:
resubmitting another of Nicholas's rejected entries

the reason i started working on edict in the first place was because i was translating some akutagawa & soseki stuff and i could not find a japanese-english dictionary that had some of the old words i was finding.  i was using kokugos to make my own list of translated words and then i discovered that i could share them by submitting to edict

IMO, the archaic stuff is exactly where edict excels over GG5.  so i would prefer to allow in archaic words so long as they are backed up by solid kokugo references and marked as [arch]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842010 Rejected (id: 2051391)
玉座の間
ぎょくざのま
1. [exp,n]
▶ throne room

History:
4. R 2019-11-05 19:08:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree it's probably unneeded. it's rather obvious
3. A* 2019-11-05 12:42:52 
  Refs:
https://59log.com/?func=detail&id=2650

 玉座(ぎょくざ)とは、君主が戴冠式や謁見する際に座る座具(椅子)のことで、その玉座置かれている部屋を「玉座の間」という。


https://hinative.com/en-US/questions/6786023
  Comments:
"mostly from computer games" is probably just google being bad
2. A* 2019-11-05 10:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
玉座の間	6041
  Comments:
Very obvious. WWW hits seem to be mostly from computer games. I don't think it's appropriate.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-11-04 19:11:04 
  Refs:
www images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842013 Active (id: 2052562)

ブッチ
1. [vs,vt] [sl]
▶ to skip (a class, responsibility, etc.)
▶ to shirk
▶ to dodge
▶ to avoid
2. [vs,vt] [sl]
▶ to break (a promise)
▶ to ignore
Cross references:
  ⇐ see: 2844257 ブチる 1. to break (a promise); to ignore (a call, text message, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-11-25 20:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-25 18:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see examples on Twitter where the する is dropped. Probably better like this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブッチする</reb>
+<reb>ブッチ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2019-11-05 23:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブッチする	2201
ブッチしない	134
ブッチさない	< 20
  Comments:
It's not really the special sort of する.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A* 2019-11-04 22:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://zokugo-dict.com/28hu/bucchi.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842015 Active (id: 2051371)
ながら運転
ながらうんてん
1. [n]
▶ distracted driving



History:
2. A 2019-11-05 07:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 23:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://r.nikkei.com/article/DGXMZO4976913
0T10C19A9CR0000
政府は13日、スマートフォンなどを使用しながら車を走
行させる「ながら運転」について、違反点数と反則金を
約3倍に引き上げ、懲役刑も重くするなど厳罰化した改
正道交法の施行令を閣議決定した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842016 Active (id: 2051419)
駒札
こまふだ
1. [n]
▶ wooden signboard with a peaked top (usu. with information about a historical place)



History:
6. A 2019-11-05 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked - most of our "usu." use is in these sorts of parenthetical additions. I'm happy with it - it cuts down space on small screens. V. common in dictionary entries.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wooden signboard with a peaked top (usually with information about a historical place)</gloss>
+<gloss>wooden signboard with a peaked top (usu. with information about a historical place)</gloss>
5. A* 2019-11-05 22:55:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually abbreviate words like 
"usually" outside of notes, do we?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wooden signboard with a peaked top (usu. with information about a historical place)</gloss>
+<gloss>wooden signboard with a peaked top (usually with information about a historical place)</gloss>
4. A 2019-11-05 19:11:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wooden signboard with a peaked top (usu. with information usually about a historical place)</gloss>
+<gloss>wooden signboard with a peaked top (usu. with information about a historical place)</gloss>
3. A* 2019-11-05 11:58:40 
  Refs:
two usually's in there
2. A 2019-11-05 10:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, 駒札	3468
  Comments:
Seen squillions of them; never knew their name.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a wooden signboard with a peaked top (suggestive of a shogi piece) with information usually about a historical place.</gloss>
+<gloss>wooden signboard with a peaked top (usu. with information usually about a historical place)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842017 Deleted (id: 2051700)

ようにして
1. [exp]
▶ ... so that ...



History:
5. D 2019-11-11 04:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
6 days on without further comment, so I'm dropping thos one for now.
4. A* 2019-11-05 23:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They certainly can be used as the basis for a good entry, however the one-line quotation coming up in the "JLPT Search Tool" doesn't tell the whole story. ようにして is, of course, an inflection of the clause "ようにする", which has a 3-page entry in the DBJG. We already have an entry for that (1013120) which covers the case pretty well. With ようにする already an entry, in what way does this proposed entry add anything useful?
3. A* 2019-11-05 22:13:53  Nicolas Maia
  Comments:
I think if we use 
grammar manuals for 
this one, we should 
be fine, no?
2. A* 2019-11-05 10:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ようにして	8194512
http://jlptdictionary.com/index.php?pn=1&st=0&jl=0&njl=0&sb=0&obt=0&wpp=25&ot=0&k=ようにして
  Comments:
That's one of a squillion possible meanings. There are 150 Tanaka sentences with this pattern and the meanings are all over the place. Eijiro is riddled with them too.
I don't think this entry really works.
1. A* 2019-11-05 05:35:05  Nicolas Maia
  Refs:
p404日本語阜サ文
型辞典 
http://jlptdicti
onary.com/index.
php?
pn=1&st=0&jl=0&n
jl=0&sb=0&obt=0&
wpp=25&ot=0&k=%E
3%82%88%E3%81%86
%E3%81%AB%E3%81%
97%E3%81%A6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842018 Active (id: 2175025)
死絵死に絵
しにえ
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ death portrait
▶ shini-e
▶ [expl] ukiyo-e print depicting someone in their final moments



History:
5. A 2022-01-20 06:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-10 10:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>ukiyo-e print depicting someone in their final moments</gloss>
+<field>&art;</field>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>death portrait</gloss>
+<gloss>shini-e</gloss>
+<gloss g_type="expl">ukiyo-e print depicting someone in their final moments</gloss>
3. A 2021-11-19 10:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ukiyo-e print depicting somebody in their final moments</gloss>
+<gloss>ukiyo-e print depicting someone in their final moments</gloss>
2. A 2019-11-05 20:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死に絵</keb>
1. A* 2019-11-05 12:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, mypedia, 世界大百科事典
  Comments:
Saw some on yahoo! auctions:
https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/m369547330

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842019 Active (id: 2051418)
鼻が曲がる
はながまがる
1. [exp,v5r]
▶ one's nose wrinkles (from a strong stench)

Conjugations


History:
2. A 2019-11-05 23:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 悪臭が鼻を強く刺激するさまにいう。
ルミナス: 鼻が曲がるほどひどいにおいだ The stench is bad enough to make your nose curl.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>expression meaning one's nose cannot handle the strong stench</gloss>
+<gloss>one's nose wrinkles (from a strong stench)</gloss>
1. A* 2019-11-05 16:26:40 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/鼻が曲がる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842020 Active (id: 2051393)
自己ベスト
じこベスト
1. [n]
▶ personal record
▶ personal best



History:
2. A 2019-11-05 19:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
sports tag probably unneeded, as i imagine it has broader use (video games, etc.). the glosses are still clear without the tag
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&sports;</field>
1. A* 2019-11-05 18:05:00 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/自己ベスト
https://eow.alc.co.jp/search?q=自己ベスト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842021 Active (id: 2051422)
出席番号
しゅっせきばんごう
1. [n]
▶ student number (for seating, etc. in class)



History:
4. A 2019-11-05 23:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A little extra might help.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>student number (in a class)</gloss>
+<gloss>student number (for seating, etc. in class)</gloss>
3. A* 2019-11-05 21:15:30 
  Comments:
It's a number that runs from 1 to about 40 or however many atudents that class has... It can be used for seating but it's not necessary. Probably changes each year when classes get their annual shuffle. If this meaning can be made clearer, please edit.
2. A 2019-11-05 20:49:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
49902 ngrams
  Comments:
gg5 has this translation also

IMO it is pretty vague.  presumably it suggests that it means something other than their ID number that is assigned by the school/university (although it is not really clear about that).  like if you have a numbered attendance list for a particular class?  or numbered assigned seats?  i'm not sure why you would need to individually number the students in a single class where you can just learn all their names.
1. A* 2019-11-05 19:36:23 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/出席番号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842022 Active (id: 2051417)
感想戦
かんそうせん
1. [n]
▶ post-game analysis (go, chess, othello, etc.)
▶ post mortem



History:
2. A 2019-11-05 23:19:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_chess#P
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>post-game analysis (go, chess, othello)</gloss>
+<gloss>post-game analysis (go, chess, othello, etc.)</gloss>
+<gloss>post mortem</gloss>
1. A* 2019-11-05 21:03:56  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/277033/meaning/m0u/
https://ja.wikipedia.org/wiki/感想戦
  Comments:
found in a 2019 othello strategy book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842023 Active (id: 2074910)
記憶にない記憶に無い
きおくにない
1. [exp,adj-i]
▶ not in one's recollection
▶ having no recollection (of)
▶ having no memory (of)

Conjugations


History:
8. A 2020-07-13 03:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typically borderline, but essentially these sorts of entries are harmless, and if one or more editors think it's worth having, I won't block it.
7. A* 2020-07-12 15:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
I still feel this isn't really needed. Literally "not existing in memory".
  Diff:
@@ -14,5 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>not as (far) as one can recall</gloss>
-<gloss>not as one remembers</gloss>
-<gloss>not as one have experienced (seen) before</gloss>
-<gloss>not in (recent) memory</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not in one's recollection</gloss>
+<gloss>having no recollection (of)</gloss>
+<gloss>having no memory (of)</gloss>
6. A 2020-07-12 05:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
記憶にない	218207
記憶に無い	52100
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>記憶に無い</keb>
5. A* 2020-07-11 13:25:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this would be worth having. Not 
entirely obvious.
4. D 2019-11-07 10:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
記憶	22020815
記憶にない	218207
  Comments:
While not uncommon, it's still only 1% of the use of 記憶. In fact to me the "not in (recent) memory" meaning is the most obvious one. I'm inclined to go with Robin on this.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5647391 Active (id: 2051378)
墨染寺
ぼくせんじ
1. [place]
▶ Bokusenji (temple in Kyōto)



History:
1. A 2019-11-05 10:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Bokusenji</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Bokusenji (temple in Kyōto)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742140 Active (id: 2051367)
楼蘭
ろうらん
1. [place]
▶ Loulan Kingdom (China, Han dynasty)



History:
2. A 2019-11-05 06:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Loulan Kingdom</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Loulan Kingdom (China, Han dynasty)</gloss>
1. A* 2019-11-05 00:20:42  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
britannica etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml