JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1094050 Active (id: 2051316)

ノベル
1. [n]
▶ novel



History:
2. A 2019-11-04 00:37:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
will move to enamdict
1. A* 2019-11-03 03:31:21  Opencooper
  Comments:
The second sense is a company name: https://en.wikipedia.org/wiki/Novell. Normally I would propose it be moved to namedict, but it's not in any of my refs (just this: https://kotobank.jp/word/Novell-12571).
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Novell</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171780 Active (id: 2051329)
羽織る
はおる
1. [v5r,vt]
▶ to put on (coat, gown, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1171770 羽織 1. haori (Japanese formal coat)

Conjugations


History:
2. A 2019-11-04 10:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to put on (coats and similar)</gloss>
+<xref type="see" seq="1171770">羽織</xref>
+<gloss>to put on (coat, gown, etc.)</gloss>
1. A* 2019-11-02 20:11:54 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/33266/is-はおる-a-commonly-used-verb
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to put on</gloss>
+<gloss>to put on (coats and similar)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266330 Active (id: 2051308)
呼び止める [news2,nf42] 呼びとめる呼び留める呼止める呼留める
よびとめる [news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to (call and) stop
▶ to call (someone) to stop
▶ to hail (e.g. a taxi)

Conjugations


History:
2. A 2019-11-04 00:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 23:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
呼び止める	26429
呼びとめる	1780
呼び留める	36
呼止める	        34
呼留める	        62
  Comments:
I note that only gg5 has 呼び留める.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>呼びとめる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼止める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼留める</keb>
@@ -20,2 +29,3 @@
-<gloss>to challenge</gloss>
-<gloss>to call somebody to halt</gloss>
+<gloss>to (call and) stop</gloss>
+<gloss>to call (someone) to stop</gloss>
+<gloss>to hail (e.g. a taxi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308910 Active (id: 2051357)
師説
しせつ
1. [n]
▶ teacher's theory



History:
1. A 2019-11-04 23:31:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the teacher's theory</gloss>
+<gloss>teacher's theory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326870 Active (id: 2051485)
取り入る取入る取りいる
とりいる
1. [v5r,vi]
▶ to curry favour (with)
▶ to play up (to)
▶ to cozy up (to)
▶ to butter up

Conjugations


History:
9. A 2019-11-06 11:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to cozy up (to)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>to cozy up (to)</gloss>
8. A 2019-11-06 03:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's right.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to butter up (to)</gloss>
+<gloss>to butter up</gloss>
7. A* 2019-11-06 02:54:10  Opencooper
  Comments:
I don't think you ever butter up "to" someone. You just butter someone up.
6. A 2019-11-06 00:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way, but I think this works fine.
5. A* 2019-11-05 23:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Some of those glosses take on a different meaning without "to" so I think they need to be included in some way.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>to curry favour with</gloss>
-<gloss>to play up to</gloss>
-<gloss>to butter up to</gloss>
-<gloss>to cozy up to</gloss>
+<gloss>to curry favour (with)</gloss>
+<gloss>to play up (to)</gloss>
+<gloss>to butter up (to)</gloss>
+<gloss>to cozy up (to)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447590 Active (id: 2189279)
東海 [news1,nf02]
とうかい [news1,nf02]
1. [n]
▶ Tōkai region
▶ [expl] region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan
2. [n] [sens]
▶ East Sea (Korean name for the Sea of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1464470 日本海 1. Sea of Japan



History:
7. A 2022-06-06 11:11:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss>
+<gloss>East Sea (Korean name for the Sea of Japan)</gloss>
6. A 2021-11-21 10:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-19 02:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tōkai_region
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>region south of Tokyo on Pacific Ocean side of Japan</gloss>
-<gloss>eastern sea</gloss>
+<gloss>Tōkai region</gloss>
+<gloss g_type="expl">region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&sens;</misc>
4. A 2019-11-04 00:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-11-03 19:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to call it "controversial".
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>East Sea (controversial name for the Sea of Japan proposed by Korea)</gloss>
+<xref type="see" seq="1464470">日本海</xref>
+<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520440 Active (id: 2195428)
防除 [news2,nf28]
ぼうじょ [news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ prevention (of plant disease and insect damage)
▶ (pest) control
▶ extermination (of harmful insects)
2. [n,vs,vt]
▶ protection (against natural disasters)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-05 19:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 22:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>pest control</gloss>
-<gloss>extermination</gloss>
+<gloss>prevention (of plant disease and insect damage)</gloss>
+<gloss>(pest) control</gloss>
+<gloss>extermination (of harmful insects)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>protection (against natural disasters)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611060 Active (id: 2051311)
日韓 [ichi1,news1,nf04]
にっかん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ Japan and South Korea
▶ Japanese-Korean
Cross references:
  ⇐ see: 2842001 日鮮【にっせん】 1. Japan and Korea; Japanese-Korean



History:
2. A 2019-11-04 00:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 19:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format with our other country-country entries.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<gloss>Japan and (South) Korea</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>Japanese and (South) Korean</gloss>
+<gloss>Japan and South Korea</gloss>
+<gloss>Japanese-Korean</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624600 Active (id: 2051372)
敷衍布衍敷延
ふえん
1. [n,vs]
▶ expatiation
▶ enlargement (e.g. on a point)
▶ elaboration
▶ amplification
2. [n,vs]
▶ clear explanation
▶ paraphrasing

Conjugations


History:
2. A 2019-11-05 07:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 23:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また,わかりやすく詳しく説明すること"
meikyo: "また、たとえなどを用いてやさしく述べること"
  Comments:
Daijr's パラフレーズ entry includes 敷衍 in the definition.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>amplification (upon)</gloss>
+<gloss>enlargement (e.g. on a point)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>amplification</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>clear explanation</gloss>
+<gloss>paraphrasing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057830 Active (id: 2051416)
その通り其の通り
そのとおり
1. [exp]
▶ just like that
▶ quite so
▶ I agree
2. [exp,n]
▶ [lit] that street



History:
4. A 2019-11-05 23:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
その通り	1950623
其の通り	6045
  Comments:
Just noting that most of the そのXX are just "exp".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の通り</keb>
3. A* 2019-11-04 23:09:31 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2019-11-04 10:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About half of the 45 sentences using this expression are for the literal meaning. I need to 
reindex them.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss g_type="lit">that street</gloss>
+</sense>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085140 Active (id: 2051423)

ああでもないこうでもない
1. [exp]
▶ neither this nor that
▶ being at a loss
▶ humming and hawing
▶ shilly-shallying



History:
7. A 2019-11-05 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the literal gloss adds much because it's too similar to "neither this nor that". "No matter what" could be confusing.
Let's just leave it as it was for now. Not an easy one to translate.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>no matter what</gloss>
-<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
6. A* 2019-11-05 10:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
5. A* 2019-11-05 07:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A very literal "it's not like this; it's not like that either", maybe? I don't know. I do think the entry is OK as it is.
4. A* 2019-11-04 22:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"彼は我々のすることをああでもないこうでもないとけちをつけたがる  He's forever finding fault with what we do"
"彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ  He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake"
  Comments:
It would be good to have glosses that cover the above usage but I'm struggling to think of any. It's not just about indecisiveness.
3. A 2019-08-12 20:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adv-to.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100080 Active (id: 2157900)
大日本帝国憲法大日本帝國憲法 [oK]
だいにっぽんていこくけんぽう
1. [n] [hist]
▶ Constitution of the Empire of Japan
▶ Meiji Constitution
Cross references:
  ⇐ see: 2846850 不磨の大典【ふまのたいてん】 1. immutable law (esp. the Meiji constitution); indestructible canon
  ⇐ see: 2405560 帝国憲法【ていこくけんぽう】 1. Meiji Constitution; Constitution of the Empire of Japan
  ⇐ see: 2405570 旧憲法【きゅうけんぽう】 1. former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)
  ⇐ see: 2261710 明治憲法【めいじけんぽう】 1. Meiji Constitution; Constitution of the Empire of Japan



History:
4. A 2021-11-12 12:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-11-04 00:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 17:08:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Meiji_Constitution
  Comments:
Better as two glosses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104830 Active (id: 2051314)
くっつき虫くっ付き虫
くっつきむし
1. [n]
▶ bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
▶ burr
Cross references:
  ⇔ see: 2104930 ひっつき虫 1. bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes); burr



History:
3. A 2019-11-04 00:35:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 07:47:14 
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>burr</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104930 Active (id: 2051315)
ひっつき虫引っ付き虫
ひっつきむし
1. [n]
▶ bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
▶ burr
Cross references:
  ⇔ see: 2104830 くっつき虫 1. bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes); burr



History:
3. A 2019-11-04 00:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 07:47:37 
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>burr</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405570 Active (id: 2208383)
旧憲法
きゅうけんぽう
1. [n]
▶ former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution
  ⇐ see: 2566060 新憲法【しんけんぽう】 1. new constitution (esp. Japan's postwar constitution)



History:
5. A 2022-09-12 02:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. It could mean any country's former constitution, but all the references only mention Japan.
4. A* 2022-09-10 20:26:32 
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>former constitution (of Japan)</gloss>
-<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
-<gloss>Meiji Constitution</gloss>
+<gloss>former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)</gloss>
3. A 2019-11-04 00:33:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly col though; not the formal name
2. A* 2019-11-03 17:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
-<gloss>Former Japanese Constitution</gloss>
+<gloss>former constitution (of Japan)</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2482640 Active (id: 2051349)

デッドスペースデッド・スペース
1. [n]
▶ hard-to-use space (in an apartment, etc.)
2. [n] {military}
▶ dead space (artillery, etc.)
3. [n] {medicine}
▶ (respiratory) dead space
Cross references:
  ⇒ see: 2842006 死腔 1. dead space



History:
7. A 2019-11-04 22:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2842006">死腔</xref>
6. A 2019-11-04 20:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD, RP (has both mil & med)
https://www.militaryfactory.com/dictionary/military-terms-defined.asp?term_id=1506
  Comments:
I could try and explain sense 2 more, but hard to be concise.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>dead space</gloss>
+<gloss>dead space (artillery, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>(respiratory) dead space</gloss>
5. A* 2019-11-04 11:54:28 
  Refs:
daijs says: 2 医学で、死腔のこと。
4. A* 2019-11-04 04:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 - sense 2
  Comments:
None of my refs say it's medical.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&mil;</field>
3. A* 2019-11-03 07:09:25 
  Refs:
daijs, google images
  Comments:
dead space in Japanese refers to
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>hard-to-use space (in an apartment, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805740 Active (id: 2157806)

いつになったら [spec2]
1. [exp]
▶ when
▶ how soon
▶ how long until
Cross references:
  ⇒ see: 1188760 【いつ】 1. when; at what time; how soon



History:
6. A 2021-11-11 12:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1188760">何時・いつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1188760">いつ・1</xref>
5. A 2021-11-10 10:28:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
4. A 2019-11-04 21:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-02 18:09:34 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>how long until</gloss>
2. A 2014-01-11 02:03:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841669 Active (id: 2051390)
ながら歩き乍ら歩き
ながらあるき
1. [n,vs]
▶ distracted walking

Conjugations


History:
5. A 2019-11-05 19:05:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-11-04 23:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This seems to be the common English term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, e.g. looking at one's smartphone)</gloss>
+<gloss>distracted walking</gloss>
3. A 2019-10-04 21:54:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>乍ら歩き</keb>
+<keb>ながら歩き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ながら歩き</keb>
+<keb>乍ら歩き</keb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
+<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, e.g. looking at one's smartphone)</gloss>
2. A 2019-10-04 16:32:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something that steals one attentions away such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
+<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:19:50 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841963 Active (id: 2051325)
偽乳
ぎにゅう
1. [n] [sl]
▶ artificial breasts
▶ fake breasts
Cross references:
  ⇐ see: 2841965 偽パイ【にせパイ】 1. artificial breasts; fake breasts



History:
5. A 2019-11-04 04:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "sl" sends the message.
4. A* 2019-11-02 04:47:24 
  Comments:
I think it should lead with "fake 
breasts". register
3. A* 2019-11-02 01:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This definitely isn't a technical term and it's not in any dictionary. I think "sl" is appropriate here.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2019-11-01 22:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
偽パイ	469
偽乳	2332
WWW images
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>artificial breasts</gloss>
1. A* 2019-10-30 08:30:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixi
v.net/a/%E5%81%B
D%E4%B9%B3
alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841998 Active (id: 2051479)
島言葉島ことば
しまことば
1. [n]
▶ island language
▶ island dialect



History:
3. A 2019-11-06 04:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
島言葉	1954
島ことば	396
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島ことば</keb>
2. A 2019-11-04 00:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 02:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
heard on TV (in clip about Hachijo island, so it's not just about Okinawa)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842000 Active (id: 2051330)
当年とって
とうねんとって
1. [exp]
《before an age》
▶ ... (years old) this year



History:
3. A 2019-11-04 11:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2019-11-03 22:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 5535
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(followed by age) aged ... this year</gloss>
-<gloss>... years old this year</gloss>
+<s_inf>before an age</s_inf>
+<gloss>... (years old) this year</gloss>
1. A* 2019-11-03 14:04:28 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"当年とって"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842001 Active (id: 2051310)
日鮮
にっせん
1. [n,adj-no] [rare]
▶ Japan and Korea
▶ Japanese-Korean
Cross references:
  ⇒ see: 1611060 日韓 1. Japan and South Korea; Japanese-Korean
  ⇒ see: 1648510 日朝 1. Japan and North Korea; Japanese-North Korean



History:
2. A 2019-11-04 00:32:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 19:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 883

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842002 Active (id: 2051322)
横っ飛び横っ跳び横っとび
よこっとび
1. [n,vs]
▶ jumping sideways
▶ flying sideways
Cross references:
  ⇐ see: 2842003 横飛び【よことび】 1. jumping sideways; flying sideways
2. [n,vs]
▶ running hurriedly (with one's body bent forward)
Cross references:
  ⇐ see: 2842003 横飛び【よことび】 2. running hurriedly (with one's body bent forward)

Conjugations


History:
3. A 2019-11-04 01:21:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>running hurriedly (with one's body bent forward)</gloss>
+</sense>
2. A 2019-11-03 22:13:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
横っ飛び	21800
横っ跳び	1586
横っとび	870
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>横っとび</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>flying sideways</gloss>
1. A* 2019-11-03 19:56:02 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842003 Active (id: 2051323)
横飛び横跳び横とび
よことび
1. [n,vs]
▶ jumping sideways
▶ flying sideways
Cross references:
  ⇒ see: 2842002 横っ飛び 1. jumping sideways; flying sideways
2. [n,vs]
▶ running hurriedly (with one's body bent forward)
Cross references:
  ⇒ see: 2842002 横っ飛び 2. running hurriedly (with one's body bent forward)

Conjugations


History:
3. A 2019-11-04 01:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2842002">横っ飛び・2</xref>
2. A 2019-11-04 00:34:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems clear to me
1. A* 2019-11-03 23:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
横飛び	7273
横跳び	10326
横とび	7217
  Comments:
Feel free to improve sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842005 Active (id: 2051821)
島言葉島くとぅば島クトゥバ
しまくとぅば (島言葉, 島くとぅば)しまクトゥバ (島クトゥバ)シマクトゥバ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: rkb
▶ mother tongue (from the island where one was raised)
2. [n] [uk] Dialect: rkb
▶ Okinawan neologism (developed by the language revival movement)



History:
7. A 2019-11-14 05:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week with no interaction. Closing.
6. A* 2019-11-06 05:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2019-11-06 05:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
島言葉	1954
シマクトゥバ	496
しまくとぅば	1412
島くとぅば	1454
島クトゥバ	759
  Comments:
(a) I don't think a merge with しまことば is appropriate
(b) my take on sense 2. Feel free to change
(c) I'm not at all sure of the alignment of kanji and kana forms, esp. whether シマクトゥバ is really "nokanji".
I'll approve and reopen to get this moving.
  Diff:
@@ -6,0 +7,15 @@
+<k_ele>
+<keb>島くとぅば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島クトゥバ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>しまくとぅば</reb>
+<re_restr>島言葉</re_restr>
+<re_restr>島くとぅば</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しまクトゥバ</reb>
+<re_restr>島クトゥバ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +24 @@
+<re_nokanji/>
@@ -20 +36 @@
-<gloss>neologism (as opposed to standard Okinawan)</gloss>
+<gloss>Okinawan neologism (developed by the language revival movement)</gloss>
4. A* 2019-11-04 21:38:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I think I probably agree about the hiragana; I'm not sure about the merge.  To me, this seems sufficiently different from daijs's gloss for 島言葉[しまことば] to warrant its own entry.  At a minimum, a merge would require clumsy explanatory notes.

Sense 2 is the more interesting, less obvious one to me, so I don't know that it should go.  (Although I have no idea how commonly it is used.)  I mainly just wanted feedback on the translation because I'm not sure what 標準沖縄語に対して新造された語 means in this context.  Newly constructed words (i.e., neologisms)?  Newer dialects?  To me the main case for deleting sense 2 would be that I'm not entirely sure how best to translate it and I wouldn't want to provide an incorrect gloss.
3. A* 2019-11-04 03:30:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シマクトゥバ	496
しまくとぅば	1412
  Comments:
I think this could be merged with the しまことば entry, maybe as a note: "also as シマクトゥバ in ref. to Okinawa". I think 
"island language/dialect" is an OK gloss for シマクトゥバ just as with しまことば. I don't think the 2nd sense is really 
needed, it seems overly granular and sufficiently covered by "island language".

We usually include hiragana readings for okinawan words too (based on daijs doing it) - in the case of this particular 
word, hiragana alsoseems more common than the katakana.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842006 Active (id: 2051346)
死腔
しくう
1. [n] {medicine}
▶ dead space
Cross references:
  ⇐ see: 2482640 デッドスペース 3. (respiratory) dead space



History:
2. A 2019-11-04 21:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 12:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, Readers
https://ja.wikipedia.org/wiki/死腔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842007 Active (id: 2051436)
ありがたい事に有り難いことに有り難い事に
ありがたいことに
1. [exp] [uk]
▶ thankfully
▶ fortunately
▶ luckily
▶ mercifully



History:
2. A 2019-11-06 00:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありがたい事に	24527
有り難い事に	7778
有り難いことに	15535
ありがたいことに	138536
GG5 & 中辞典 both have sub-entries and examples.
  Comments:
A bit obvious, but common enough to record (good for text-glossing.)
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有り難いことに</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有り難い事に</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +21,2 @@
+<gloss>luckily</gloss>
+<gloss>mercifully</gloss>
1. A* 2019-11-04 14:50:14 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ありがたいことに
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ありがたいことに"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842008 Active (id: 2051342)
全力疾走
ぜんりょくしっそう
1. [n,vs]
▶ running as fast as one can

Conjugations


History:
3. A 2019-11-04 20:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>running as hard as one can</gloss>
+<gloss>running as fast as one can</gloss>
2. A* 2019-11-04 15:03:29 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>running at full speed</gloss>
+<gloss>running as hard as one can</gloss>
1. A* 2019-11-04 15:02:53 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/全力疾走
https://eow.alc.co.jp/search?q=全力疾走

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842009 Active (id: 2051345)
業容
ぎょうよう
1. [n]
▶ nature of business
▶ business operations



History:
2. A 2019-11-04 21:39:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 16:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842010 Rejected (id: 2051391)
玉座の間
ぎょくざのま
1. [exp,n]
▶ throne room

History:
4. R 2019-11-05 19:08:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree it's probably unneeded. it's rather obvious
3. A* 2019-11-05 12:42:52 
  Refs:
https://59log.com/?func=detail&id=2650

 玉座(ぎょくざ)とは、君主が戴冠式や謁見する際に座る座具(椅子)のことで、その玉座置かれている部屋を「玉座の間」という。


https://hinative.com/en-US/questions/6786023
  Comments:
"mostly from computer games" is probably just google being bad
2. A* 2019-11-05 10:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
玉座の間	6041
  Comments:
Very obvious. WWW hits seem to be mostly from computer games. I don't think it's appropriate.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-11-04 19:11:04 
  Refs:
www images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842011 Active (id: 2064585)
望むところ望む所
のぞむところ
1. [exp,n]
▶ what one desires
▶ what one hopes for
2. [exp]
《as a response to a provocation》
▶ suits me well
▶ could ask for nothing better
▶ bring it on
▶ make my day



History:
7. A 2020-04-13 23:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
6. A* 2020-04-13 05:35:12 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>response to a provocation</s_inf>
+<s_inf>as a response to a provocation</s_inf>
5. A 2020-04-12 22:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Make my day</gloss>
+<gloss>make my day</gloss>
4. A* 2020-04-12 14:35:11 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>Make my day</gloss>
3. A 2019-11-06 11:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842012 Active (id: 2051458)
しっくり来る
しっくりくる
1. [exp,vk]
▶ to feel right
▶ to sit well with one
▶ to be happy about
▶ to suit to a T
▶ to fit well together

Conjugations


History:
3. A 2019-11-06 02:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - しっくり entry - 4 versions:
しっくり合う	2022
しっくり来る	59813
しっくりと合う	680
しっくりと来る	2590
  Comments:
a Tanaka sentence, which I'll now link.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to suit to a T</gloss>
2. A* 2019-11-04 20:01:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=しっくり
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to fit well together</gloss>
1. A* 2019-11-04 19:58:04 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/しっくりくる
https://meaning-book.com/blog/20190521165231.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842013 Active (id: 2052562)

ブッチ
1. [vs,vt] [sl]
▶ to skip (a class, responsibility, etc.)
▶ to shirk
▶ to dodge
▶ to avoid
2. [vs,vt] [sl]
▶ to break (a promise)
▶ to ignore
Cross references:
  ⇐ see: 2844257 ブチる 1. to break (a promise); to ignore (a call, text message, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-11-25 20:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-25 18:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see examples on Twitter where the する is dropped. Probably better like this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブッチする</reb>
+<reb>ブッチ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2019-11-05 23:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブッチする	2201
ブッチしない	134
ブッチさない	< 20
  Comments:
It's not really the special sort of する.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A* 2019-11-04 22:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://zokugo-dict.com/28hu/bucchi.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842014 Active (id: 2051437)
劇場型犯罪
げきじょうがたはんざい
1. [n]
▶ sensational crime that becomes a media event
▶ [lit] theatrical crime



History:
2. A 2019-11-06 00:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think using our "lit" tag gets around this.
There's a bit of a tendency to whack 劇場型 on things, e.g. 劇場型政治, 劇場型選挙.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>crime that is the subject of a media frenzy (esp. one that is the subject of much speculation)</gloss>
+<gloss>sensational crime that becomes a media event</gloss>
+<gloss g_type="lit">theatrical crime</gloss>
1. A* 2019-11-04 22:47:03 
  Refs:
daijs daijr wiki eij ("theatrical crime")
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/02/
03/national/media-national/rethinking-
medias-coverage-theatrical-crime-japan/
"Rethinking the media's coverage of 
'theatrical crime' in Japan 
...Criminologists typically call such 
cases “theatrical crimes,” or incidents in 
which a suspect commits a crime in a 
public space to generate as much attention 
as possible."
  Comments:
I'm not sure I rhink "theatrical c

rime" is a good translation. It's 
certainly not a common expression in 
English and the meaning seems different 
from the dictionary definitions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842015 Active (id: 2051371)
ながら運転
ながらうんてん
1. [n]
▶ distracted driving



History:
2. A 2019-11-05 07:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 23:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://r.nikkei.com/article/DGXMZO4976913
0T10C19A9CR0000
政府は13日、スマートフォンなどを使用しながら車を走
行させる「ながら運転」について、違反点数と反則金を
約3倍に引き上げ、懲役刑も重くするなど厳罰化した改
正道交法の施行令を閣議決定した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5094718 Active (id: 2236205)

ローソン [spec1]
1. [company]
▶ Lawson (convenience store)
2. [surname]
▶ Lawson
▶ Rawson
▶ Rowthon



History:
3. A 2023-05-08 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-11-04 21:41:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-04 16:16:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソン
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Lawson (convenience store)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742138 Active (id: 2235507)
どん底
どんぞこ [spec1]
1. [work]
▶ The Lower Depths (1902 play by Maxim Gorky)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-11-04 05:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the Romanized Russian works here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Na dne</gloss>
1. A* 2019-11-02 20:27:19  Opencooper
  Refs:
* GG5
* daijs
* enwki: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Lower_Depths

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742139 Active (id: 2236770)

ノベル [spec1]
1. [company]
▶ Novell



History:
3. A 2023-05-08 23:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-11-04 00:39:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ノベル_(企業)
1. A 2019-11-04 00:38:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split out of edict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml