JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012480 Active (id: 2212265)

もう [ichi1] もー [sk] もぉ [sk]
1. [adv]
▶ already
▶ yet
▶ by now
▶ now
▶ (not) any more
▶ (not) any longer
2. [adv]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ presently
3. [adv]
▶ further
▶ more
▶ again
▶ another
▶ the other
Cross references:
  ⇐ see: 2028940 も 5. further; more; again; another; the other
4. [int]
《used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)》
▶ jeez
▶ geez
▶ gee
▶ boy
▶ come on
▶ damn
▶ seriously



History:
24. A 2022-10-29 16:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Reindexed the sentences.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>(not) any longer</gloss>
23. A 2022-10-29 06:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-10-29 00:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The restr tags can be dropped now that もー is sK.
All the refs lead with the "already" sense. I think we should do the same.
I don't think the すでに x-ref is needed.
I think "dammit" and "what the hell" are too strong.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<stagr>もう</stagr>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>yet</gloss>
+<gloss>by now</gloss>
@@ -19,0 +22,4 @@
+<gloss>(not) any more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -26,9 +31,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1220310">すでに</xref>
-<gloss>already</gloss>
-<gloss>yet</gloss>
-<gloss>by now</gloss>
-<gloss>(not) anymore</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>もう</stagr>
@@ -45,2 +41,0 @@
-<gloss>tsk</gloss>
-<gloss>dammit</gloss>
@@ -48,0 +44,2 @@
+<gloss>gee</gloss>
+<gloss>boy</gloss>
@@ -50 +47,2 @@
-<gloss>what the hell</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>seriously</gloss>
21. A 2022-10-27 20:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-27 16:06:40  Opencooper
  Comments:
Keeping grouped together.
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<gloss>geez</gloss>
@@ -49 +49,0 @@
-<gloss>geez</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094050 Active (id: 2051316)

ノベル
1. [n]
▶ novel



History:
2. A 2019-11-04 00:37:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
will move to enamdict
1. A* 2019-11-03 03:31:21  Opencooper
  Comments:
The second sense is a company name: https://en.wikipedia.org/wiki/Novell. Normally I would propose it be moved to namedict, but it's not in any of my refs (just this: https://kotobank.jp/word/Novell-12571).
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Novell</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100930 Active (id: 2051295)

パーマ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ perm (hairstyle)
▶ permanent wave
Cross references:
  ⇔ see: 1100950 パーマネントウエーブ 1. permanent wave (hairstyle); perm



History:
4. A 2019-11-03 20:09:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パーム
  Comments:
I don't believe パーム ever means "perm". That カタカナで引くスペリング辞典 source is for looking up English words using katakana.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>パーム</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -16 +12 @@
-<gloss>perm</gloss>
+<gloss>perm (hairstyle)</gloss>
3. A* 2019-11-03 03:02:55  Opencooper
  Comments:
Moving abbreviation first since the term itself is an abbreviation, and that's the more common name for it
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>perm</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>perm</gloss>
2. A 2016-06-16 05:11:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion at 2829660
1. A* 2016-06-15 23:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "パーマネント-ウエーブの略", カタカナで引くスペリング辞典: "パーム palm, perm"
  Comments:
I think パーム is rather irregular.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>パーム</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1100950">パーマネントウエーブ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100950 Active (id: 2296971)

パーマネントウエーブパーマネントウェーブパーマネント・ウエーブパーマネント・ウェーブ
1. [n]
▶ permanent wave (hairstyle)
▶ perm
Cross references:
  ⇔ see: 1100930 パーマ 1. perm (hairstyle); permanent wave
  ⇐ see: 1100940 パーマネント 2. permanent wave (hairstyle); perm
  ⇐ see: 2860831 電髪【でんぱつ】 1. perm (hairstyle); permanent wave



History:
3. A 2024-04-04 12:54:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パーマ	                1,800,470		
パーマネントウエーブ	11,140
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1100930">パーマ</xref>
2. A 2019-11-03 20:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>permanent wave (hairdo)</gloss>
+<gloss>permanent wave (hairstyle)</gloss>
+<gloss>perm</gloss>
1. A 2013-05-02 06:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーマネントウェーブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーマネント・ウエーブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーマネント・ウェーブ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236940 Rejected (id: 2051290)
教わる [ichi1,news2,nf42]
おそわる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to be taught
▶ to learn
▶ to take lessons in

Conjugations

History:
8. R 2019-11-03 19:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This has already been discussed in the comments. It's transitive.
Please justify any amendments you make.
7. A* 2019-11-03 00:51:36 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-10-28 02:10:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-27 23:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです.
若い時にピアノを教わっておけばよかった.
  Comments:
Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to be taught (by)</gloss>
-<gloss>to learn from</gloss>
+<gloss>to be taught</gloss>
+<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to take lessons in</gloss>
4. A 2019-10-27 10:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
教わる	301626
に教わる	95463
を教わる	73466
  Comments:
Indeed. I should have been more attentive in 2016.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266330 Active (id: 2051308)
呼び止める [news2,nf42] 呼びとめる呼び留める呼止める呼留める
よびとめる [news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to (call and) stop
▶ to call (someone) to stop
▶ to hail (e.g. a taxi)

Conjugations


History:
2. A 2019-11-04 00:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 23:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
呼び止める	26429
呼びとめる	1780
呼び留める	36
呼止める	        34
呼留める	        62
  Comments:
I note that only gg5 has 呼び留める.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>呼びとめる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼止める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼留める</keb>
@@ -20,2 +29,3 @@
-<gloss>to challenge</gloss>
-<gloss>to call somebody to halt</gloss>
+<gloss>to (call and) stop</gloss>
+<gloss>to call (someone) to stop</gloss>
+<gloss>to hail (e.g. a taxi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345020 Active (id: 2051297)
女王 [ichi1,news1,nf06]
じょおう [ichi1,news1,nf06] じょうおうにょおう
1. [n]
▶ queen
2. (じょおう,じょうおう only) [n]
▶ female champion



History:
2. A 2019-11-03 20:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added readings.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>じょうおう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にょおう</reb>
+</r_ele>
@@ -20,0 +27,2 @@
+<stagr>じょおう</stagr>
+<stagr>じょうおう</stagr>
1. A* 2019-11-03 07:22:34 
  Comments:
ie in sports
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>female champion</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411450 Active (id: 2263666)
退避 [ichi1,news2,nf28]
たいひ [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ taking refuge
▶ evacuation
2. [n,vs,vi] {computing}
▶ backup (of data)
Cross references:
  ⇒ see: 1098770 バックアップ 3. backup

Conjugations


History:
5. A 2023-05-29 21:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1098770">バックアップ・1</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1098770">バックアップ・3</xref>
4. A 2019-11-07 10:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can simply it to this.
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<gloss>backing up data</gloss>
-<gloss>saving (a file)</gloss>
+<gloss>backup (of data)</gloss>
3. A 2019-11-07 04:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/退避
  Comments:
I think you're right.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1098770">バックアップ</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>backing up data</gloss>
2. A* 2019-11-03 10:42:03 
  Comments:
This is just a guess, but wouldn't the computer term actually refer specifically to back-ups or possibly moving data from cache/buffers or volatile memory to disk?
I'm having real trouble finding any relevant examples online not related to back-ups.

The word is not interchangeable with 保存 anyway.
1. A 2017-07-12 16:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415110 Active (id: 2089355)
大目に見る大目にみる
おおめにみる
1. [exp,v1]
▶ to overlook (a mistake, fault, etc.)
▶ to tolerate
▶ to let pass
▶ to give someone a break
▶ to let someone off lightly
▶ to be lenient
▶ to be forgiving
Cross references:
  ⇐ see: 1785500 大目【おおめ】 1. magnanimity; tolerance

Conjugations


History:
7. A 2020-12-03 16:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2020-12-03 08:13:01  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

大目に見る	14716
大目にみる	2594
おおめにみる	159
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大目にみる</keb>
5. A 2019-11-03 14:02:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
大目に見る	14716
多目に見る	212
大目に見てください	23145
多目に見てください	398
  Comments:
It appears people do occasionally write 多目に見る when they mean 大目に見る. Possibly just a 変換ミス. I could go either way on whether to record it or not.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to overlook (a mistake, fault, etc.)</gloss>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>to condone</gloss>
-<gloss>to overlook</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>to give someone a break</gloss>
+<gloss>to let someone off lightly</gloss>
+<gloss>to be lenient</gloss>
+<gloss>to be forgiving</gloss>
4. A* 2019-11-03 13:28:09 
  Comments:
same goes for 多目.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>多目に見る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2019-11-03 12:40:29  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
This entry is misleading. 多めに見る in wrong in this sense, but it could mean 多めに見積もる instead, e.g. 時間を多めに見といたほうがいい.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>多めに見る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447590 Active (id: 2189279)
東海 [news1,nf02]
とうかい [news1,nf02]
1. [n]
▶ Tōkai region
▶ [expl] region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan
2. [n] [sens]
▶ East Sea (Korean name for the Sea of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1464470 日本海 1. Sea of Japan



History:
7. A 2022-06-06 11:11:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss>
+<gloss>East Sea (Korean name for the Sea of Japan)</gloss>
6. A 2021-11-21 10:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-19 02:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tōkai_region
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>region south of Tokyo on Pacific Ocean side of Japan</gloss>
-<gloss>eastern sea</gloss>
+<gloss>Tōkai region</gloss>
+<gloss g_type="expl">region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&sens;</misc>
4. A 2019-11-04 00:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-11-03 19:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to call it "controversial".
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>East Sea (controversial name for the Sea of Japan proposed by Korea)</gloss>
+<xref type="see" seq="1464470">日本海</xref>
+<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597780 Active (id: 2284986)
捕まえる [ichi1,news2,nf35] 掴まえる捉まえる [rK]
つかまえる [ichi1,news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to catch
▶ to capture
▶ to arrest
▶ to seize
▶ to restrain
Cross references:
  ⇐ see: 2859404 ふん捕まえる【ふんづかまえる】 1. to grab hold of; to catch
2. [v1,vt]
▶ to grab
▶ to clutch
▶ to grasp
▶ to seize
▶ to hold on to
3. [v1,vt]
▶ to catch hold of (someone)
▶ to stop (e.g. a stranger in the street)
▶ to hail (a taxi, waiter, etc.)
▶ to hold (someone) back
▶ to detain
4. [v1,vt]
《as 〜をつかまえて》
▶ towards (someone)
▶ at (someone)
▶ in (someone's) face

Conjugations


History:
11. A 2023-12-03 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
10. A* 2023-12-03 01:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
手を捕まえ	1,358	66.7%	
手を捉まえ	0	0.0%	
手を掴まえ	158	7.8%	
手をつかまえ	520	25.5%
---
首根っこを捕まえ	1,519	66.2%	
首根っこを掴まえ	164	7.2%	
首根っこを捉まえ	0	0.0%	
首根っこをつかまえ	610	26.6%
  Comments:
According to meikyo, 捕まえる can be used for sense 2. The n-grams support this. smk has 掴まえる for all senses. Happy to drop the restrictions.
I don't think 掴まえる should be rK. In certain contexts it's not so rare relative to other forms.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<keb>捉まえる</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>掴まえる</keb>
@@ -15 +14 @@
-<keb>掴まえる</keb>
+<keb>捉まえる</keb>
@@ -25 +23,0 @@
-<stagk>捕まえる</stagk>
@@ -35,2 +32,0 @@
-<stagk>捉まえる</stagk>
-<stagk>掴まえる</stagk>
9. A* 2023-12-01 22:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捕まえる	296124	78.0%
捉まえる	2047	0.5%
掴まえる	5770	1.5%
つかまえる	75769	20.0%
  Comments:
I'm wondering about the restrictions. I know they are in the kokugos, but considering how rare those forms are I suspect they are historical now. The current restrictions on sense 2 mean the 2/3 rule indicates the entry should be split. GG5 and ルミナス use kana for examples for all senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-02 03:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 18:45:05 
  Diff:
@@ -58 +58 @@
-<gloss>in (someone's face)</gloss>
+<gloss>in (someone's) face</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611060 Active (id: 2051311)
日韓 [ichi1,news1,nf04]
にっかん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ Japan and South Korea
▶ Japanese-Korean
Cross references:
  ⇐ see: 2842001 日鮮【にっせん】 1. Japan and Korea; Japanese-Korean



History:
2. A 2019-11-04 00:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 19:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format with our other country-country entries.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<gloss>Japan and (South) Korea</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>Japanese and (South) Korean</gloss>
+<gloss>Japan and South Korea</gloss>
+<gloss>Japanese-Korean</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771150 Active (id: 2051301)
虫下し
むしくだし
1. [n]
▶ deworming medicine
▶ anthelmintic



History:
1. A 2019-11-03 22:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>anthelmintic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956180 Active (id: 2184670)
[news1,nf11]
けい [news1,nf11]
1. [pref]
▶ light (e.g. aircraft, truck)
2. [n] [abbr]
▶ light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp)
▶ kei car
Cross references:
  ⇒ see: 1630580 軽自動車 1. light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp); k-car; kei car
  ⇐ see: 2856092 軽キャンピングカー【けいキャンピングカー】 1. light campervan



History:
8. A 2022-04-30 03:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a rare JIS 0212 kanji which has nothing to do with 軽 except that it looks like the RHS. If people use it as an abbreviation in signs that's fine, but if it's to go in an entry it probably should be in a new one just covering sense 2 and giving context.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-04-29 23:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need obscure, non-standard regional variants that are only used in specific circumstances. From what I can tell, this only appears on parking spaces.
6. A 2022-04-28 12:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"「軽」の略字「圣」は熊本の駐車場に多いのです。" (Nicolas' link)

another one which has a photo of a parking space with this character on it:
https://kumaque.com/knowledge/3803
5. A* 2022-04-28 00:55:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Often used in Kumamoto, it seems.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-11-03 16:16:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「軽自動車」の略。"
  Comments:
Also in daijr.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light (e.g. vehicle, aircraft, etc.)</gloss>
+<gloss>light (e.g. aircraft, truck)</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>k-car</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985380 Active (id: 2199614)
内鮮一体
ないせんいったい
1. [exp] [hist]
《slogan used during colonial-era Korea》
▶ Japan and Korea as one



History:
4. A 2022-08-01 02:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2022-06-13 08:15:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym-ish → moving to note
hist I guess? rather than obs
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>Japan and Korea as one (slogan used during colonial-era Korea)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>slogan used during colonial-era Korea</s_inf>
+<gloss>Japan and Korea as one</gloss>
2. A 2019-11-03 17:52:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"1920年(大正9年)に行われた旧大韓帝国最後の皇太子李王垠と日本の皇族である梨本宮家の方子女王の成婚の際、「内鮮一体」「日鮮融和」というスローガンが初めて用いられた"
  Comments:
Indeed.
日鮮一体 shouldn't be here. The reading would be にっせんいったい.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>日鮮一体</keb>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>Japan and Korea as one (Korea annexation-period slogan)</gloss>
+<gloss>Japan and Korea as one (slogan used during colonial-era Korea)</gloss>
1. A* 2019-11-03 10:06:31 
  Refs:
according to Japanese wikipedia, the slogan was first used in 1920.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Japan and Korea as one (slogan from 1910-1945)</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>Japan and Korea as one (Korea annexation-period slogan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100080 Active (id: 2157900)
大日本帝国憲法大日本帝國憲法 [oK]
だいにっぽんていこくけんぽう
1. [n] [hist]
▶ Constitution of the Empire of Japan
▶ Meiji Constitution
Cross references:
  ⇐ see: 2846850 不磨の大典【ふまのたいてん】 1. immutable law (esp. the Meiji constitution); indestructible canon
  ⇐ see: 2405560 帝国憲法【ていこくけんぽう】 1. Meiji Constitution; Constitution of the Empire of Japan
  ⇐ see: 2405570 旧憲法【きゅうけんぽう】 1. former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)
  ⇐ see: 2261710 明治憲法【めいじけんぽう】 1. Meiji Constitution; Constitution of the Empire of Japan



History:
4. A 2021-11-12 12:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-11-04 00:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 17:08:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Meiji_Constitution
  Comments:
Better as two glosses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104830 Active (id: 2051314)
くっつき虫くっ付き虫
くっつきむし
1. [n]
▶ bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
▶ burr
Cross references:
  ⇔ see: 2104930 ひっつき虫 1. bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes); burr



History:
3. A 2019-11-04 00:35:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 07:47:14 
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>burr</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104930 Active (id: 2051315)
ひっつき虫引っ付き虫
ひっつきむし
1. [n]
▶ bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)
▶ burr
Cross references:
  ⇔ see: 2104830 くっつき虫 1. bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes); burr



History:
3. A 2019-11-04 00:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 07:47:37 
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>bur (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes)</gloss>
+<gloss>burr</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405570 Active (id: 2208383)
旧憲法
きゅうけんぽう
1. [n]
▶ former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution
  ⇐ see: 2566060 新憲法【しんけんぽう】 1. new constitution (esp. Japan's postwar constitution)



History:
5. A 2022-09-12 02:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. It could mean any country's former constitution, but all the references only mention Japan.
4. A* 2022-09-10 20:26:32 
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>former constitution (of Japan)</gloss>
-<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
-<gloss>Meiji Constitution</gloss>
+<gloss>former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)</gloss>
3. A 2019-11-04 00:33:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly col though; not the formal name
2. A* 2019-11-03 17:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan)</gloss>
-<gloss>Former Japanese Constitution</gloss>
+<gloss>former constitution (of Japan)</gloss>
+<gloss>Constitution of the Empire of Japan</gloss>
+<gloss>Meiji Constitution</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431330 Active (id: 2198001)
下ろしたて下ろし立て
おろしたて
1. [adj-no] [uk]
▶ brand-new (clothing, shoes)
Cross references:
  ⇒ see: 1589580 下ろす 4. to use for the first time; to wear for the first time



History:
6. A 2022-07-22 23:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
下ろしたての靴	110	10.0%
おろしたての靴	686	62.6%
下ろしたてのシャツ	36	3.3%
おろしたてのシャツ	264	24.1%
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2019-11-03 22:09:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That sense of 下ろす isn't actually limited to clothing but it appears that 下ろしたて almost always is.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>brand-new (clothing)</gloss>
+<gloss>brand-new (clothing, shoes)</gloss>
4. A* 2019-11-03 13:55:24 
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>brand-new</gloss>
+<xref type="see" seq="1589580">下ろす・4</xref>
+<gloss>brand-new (clothing)</gloss>
3. A 2013-09-19 03:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-09-18 12:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams (8:1)
  Comments:
おろしたて is v common, but I think that's the 卸し立て one.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>下ろしたて</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2482640 Active (id: 2051349)

デッドスペースデッド・スペース
1. [n]
▶ hard-to-use space (in an apartment, etc.)
2. [n] {military}
▶ dead space (artillery, etc.)
3. [n] {medicine}
▶ (respiratory) dead space
Cross references:
  ⇒ see: 2842006 死腔 1. dead space



History:
7. A 2019-11-04 22:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2842006">死腔</xref>
6. A 2019-11-04 20:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD, RP (has both mil & med)
https://www.militaryfactory.com/dictionary/military-terms-defined.asp?term_id=1506
  Comments:
I could try and explain sense 2 more, but hard to be concise.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>dead space</gloss>
+<gloss>dead space (artillery, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>(respiratory) dead space</gloss>
5. A* 2019-11-04 11:54:28 
  Refs:
daijs says: 2 医学で、死腔のこと。
4. A* 2019-11-04 04:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 - sense 2
  Comments:
None of my refs say it's medical.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&mil;</field>
3. A* 2019-11-03 07:09:25 
  Refs:
daijs, google images
  Comments:
dead space in Japanese refers to
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>hard-to-use space (in an apartment, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841657 Active (id: 2051475)
犬の川端歩き
いぬのかわばたあるき
1. [exp,n] [id]
▶ window-shopping without any money
▶ going out and returning without having bought or eaten anything
▶ [lit] dog's walk on the riverbank



History:
7. A 2019-11-06 04:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's put it back;
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>going out and returning without having bought or eaten anything</gloss>
6. A* 2019-11-03 01:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"no matter how much you walk around, nothing is gained" - this looks like a proverb, but the Japanese is a noun phrase.
daijr supports the "window-shopping without any money" gloss: "... また、金を持たずに店頭をぶらつくこと。" but the main 
meaning given in it and daijs are closer to what was originally submitted ("going out and coming back without having bought 
or eaten anything")
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>no matter how much you walk around, nothing is gained</gloss>
5. A 2019-10-07 00:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">walking a dog on the riverbank</gloss>
+<gloss g_type="lit">dog's walk on the riverbank</gloss>
4. A* 2019-10-07 00:25:11 
  Comments:
it's not "walking a dog"
it's a dog walking by itself
3. A 2019-10-06 23:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841994 Active (id: 2051433)
氛氳
ふんうん
1. [adj-t] [arch]
▶ lively
▶ vigorous



History:
5. A 2019-11-06 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm prepared to wave this through, but it is VERY marginal. 氛 is virtually unused in Japanese; I think it only got into the JIS 208 standard because it appeared in a place name. The only reference I can find for a word is the New Nelson, where John Haig says it can be used in ふんいき (雰囲気) instead of the usual 雰.
Nicolas, looking for words that use really obscure kanji is a waste of time (yours and ours) which could better be spent identifying and entering more recent and useful words. I'm only accepting this because of the 日本国語大辞典 entry. Don't take it as an encouragement to pursue this approach.
4. A* 2019-11-03 09:23:13  Nicolas Maia
  Comments:
I saw 氛 as a 
suggestion in my IME, 
noticed JMdict had no 
words using this 
kanji and looked it 
up on Kotobank. 
That's how I found 
these terms.
3. A* 2019-11-03 00:55:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not opposed in principle to adding archaic terms here, but if a word is so obscure that even the most comprehensive kokugo dictionaries ignore it, I think we need a higher threshold. There's no end to the number of obscure archaic words you can find by sifting through dictionaries and kanbun texts. The overwhelming majority of them will be of no use to anyone (probably never looked up once). However, stumbling across an old word while reading Japanese literature might be a good reason for adding it. I'd be interested to know how Nicolas found this one.
Without JE dictionaries to refer to, it can be quite challenging (and time consuming) to come up with good, accurate translations for these words. It's probably not the best use of our time to be reviewing them unless there's a reason to believe they could be helpful.
I don't want us to be a situation where we have a constant backlog of super obscure archaic words in the pending submissions queue.
2. A* 2019-11-03 00:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we need to decide if we maybe want to draw the line somewhere. For example, do we really need/want Old Japanese (上代日
本語) in jmdict? Since the nikk usage was from 796 this particular word would qualify as Early Middle Japanese (中古日本語, 
794-1185), though.
1. A* 2019-11-02 19:02:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku, kanjigen
  Comments:
resubmitting entry from Nicholas that was rejected.

IMO, something being archaic/obscure is no reason for it to be rejected as long as there are solid kokugo references for it.  that's why the [arch] tag exists (now added)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841997 Active (id: 2051284)

マインドフルネス
1. [n]
▶ mindfulness



History:
3. A 2019-11-03 14:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s as well
2. A* 2019-11-03 07:55:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
1. A* 2019-11-02 21:11:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of examples on the web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841998 Active (id: 2051479)
島言葉島ことば
しまことば
1. [n]
▶ island language
▶ island dialect



History:
3. A 2019-11-06 04:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
島言葉	1954
島ことば	396
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島ことば</keb>
2. A 2019-11-04 00:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 02:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
heard on TV (in clip about Hachijo island, so it's not just about Okinawa)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841999 Active (id: 2051483)
利益還元
りえきかんげん
1. [n]
▶ returning profits to customers
▶ lowering prices to make up for profits (e.g. from exchange rate changes)
▶ distribution of profits (to staff, shareholders)



History:
2. A 2019-11-06 05:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Seems fairly wide-ranging.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>returning one's profits to one's customers (e.g. of a sale)</gloss>
+<gloss>returning profits to customers</gloss>
+<gloss>lowering prices to make up for profits (e.g. from exchange rate changes)</gloss>
+<gloss>distribution of profits (to staff, shareholders)</gloss>
1. A* 2019-11-03 07:19:41 
  Comments:
pr word? common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842000 Active (id: 2051330)
当年とって
とうねんとって
1. [exp]
《before an age》
▶ ... (years old) this year



History:
3. A 2019-11-04 11:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2019-11-03 22:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 5535
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(followed by age) aged ... this year</gloss>
-<gloss>... years old this year</gloss>
+<s_inf>before an age</s_inf>
+<gloss>... (years old) this year</gloss>
1. A* 2019-11-03 14:04:28 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"当年とって"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842001 Active (id: 2051310)
日鮮
にっせん
1. [n,adj-no] [rare]
▶ Japan and Korea
▶ Japanese-Korean
Cross references:
  ⇒ see: 1611060 日韓 1. Japan and South Korea; Japanese-Korean
  ⇒ see: 1648510 日朝 1. Japan and North Korea; Japanese-North Korean



History:
2. A 2019-11-04 00:32:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-03 19:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 883

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842002 Active (id: 2051322)
横っ飛び横っ跳び横っとび
よこっとび
1. [n,vs]
▶ jumping sideways
▶ flying sideways
Cross references:
  ⇐ see: 2842003 横飛び【よことび】 1. jumping sideways; flying sideways
2. [n,vs]
▶ running hurriedly (with one's body bent forward)
Cross references:
  ⇐ see: 2842003 横飛び【よことび】 2. running hurriedly (with one's body bent forward)

Conjugations


History:
3. A 2019-11-04 01:21:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>running hurriedly (with one's body bent forward)</gloss>
+</sense>
2. A 2019-11-03 22:13:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
横っ飛び	21800
横っ跳び	1586
横っとび	870
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>横っとび</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>flying sideways</gloss>
1. A* 2019-11-03 19:56:02 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842003 Active (id: 2051323)
横飛び横跳び横とび
よことび
1. [n,vs]
▶ jumping sideways
▶ flying sideways
Cross references:
  ⇒ see: 2842002 横っ飛び 1. jumping sideways; flying sideways
2. [n,vs]
▶ running hurriedly (with one's body bent forward)
Cross references:
  ⇒ see: 2842002 横っ飛び 2. running hurriedly (with one's body bent forward)

Conjugations


History:
3. A 2019-11-04 01:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2842002">横っ飛び・2</xref>
2. A 2019-11-04 00:34:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems clear to me
1. A* 2019-11-03 23:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
横飛び	7273
横跳び	10326
横とび	7217
  Comments:
Feel free to improve sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842004 Rejected (id: 2051529)
絶ち落とし
たちおとし
1. [n]
▶ bleed (printing, DTP)

History:
3. R 2019-11-07 11:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2019-11-07 10:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
絶ち落とし	47
裁ち落とし	3248
  Comments:
The Japanese reference actually uses 裁ち落とし, which is already an entry (2832016). I think this can be rejected.
1. A* 2019-11-03 23:47:28 
  Refs:
https://helpx.adobe.com/illustrator/using/specify-crop-marks-trimming-or.html
https://helpx.adobe.com/jp/illustrator/using/specify-crop-marks-trimming-or.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 49 Rejected (id: 2051264)

テスト
1. [n]
▶ test

History:
3. R 2019-11-03 01:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-03 01:56:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A 2019-11-03 01:56:17  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 49 Active (id: 2283583)

テスト
1. [n]
▶ [lit] test



History:
9. A 2023-11-16 09:38:53  Joe Blow <...address hidden...>
  Comments:
Another test.
8. A 2023-09-16 07:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>test</gloss>
+<gloss g_type="lit">test</gloss>
7. A 2022-12-06 04:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tick
6. A* 2022-10-29 22:24:24  Stuart McGraw
  Comments:
check for jmdictdb log entry
5. A 2021-12-20 22:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tick
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml