JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ trapping (printing) |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ trapping (soccer, hockey) |
2. | A 2019-11-28 10:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>trapping (in printing)</gloss> +<gloss>trapping (printing)</gloss> @@ -14 +14 @@ -<gloss>trapping (in association football)</gloss> +<gloss>trapping (soccer, hockey)</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-28 06:39:37 | |
Refs: | マイクロソフト用語集 http://daidoprinting.co.jp/glossary/glossary-8517 |
|
Diff: | @@ -9 +9,6 @@ -<gloss>trapping</gloss> +<gloss>trapping (in printing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>trapping (in association football)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to hunger for love ▶ to starve for love |
2. | A 2019-11-28 00:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 愛情に飢える 292 <- GG5, etc. 愛に飢える 1335 |
|
Comments: | I think it's harmless. Intereting that the references prefer 愛情に飢える, but it's less common. |
|
1. | D* 2019-11-27 17:25:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 愛に飢える 1335 飢える 36660 |
|
Comments: | A+B, standard usage of 飢える. On the other hand, it is the second most common usage of 〜に飢える on NINJAL-LWP (after 血に飢える), so possibly worth keeping. |
1. |
[n]
▶ Chinese bellflower (Platycodon grandiflorus) |
4. | A 2022-08-26 08:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-26 07:42:19 Opencooper | |
Refs: | * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/キキョウ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キキョウ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2019-11-28 11:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has "grandiflorum", but it's often wrong on these things. |
|
1. | A* 2019-11-28 06:28:12 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Platycodon |
|
Comments: | "grandiflorus" seems to be more common than "grandiflorum". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Chinese bellflower</gloss> -<gloss>Platycodon grandiflorum</gloss> +<gloss>Chinese bellflower (Platycodon grandiflorus)</gloss> |
1. |
[n]
▶ pupil and (dark) iris of the eye
|
4. | A 2019-11-28 22:47:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 黒目の dark-[black-]eyed; sloe-eyed. eij 黒目の sloe-eyed 黒目の人 gets 72 ngram hits. 黒目の女 gets fewer. google image search is mostly a bust |
|
Comments: | despite the above refs, no kokugo supports this as meaning "darkness of eye colour" as opposed to "dark part of the eye". using the existing sense as an adj-no would be nonsense |
|
3. | A* 2019-11-28 22:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams don't support sense 2. I don't see any examples of adj-no usage. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>dark-eyed</gloss> -<gloss>sloe-eyed</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2011-09-26 05:32:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | i'd say the glosses are the other way around |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒眼</keb> @@ -12,3 +15,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>black iris</gloss> -<gloss>black eyes</gloss> +<xref type="see" seq="1650810">白目・しろめ・1</xref> +<gloss>pupil and (dark) iris of the eye</gloss> @@ -17,1 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,1 +20,2 @@ -<gloss>iris (and pupil) of the eye</gloss> +<gloss>dark-eyed</gloss> +<gloss>sloe-eyed</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-26 03:33:52 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=黒目&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01248100 ルミナス |
|
Comments: | Not sure whether this is used more often to mean black eyes in particular, or iris & pupil in general. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>iris (and pupil) of the eye</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to use the correct word |
4. | D 2019-11-28 10:41:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | D* 2019-11-28 05:53:48 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 正しい言葉を使う 492 |
|
Comments: | This is A+B+C. |
|
2. | A 2010-08-26 16:07:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | harmless |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>正しい言葉を遣う</keb> +<keb>正しい言葉を使う</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>正しい言葉を使う</keb> +<keb>正しい言葉を遣う</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-25 14:07:51 Scott | |
Refs: | Useful? |
1. |
[n]
《letters beginning with this typically end with 敬具》 ▶ Dear (so and so) ▶ Dear Sir ▶ Dear Madam ▶ To Whom It May Concern
|
5. | A 2019-11-28 22:58:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1250740">敬具</xref> |
|
4. | A 2011-09-14 03:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I won't argue with the kokugos, but it seems an odd noun. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<s_inf>letters beginning with typically end with 敬具</s_inf> +<s_inf>letters beginning with this typically end with 敬具</s_inf> |
|
3. | A* 2011-09-14 01:59:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does it qualify as [int]? i think it's just a noun like "greetings (and salutations)". certainly no kokugo calls it 感, they all call it 名. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>∫</pos> |
|
2. | A 2011-05-30 11:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<s_inf>letters beginning with typically end with 敬具</s_inf> @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>Dear Sir</gloss> +<gloss>Dear Madam</gloss> +<gloss>To Whom It May Concern</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-30 11:06:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to matching closing |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1250740">敬具</xref> |
1. |
[n]
▶ reflective safety tape ▶ reflective tape |
2. | A 2019-11-28 02:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-28 01:45:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 反射材 31345 反射テープ 27061 反射シート 9549 反射シール 4049 反射アームバンド 100 反射バンド 440 |
|
Comments: | Better for reverse searches? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>reflective (safety) tape</gloss> +<gloss>reflective safety tape</gloss> +<gloss>reflective tape</gloss> |
1. |
[n,n-suf,adv]
▶ (in the) neighbourhood ▶ neighborhood ▶ vicinity ▶ nearby ▶ surroundings |
|
2. |
[n-suf,n,adv]
[uk]
▶ around ▶ about ▶ or thereabouts |
|
3. |
[n-suf,n,adv]
[uk]
▶ for instance ▶ say ▶ such as |
12. | A 2021-03-31 04:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-31 04:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A 2021-03-31 04:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-02-28 05:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-02-25 19:05:11 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Added adverbial noun to be consistent with Unidic, and to help distinguish it from other あたり |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ mending ▶ revision ▶ supplementation |
|
2. |
(ほてつ only)
[n,vs,vt,adj-no]
▶ (dental) prosthesis ▶ prosthetic |
3. | A 2022-07-09 12:57:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-11-28 03:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs give priority to ほてつ. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほてい</reb> +<reb>ほてつ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ほてつ</reb> +<reb>ほてい</reb> |
|
1. | A* 2019-11-28 02:52:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, eij |
|
Comments: | prog splits the first sense into two. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +17,10 @@ -<gloss>replenishment</gloss> +<gloss>mending</gloss> +<gloss>revision</gloss> +<gloss>supplementation</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ほてつ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>(dental) prosthesis</gloss> |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ false charge ▶ slander ▶ defamation
|
2. | A 2019-11-29 04:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-28 23:05:17 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 讒口 51 讒言 17131 |
|
Comments: | daijr/s entries refer to 讒言. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1572980">讒言</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n]
▶ millet grain |
|
2. |
[n]
▶ something extremely tiny |
2. | A 2019-11-28 19:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-11-28 05:37:39 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something extremely tiny</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to take down ▶ to bring down ▶ to lower (a hand, flag, shutter, etc.) ▶ to drop (an anchor, curtain, etc.) ▶ to let down (hair) ▶ to launch (a boat) |
|||||
2. |
[v5s,vt]
《esp. 降ろす》 ▶ to drop off (a passenger) ▶ to let off ▶ to unload (goods, a truck, etc.) ▶ to offload ▶ to discharge |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to withdraw (money) |
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to use for the first time ▶ to wear for the first time
|
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to cut off ▶ to fillet (fish) ▶ to grate (e.g. radish) ▶ to prune (branches) |
|||||
6. |
[v5s,vt]
《esp. 降ろす》 ▶ to remove (someone from a position) ▶ to oust ▶ to drop |
|||||
7. |
[v5s,vt]
▶ to clear (the table) ▶ to remove (offerings from an altar) ▶ to pass down (e.g. old clothes) ▶ to hand down |
|||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to expel from the body (e.g. worms) ▶ to abort (a fetus)
|
|||||
9. |
[v5s,vt]
▶ to invoke (a spirit) ▶ to call down |
5. | A 2021-08-20 20:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -71 +71 @@ -<gloss>to remove (offerings from an alter)</gloss> +<gloss>to remove (offerings from an altar)</gloss> |
|
4. | A 2019-12-03 11:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-28 22:29:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. Also moved a couple of glosses from sense 1 to sense 2 which affects the following indexed sentence: "船はその港で荷を下ろされた". |
|
Diff: | @@ -23,6 +23,15 @@ -<gloss>to take down (e.g. flag)</gloss> -<gloss>to launch (e.g. boat)</gloss> -<gloss>to drop</gloss> -<gloss>to lower (e.g. ladder)</gloss> -<gloss>to let (a person) off</gloss> -<gloss>to unload</gloss> +<gloss>to take down</gloss> +<gloss>to bring down</gloss> +<gloss>to lower (a hand, flag, shutter, etc.)</gloss> +<gloss>to drop (an anchor, curtain, etc.)</gloss> +<gloss>to let down (hair)</gloss> +<gloss>to launch (a boat)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 降ろす</s_inf> +<gloss>to drop off (a passenger)</gloss> +<gloss>to let off</gloss> +<gloss>to unload (goods, a truck, etc.)</gloss> +<gloss>to offload</gloss> @@ -34,2 +43 @@ -<gloss>to drop off (a passenger from a vehicle)</gloss> -<gloss>to let (a person) off</gloss> +<gloss>to withdraw (money)</gloss> @@ -40 +48,2 @@ -<gloss>to withdraw (cash)</gloss> +<gloss>to use for the first time</gloss> +<gloss>to wear for the first time</gloss> @@ -45 +54,4 @@ -<gloss>to wear (clothing) for the first time</gloss> +<gloss>to cut off</gloss> +<gloss>to fillet (fish)</gloss> +<gloss>to grate (e.g. radish)</gloss> +<gloss>to prune (branches)</gloss> @@ -50 +62,25 @@ -<gloss>to fillet (e.g. a fish)</gloss> +<s_inf>esp. 降ろす</s_inf> +<gloss>to remove (someone from a position)</gloss> +<gloss>to oust</gloss> +<gloss>to drop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to clear (the table)</gloss> +<gloss>to remove (offerings from an alter)</gloss> +<gloss>to pass down (e.g. old clothes)</gloss> +<gloss>to hand down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2027980">堕ろす</xref> +<gloss>to expel from the body (e.g. worms)</gloss> +<gloss>to abort (a fetus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to invoke (a spirit)</gloss> +<gloss>to call down</gloss> |
|
2. | A 2018-02-11 04:07:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-07 21:31:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | removed dead xref |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<xref type="see" seq="1885880">乗客を降ろす</xref> @@ -41 +40 @@ -<gloss>to withdraw money from an account</gloss> +<gloss>to withdraw (cash)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to bark ▶ to howl ▶ to bay ▶ to roar ▶ to yelp ▶ to yap
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to howl (of the wind) ▶ to roar (of the sea) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to yell ▶ to shout ▶ to cry ▶ to moan |
9. | A 2022-11-25 04:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-24 18:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | GG5 has "grunt" but I don't think it's a good fit. Dropping 吠る. It's not in the refs. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>吠る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -29 +25,3 @@ -<gloss>to bellow</gloss> +<gloss>to roar</gloss> +<gloss>to yelp</gloss> +<gloss>to yap</gloss> @@ -34,2 +32,2 @@ -<gloss>to howl (e.g. of the wind)</gloss> -<gloss>to roar</gloss> +<gloss>to howl (of the wind)</gloss> +<gloss>to roar (of the sea)</gloss> @@ -40,0 +39 @@ +<gloss>to shout</gloss> @@ -43 +41,0 @@ -<gloss>to grunt</gloss> |
|
7. | A 2022-11-21 00:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-21 00:06:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 吠える │ 404,059 │ 74.3% │ │ 吠る │ 124 │ 0.0% │ 🡠 io to sK │ 吼える │ 83,462 │ 15.3% │ │ 咆える │ 3,631 │ 0.7% │ 🡠 adding (meikyo) │ ほえる │ 52,462 │ 9.6% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<keb>吠る</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>吼える</keb> @@ -13 +12,6 @@ -<keb>吼える</keb> +<keb>咆える</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吠る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-12-03 04:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 49 Tanaka sentences were animals barking or roaring. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pay no attention to (while listening) ▶ to take no notice of ▶ to ignore ▶ to let go in one ear and out the other |
2. | A 2019-11-28 19:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-28 12:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to pay no attention to (while listening)</gloss> +<gloss>to take no notice of</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to let go in one ear and out the other</gloss> |
1. |
[n]
▶ off period ▶ off season ▶ slack season
|
4. | A 2019-11-28 19:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not sure "downtime" works. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>off-period</gloss> +<gloss>off period</gloss> +<gloss>off season</gloss> +<gloss>slack season</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-28 09:00:58 | |
Comments: | downtime |
|
2. | A 2012-09-25 07:55:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1215700">閑散・かんさん・2</xref> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Rising Sun flag ▶ naval ensign of Japan |
4. | A 2019-11-28 11:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that gloss should come first. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<gloss>Japan's naval ensign</gloss> -<gloss>Japanese flag used on military ships</gloss> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss>naval ensign of Japan</gloss> |
|
3. | A 2019-11-28 11:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-11-28 05:31:45 Opencooper | |
Refs: | * GG5: "(the flag of) the Rising Sun; the (Rising) Sun flag." * enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Rising_Sun_Flag |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Rising Sun flag</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to express (orally) ▶ to put into words ▶ to say out loud |
8. | A 2023-09-15 06:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-09-15 05:39:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 口に出す │ 94,687 │ 96.0% │ │ 口にだす │ 3,156 │ 3.2% │ │ くちに出す │ 373 │ 0.4% │ │ クチに出す │ 267 │ 0.3% │ │ くちにだす │ 102 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口にだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くちに出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-11-28 00:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, "verbally" includes writing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to express (verbally)</gloss> +<gloss>to express (orally)</gloss> |
|
5. | A 2019-11-27 15:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to express (verbally)</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>to express</gloss> +<gloss>to say out loud</gloss> |
|
4. | A* 2019-11-27 14:11:24 | |
Comments: | I feel the glosses should be amended to show it's specifically about actually SAYING these things, not for example putting it in writing |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crows and herons |
|||||
2. |
[n]
▶ black and white (esp. go stones) |
|||||
3. |
[n]
▶ go (game)
|
3. | A 2019-11-28 02:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>black and white</gloss> +<gloss>black and white (esp. go stones)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>go</gloss> +<gloss>go (game)</gloss> |
|
2. | A* 2019-11-28 00:48:26 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2744100">烏鷺の争い</xref> +<gloss>go</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ fountain pen
|
3. | A 2019-11-28 10:43:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2019-11-28 07:28:12 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Only 50 n-grams. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファウンテン・ペン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>fountainpen</gloss> +<xref type="see" seq="1526360">万年筆</xref> +<gloss>fountain pen</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ men who have had sex with the same woman ▶ [lit] hole brothers
|
5. | A 2019-11-28 19:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>men who have slept with the same woman</gloss> +<gloss>men who have had sex with the same woman</gloss> |
|
4. | A 2018-01-26 16:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2831071">竿姉妹</xref> +<misc>&vulg;</misc> |
|
3. | A 2018-01-26 07:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2011-04-14 20:35:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm extremely hard to offend, and even i find this one somewhat tasteless |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>hole brothers</gloss> +<misc>&sl;</misc> @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">hole brothers</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 19:42:21 | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�귻�� |
1. |
[n]
▶ sedge hat and straw rain cape |
4. | A 2019-11-28 02:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-28 02:41:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 蓑笠 2824 簑笠 458 簔笠 No matches (it does get >100 google hits though) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>簑笠</keb> |
|
2. | A 2013-03-18 01:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>straw hat and straw raincoat</gloss> +<gloss>sedge hat and straw rain cape</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 15:21:06 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ women who have had sex with the same man ▶ [lit] pole sisters
|
6. | A 2019-11-28 19:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-28 07:18:27 Opencooper | |
Comments: | Consistency with 2625520, which has the literal translation. Also doesn't make sense for a vulgar term to use a euphemism, and none of our other [vulg] terms do. If accepted, please also align the x-ref. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>women who have slept with the same man</gloss> +<gloss>women who have had sex with the same man</gloss> +<gloss g_type="lit">pole sisters</gloss> |
|
4. | A 2018-01-26 07:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-23 05:29:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
2. | A 2017-01-12 15:05:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ intermittent river ▶ intermittent stream |
2. | A 2019-11-28 00:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Kagaku, Kenchiku 間欠河川 < 20 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>intermittent stream</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-27 04:22:39 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
1. |
[n]
▶ dried-up river ▶ wadi ▶ dry arroyo
|
4. | A 2021-10-04 13:25:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-04 04:17:04 Opencooper | |
Refs: | daijr/koj; nipponica |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>われがわ</reb> +<reb>かれがわ</reb> |
|
2. | A 2019-11-28 22:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2842213">水無川・みずなしがわ</xref> +<gloss>dried-up river</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-27 04:29:17 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki EDR etc https://ejje.web lio.jp/content/% E6%B6%B8%E3%82%8 C%E5%B7%9D |
1. |
[exp,v1]
▶ to become popular ▶ to grow in popularity ▶ to catch on |
2. | A 2019-11-28 00:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 人気が出る become popular; rise to popularity; (col) catch on 人気が出る 62383 人気がでる 11180 |
|
Comments: | (a) "exp" goes first (b) we don't tag "XがVerb" expressions as "vi". |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>人気がでる</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss>to catch on</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-27 12:05:01 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio, 京大-NICT 日英中基本文データ https://ejje.weblio.jp/content/人気が出る |
1. |
[n]
▶ dry river ▶ wadi ▶ arroyo
|
2. | A 2019-11-28 22:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水無し川 1020 水無川 11754 Daijr, GG5 |
|
Comments: | みなしがわ has some other poetical meanings. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水無し川</keb> |
|
1. | A* 2019-11-27 12:10:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/水無川 nipponica etc https://kotobank.jp/word/水無川-1597407 |
|
Comments: | Not only a proper noun, it seems |
1. |
[n]
[sl]
▶ sushi
|
2. | A 2019-11-28 00:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シースー 6000 https://word-dictionary.jp/posts/2966 etc. etc. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref> |
|
1. | A* 2019-11-27 12:15:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://meaning.jp/posts/50 |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ large-pupilled ▶ dark-eyed ▶ having large irises |
2. | A 2019-11-28 00:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-27 21:18:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 黒目勝ち 1033 黒目がち 16481 黒目がちな 7562 黒目がちの 3184 |
1. |
[exp]
▶ turning thirty and therefore becoming independent ▶ at thirty, one stands on one's own |
2. | A 2019-11-28 02:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5: At thirty, one stands on one's own. 三十にして立つ 3363 |
|
Comments: | Seems it's a quotation from the Analects of Confucius. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>at thirty, one stands on one's own</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-28 00:44:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk 三十にして立つ 3363 |
1. |
[n]
▶ safety reflector ▶ reflector ▶ reflective material |
2. | A 2019-11-28 02:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-11-28 01:37:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eij: 反射材を使ったジャケット reflective jacket 機械工学英和和英辞典: "reflector" g ng 反射材 31345 |
|
Comments: | Heard on TV. |
1. |
[vs-i,exp]
▶ to face danger ▶ to fall into crisis |
2. | A 2019-11-28 20:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 危殆に瀕する be in 「danger [peril, jeopardy] 危殆に瀕する 747 |
|
1. | A* 2019-11-28 03:38:56 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
1. |
[n]
▶ barking over nothing (of a dog) ▶ barking at passers-by or visitors |
4. | A 2019-11-28 21:07:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>barking at passers-by or at visitors</gloss> +<gloss>barking at passers-by or visitors</gloss> |
|
3. | A 2019-11-28 19:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2019-11-28 07:05:44 | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>barking at passers-by or at guests</gloss> +<gloss>barking over nothing (of a dog)</gloss> +<gloss>barking at passers-by or at visitors</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-28 07:03:43 | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n]
[arch]
▶ long howl (of a dog, etc.) |
2. | A 2019-11-28 11:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "犬などが長く声を引いてほえること。「犬ガ―ヲスル」〈日葡〉" G n-grams: 57 |
|
Comments: | I think it's one continuous sound. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>barking for a long time</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>long howl (of a dog, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-28 07:04:25 | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n]
[rare]
▶ barking while in retreat |
2. | A 2019-11-28 19:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 逃げ吠え 22 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-11-28 07:05:08 | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n]
[uk]
▶ standard black (in printing) ▶ plain black ▶ flat black ▶ K100 black |
3. | A 2020-04-22 01:01:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.andrewkelsall.com/the-professional-designers-guide-to-using-black/ etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>flat black</gloss> |
|
2. | A 2019-11-28 19:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://morningprint.wordpress.com/2015/02/06/rich-black-vs-k100/ |
|
Comments: | Interesting. |
|
1. | A* 2019-11-28 07:56:09 | |
Refs: | https://xn--suloca-ot3jp4j.com/blog/sumibeta/ スミベタ 675 すみべた No matches 墨ベタ 487 墨下手 No matches 墨べた 23 スミべた No matches すみベタ No matches https://morningprint.wordpress.com/2015/02/06/rich-black-vs-k100/ |
1. |
[n]
▶ registration black (in printing) |
2. | A 2019-11-28 19:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-28 08:03:14 | |
Refs: | https://www.wave-inc.co.jp/data/dtp/black.html https://www.graphic.jp/data_guide/adobe_illustrator/black_print/rich_black https://en.wikipedia.org/wiki/Registration_black |
1. |
[n]
[arch]
▶ (Japanese) imperial government |
2. | A 2019-11-28 19:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (和名抄) |
|
1. | A* 2019-11-28 08:45:30 Nicolas Maia | |
Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/太政-450874 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to enter a profession ▶ to start working (as) ▶ to begin one's career |
3. | R 2019-11-28 22:48:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-11-28 20:49:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this. A+B. |
|
1. | A* 2019-11-28 11:17:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=職業に就 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/職業に就く |
|
Comments: | 「人はそれぞれその人の資質にあった職業につくのが一番良い。」 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Bureau of the Imperial Palace Kitchens (under the ritsuryō system) |
3. | A 2021-10-16 05:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>Bureau of the Imperial Palace Kitchens (under the ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Bureau of the Imperial Palace Kitchens (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2019-11-29 04:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm thinking of a tag for the ritsuryo system terms. |
|
1. | A* 2019-11-28 21:02:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk https://books.google.com/books?id=N- xdDwAAQBAJ&pg=PA17&lpg=PA17&dq=japan+%C5%8Ciry%C5%8D&source=bl&ots=uICvxCibqL&sig=ACfU3U2_ZolqyiKhpNfu1aCnUEWGlgf4AQ&hl=en&pp is=_e&sa=X&ved=2ahUKEwjhi7SR5I3mAhVbCjQIHXq_AH4Q6AEwDnoECAsQAQ#v=onepage&q=japan%20%C5%8Ciry%C5%8D&f=false |
1. |
[n]
▶ polished rice ▶ white rice |
|
2. |
[n]
▶ husking rice with a mortar and pestle |
2. | A 2019-11-29 10:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しょうべい</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16,4 @@ +<gloss>white rice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-11-28 21:25:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk, 世界大百科事典 舂米 1383 |
1. |
[n]
▶ polished rice
|
3. | A 2019-11-29 04:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2019-11-28 22:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, ルミナス |
|
1. | A* 2019-11-28 21:27:45 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 搗き米 3538 舂き米 No matches |
1. |
[fem]
▶ Rui ▶ Louie |
|
2. |
[male]
▶ Ruy ▶ Rui ▶ Louis ▶ Louie |
6. | A 2020-08-03 04:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-03 03:30:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200731-71colonia.html |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Rui</gloss> |
|
4. | A 2019-11-28 22:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-28 21:59:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Louie_(given_name) |
|
Comments: | Not exclusively |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Louie</gloss> |
|
2. | A 2019-11-28 10:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me "Louie" is a girl's name. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Louie</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Louie</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Minanogawa (river in Ibaraki prefecture) |
2. | A 2019-12-02 18:02:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-28 21:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 茨城県の筑波山に発し、南流して桜川に合する川。 |
|
Comments: | 水無川 also in JMdict. |