JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1085820 Active (id: 2052699)

トラッピング
1. [n]
▶ trapping (printing)
2. [n] {sports}
▶ trapping (soccer, hockey)



History:
2. A 2019-11-28 10:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>trapping (in printing)</gloss>
+<gloss>trapping (printing)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>trapping (in association football)</gloss>
+<gloss>trapping (soccer, hockey)</gloss>
1. A* 2019-11-28 06:39:37 
  Refs:
マイクロソフト用語集
http://daidoprinting.co.jp/glossary/glossary-8517
  Diff:
@@ -9 +9,6 @@
-<gloss>trapping</gloss>
+<gloss>trapping (in printing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>trapping (in association football)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150490 Active (id: 2052663)
愛に飢える
あいにうえる
1. [exp,v1]
▶ to hunger for love
▶ to starve for love

Conjugations


History:
2. A 2019-11-28 00:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
愛情に飢える	292 <- GG5, etc.
愛に飢える	1335
  Comments:
I think it's harmless.
Intereting that the references prefer 愛情に飢える, but it's less common.
1. D* 2019-11-27 17:25:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
愛に飢える	1335
飢える      	36660
  Comments:
A+B, standard usage of 飢える.

On the other hand, it is the second most common usage of 〜に飢える on NINJAL-LWP (after 血に飢える), so possibly worth keeping.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226450 Active (id: 2206217)
桔梗
ききょうキキョウ (nokanji)
1. [n]
▶ Chinese bellflower (Platycodon grandiflorus)



History:
4. A 2022-08-26 08:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-26 07:42:19  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/キキョウ
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キキョウ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2019-11-28 11:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has "grandiflorum", but it's often wrong on these things.
1. A* 2019-11-28 06:28:12  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Platycodon
  Comments:
"grandiflorus" seems to be more common than "grandiflorum".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Chinese bellflower</gloss>
-<gloss>Platycodon grandiflorum</gloss>
+<gloss>Chinese bellflower (Platycodon grandiflorus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288180 Active (id: 2052730)
黒目黒眼
くろめ
1. [n]
▶ pupil and (dark) iris of the eye
Cross references:
  ⇔ see: 1650810 白目【しろめ】 1. white of the eye



History:
4. A 2019-11-28 22:47:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
黒目の dark-[black-]eyed; sloe-eyed.
eij
黒目の
    sloe-eyed

黒目の人 gets 72 ngram hits.  黒目の女 gets fewer.  google image search is mostly a bust
  Comments:
despite the above refs, no kokugo supports this as meaning "darkness of eye colour" as opposed to "dark part of the eye".  using the existing sense as an adj-no would be nonsense
3. A* 2019-11-28 22:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The n-grams don't support sense 2. I don't see any examples of adj-no usage.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>dark-eyed</gloss>
-<gloss>sloe-eyed</gloss>
-</sense>
2. A 2011-09-26 05:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Comments:
i'd say the glosses are the other way around
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒眼</keb>
@@ -12,3 +15,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>black iris</gloss>
-<gloss>black eyes</gloss>
+<xref type="see" seq="1650810">白目・しろめ・1</xref>
+<gloss>pupil and (dark) iris of the eye</gloss>
@@ -17,1 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,1 +20,2 @@
-<gloss>iris (and pupil) of the eye</gloss>
+<gloss>dark-eyed</gloss>
+<gloss>sloe-eyed</gloss>
1. A* 2011-09-26 03:33:52  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=黒目&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01248100
ルミナス
  Comments:
Not sure whether this is used more often to mean black eyes in particular, or iris & pupil in general.
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>iris (and pupil) of the eye</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376610 Deleted (id: 2052696)
正しい言葉を使う正しい言葉を遣う
ただしいことばをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to use the correct word

Conjugations


History:
4. D 2019-11-28 10:41:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
3. D* 2019-11-28 05:53:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
正しい言葉を使う	492
  Comments:
This is A+B+C.
2. A 2010-08-26 16:07:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
harmless
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>正しい言葉を遣う</keb>
+<keb>正しい言葉を使う</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>正しい言葉を使う</keb>
+<keb>正しい言葉を遣う</keb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2010-08-25 14:07:51  Scott
  Refs:
Useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472260 Active (id: 2052732)
拝啓 [ichi1,news2,nf41]
はいけい [ichi1,news2,nf41]
1. [n]
《letters beginning with this typically end with 敬具》
▶ Dear (so and so)
▶ Dear Sir
▶ Dear Madam
▶ To Whom It May Concern
Cross references:
  ⇔ see: 1250740 敬具 1. yours sincerely; sincerely yours; yours truly



History:
5. A 2019-11-28 22:58:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1250740">敬具</xref>
4. A 2011-09-14 03:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I won't argue with the kokugos, but it seems an odd noun.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<s_inf>letters beginning with typically end with 敬具</s_inf>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 敬具</s_inf>
3. A* 2011-09-14 01:59:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does it qualify as [int]?  i think it's just a noun like "greetings (and salutations)".  certainly no kokugo calls it 感, they all call it 名.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&int;</pos>
2. A 2011-05-30 11:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<s_inf>letters beginning with typically end with 敬具</s_inf>
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>Dear Sir</gloss>
+<gloss>Dear Madam</gloss>
+<gloss>To Whom It May Concern</gloss>
1. A* 2011-05-30 11:06:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to matching closing
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1250740">敬具</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480430 Active (id: 2052670)
反射テープ
はんしゃテープ
1. [n]
▶ reflective safety tape
▶ reflective tape



History:
2. A 2019-11-28 02:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-28 01:45:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
反射材   	31345
反射テープ	27061
反射シート	9549
反射シール	4049
反射アームバンド	100
反射バンド	440
  Comments:
Better for reverse searches?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>reflective (safety) tape</gloss>
+<gloss>reflective safety tape</gloss>
+<gloss>reflective tape</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512080 Active (id: 2098836)
辺り [ichi1,news1,nf20]
あたり [ichi1,news1,nf20]
1. [n,n-suf,adv]
▶ (in the) neighbourhood
▶ neighborhood
▶ vicinity
▶ nearby
▶ surroundings
2. [n-suf,n,adv] [uk]
▶ around
▶ about
▶ or thereabouts
3. [n-suf,n,adv] [uk]
▶ for instance
▶ say
▶ such as



History:
12. A 2021-03-31 04:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-31 04:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-31 04:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-02-28 05:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-25 19:05:11  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun to be consistent with Unidic, and to help distinguish it from other あたり
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514730 Active (id: 2194940)
補綴
ほてつほてい
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ mending
▶ revision
▶ supplementation
2. (ほてつ only) [n,vs,vt,adj-no]
▶ (dental) prosthesis
▶ prosthetic

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-28 03:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs give priority to ほてつ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ほてい</reb>
+<reb>ほてつ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ほてつ</reb>
+<reb>ほてい</reb>
1. A* 2019-11-28 02:52:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, eij
  Comments:
prog splits the first sense into two.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +17,10 @@
-<gloss>replenishment</gloss>
+<gloss>mending</gloss>
+<gloss>revision</gloss>
+<gloss>supplementation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ほてつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(dental) prosthesis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572990 Active (id: 2052737)
讒口
ざんこう
1. [n,vs] [rare]
▶ false charge
▶ slander
▶ defamation
Cross references:
  ⇒ see: 1572980 讒言 1. false charge; slander; defamation

Conjugations


History:
2. A 2019-11-29 04:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-28 23:05:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
讒口	51
讒言	17131
  Comments:
daijr/s entries refer to 讒言.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1572980">讒言</xref>
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575830 Active (id: 2052708)
粟粒
あわつぶぞくりゅう
1. [n]
▶ millet grain
2. [n]
▶ something extremely tiny



History:
2. A 2019-11-28 19:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-11-28 05:37:39  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something extremely tiny</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589580 Active (id: 2144707)
下ろす [ichi1] 降ろす [ichi1] 下す [io]
おろす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to take down
▶ to bring down
▶ to lower (a hand, flag, shutter, etc.)
▶ to drop (an anchor, curtain, etc.)
▶ to let down (hair)
▶ to launch (a boat)
2. [v5s,vt]
《esp. 降ろす》
▶ to drop off (a passenger)
▶ to let off
▶ to unload (goods, a truck, etc.)
▶ to offload
▶ to discharge
3. [v5s,vt]
▶ to withdraw (money)
4. [v5s,vt]
▶ to use for the first time
▶ to wear for the first time
Cross references:
  ⇐ see: 2431330 下ろしたて【おろしたて】 1. brand-new (clothing, shoes)
5. [v5s,vt]
▶ to cut off
▶ to fillet (fish)
▶ to grate (e.g. radish)
▶ to prune (branches)
6. [v5s,vt]
《esp. 降ろす》
▶ to remove (someone from a position)
▶ to oust
▶ to drop
7. [v5s,vt]
▶ to clear (the table)
▶ to remove (offerings from an altar)
▶ to pass down (e.g. old clothes)
▶ to hand down
8. [v5s,vt]
▶ to expel from the body (e.g. worms)
▶ to abort (a fetus)
Cross references:
  ⇒ see: 2027980 堕ろす 1. to abort (a fetus)
9. [v5s,vt]
▶ to invoke (a spirit)
▶ to call down

Conjugations


History:
5. A 2021-08-20 20:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -71 +71 @@
-<gloss>to remove (offerings from an alter)</gloss>
+<gloss>to remove (offerings from an altar)</gloss>
4. A 2019-12-03 11:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-28 22:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
Also moved a couple of glosses from sense 1 to sense 2 which affects the following indexed sentence: "船はその港で荷を下ろされた".
  Diff:
@@ -23,6 +23,15 @@
-<gloss>to take down (e.g. flag)</gloss>
-<gloss>to launch (e.g. boat)</gloss>
-<gloss>to drop</gloss>
-<gloss>to lower (e.g. ladder)</gloss>
-<gloss>to let (a person) off</gloss>
-<gloss>to unload</gloss>
+<gloss>to take down</gloss>
+<gloss>to bring down</gloss>
+<gloss>to lower (a hand, flag, shutter, etc.)</gloss>
+<gloss>to drop (an anchor, curtain, etc.)</gloss>
+<gloss>to let down (hair)</gloss>
+<gloss>to launch (a boat)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 降ろす</s_inf>
+<gloss>to drop off (a passenger)</gloss>
+<gloss>to let off</gloss>
+<gloss>to unload (goods, a truck, etc.)</gloss>
+<gloss>to offload</gloss>
@@ -34,2 +43 @@
-<gloss>to drop off (a passenger from a vehicle)</gloss>
-<gloss>to let (a person) off</gloss>
+<gloss>to withdraw (money)</gloss>
@@ -40 +48,2 @@
-<gloss>to withdraw (cash)</gloss>
+<gloss>to use for the first time</gloss>
+<gloss>to wear for the first time</gloss>
@@ -45 +54,4 @@
-<gloss>to wear (clothing) for the first time</gloss>
+<gloss>to cut off</gloss>
+<gloss>to fillet (fish)</gloss>
+<gloss>to grate (e.g. radish)</gloss>
+<gloss>to prune (branches)</gloss>
@@ -50 +62,25 @@
-<gloss>to fillet (e.g. a fish)</gloss>
+<s_inf>esp. 降ろす</s_inf>
+<gloss>to remove (someone from a position)</gloss>
+<gloss>to oust</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to clear (the table)</gloss>
+<gloss>to remove (offerings from an alter)</gloss>
+<gloss>to pass down (e.g. old clothes)</gloss>
+<gloss>to hand down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2027980">堕ろす</xref>
+<gloss>to expel from the body (e.g. worms)</gloss>
+<gloss>to abort (a fetus)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to invoke (a spirit)</gloss>
+<gloss>to call down</gloss>
2. A 2018-02-11 04:07:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-02-07 21:31:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
removed dead xref
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="1885880">乗客を降ろす</xref>
@@ -41 +40 @@
-<gloss>to withdraw money from an account</gloss>
+<gloss>to withdraw (cash)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603420 Active (id: 2214222)
吠える [ichi1] 吼える咆える [rK]
ほえる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to bark
▶ to howl
▶ to bay
▶ to roar
▶ to yelp
▶ to yap
Cross references:
  ⇐ see: 2834865 吼く【うたく】 1. to roar; to howl
2. [v1,vi]
▶ to howl (of the wind)
▶ to roar (of the sea)
3. [v1,vi]
▶ to yell
▶ to shout
▶ to cry
▶ to moan

Conjugations


History:
9. A 2022-11-25 04:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-24 18:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
GG5 has "grunt" but I don't think it's a good fit.
Dropping 吠る. It's not in the refs.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>吠る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -29 +25,3 @@
-<gloss>to bellow</gloss>
+<gloss>to roar</gloss>
+<gloss>to yelp</gloss>
+<gloss>to yap</gloss>
@@ -34,2 +32,2 @@
-<gloss>to howl (e.g. of the wind)</gloss>
-<gloss>to roar</gloss>
+<gloss>to howl (of the wind)</gloss>
+<gloss>to roar (of the sea)</gloss>
@@ -40,0 +39 @@
+<gloss>to shout</gloss>
@@ -43 +41,0 @@
-<gloss>to grunt</gloss>
7. A 2022-11-21 00:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-21 00:06:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 吠える │ 404,059 │ 74.3% │
│ 吠る  │     124 │  0.0% │ 🡠 io to sK
│ 吼える │  83,462 │ 15.3% │
│ 咆える │   3,631 │  0.7% │ 🡠 adding (meikyo)
│ ほえる │  52,462 │  9.6% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<keb>吠る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>吼える</keb>
@@ -13 +12,6 @@
-<keb>吼える</keb>
+<keb>咆える</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吠る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-12-03 04:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 49 Tanaka sentences were animals barking or roaring.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851150 Active (id: 2052715)
聞き流す [news2,nf46] 聞流す
ききながす [news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to pay no attention to (while listening)
▶ to take no notice of
▶ to ignore
▶ to let go in one ear and out the other

Conjugations


History:
2. A 2019-11-28 19:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-28 12:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to pay no attention to (while listening)</gloss>
+<gloss>to take no notice of</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>to let go in one ear and out the other</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062300 Active (id: 2052713)
閑散期
かんさんき
1. [n]
▶ off period
▶ off season
▶ slack season
Cross references:
  ⇒ see: 1215700 閑散【かんさん】 2. inactive (business, trade, etc.); slack; flat; off-season; quiet; dull



History:
4. A 2019-11-28 19:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not sure "downtime" works.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>off-period</gloss>
+<gloss>off period</gloss>
+<gloss>off season</gloss>
+<gloss>slack season</gloss>
3. A* 2019-11-28 09:00:58 
  Comments:
downtime
2. A 2012-09-25 07:55:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1215700">閑散・かんさん・2</xref>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080840 Active (id: 2052704)
旭日旗
きょくじつき
1. [n]
▶ Rising Sun flag
▶ naval ensign of Japan



History:
4. A 2019-11-28 11:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that gloss should come first.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<gloss>Japan's naval ensign</gloss>
-<gloss>Japanese flag used on military ships</gloss>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>naval ensign of Japan</gloss>
3. A 2019-11-28 11:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-11-28 05:31:45  Opencooper
  Refs:
* GG5: "(the flag of) the Rising Sun; the (Rising) Sun flag."
* enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Rising_Sun_Flag
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Rising Sun flag</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128560 Active (id: 2276964)
口に出す口にだす [sK] くちに出す [sK]
くちにだす
1. [exp,v5s]
▶ to express (orally)
▶ to put into words
▶ to say out loud

Conjugations


History:
8. A 2023-09-15 06:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-15 05:39:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 口に出す  │ 94,687 │ 96.0% │
│ 口にだす  │  3,156 │  3.2% │
│ くちに出す │    373 │  0.4% │
│ クチに出す │    267 │  0.3% │
│ くちにだす │    102 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口にだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くちに出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-11-28 00:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking, "verbally" includes writing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to express (verbally)</gloss>
+<gloss>to express (orally)</gloss>
5. A 2019-11-27 15:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to express (verbally)</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>to express</gloss>
+<gloss>to say out loud</gloss>
4. A* 2019-11-27 14:11:24 
  Comments:
I feel the glosses should be amended to 
show it's specifically about actually 
SAYING these things, not for example 
putting it in writing
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148860 Active (id: 2052676)
烏鷺
うろ
1. [n]
▶ crows and herons
2. [n]
▶ black and white (esp. go stones)
3. [n]
▶ go (game)
Cross references:
  ⇒ see: 2744100 烏鷺の争い 1. game of go; playing go



History:
3. A 2019-11-28 02:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>black and white</gloss>
+<gloss>black and white (esp. go stones)</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>go</gloss>
+<gloss>go (game)</gloss>
2. A* 2019-11-28 00:48:26  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2744100">烏鷺の争い</xref>
+<gloss>go</gloss>
+</sense>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2506660 Active (id: 2052697)

ファウンテンペンファウンテン・ペン
1. [n] [rare]
▶ fountain pen
Cross references:
  ⇒ see: 1526360 万年筆 1. fountain pen



History:
3. A 2019-11-28 10:43:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2019-11-28 07:28:12  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Only 50 n-grams.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファウンテン・ペン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>fountainpen</gloss>
+<xref type="see" seq="1526360">万年筆</xref>
+<gloss>fountain pen</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625520 Active (id: 2052711)
穴兄弟
あなきょうだい
1. [n] [vulg,sl]
▶ men who have had sex with the same woman
▶ [lit] hole brothers
Cross references:
  ⇔ see: 2831071 竿姉妹 1. women who have had sex with the same man; pole sisters



History:
5. A 2019-11-28 19:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>men who have slept with the same woman</gloss>
+<gloss>men who have had sex with the same woman</gloss>
4. A 2018-01-26 16:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831071">竿姉妹</xref>
+<misc>&vulg;</misc>
3. A 2018-01-26 07:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2011-04-14 20:35:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm extremely hard to offend, and even i find this one somewhat tasteless
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hole brothers</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">hole brothers</gloss>
1. A* 2011-04-14 19:42:21 
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�귻��

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774860 Active (id: 2052675)
蓑笠簑笠簔笠
みのかささりつさりゅう
1. [n]
▶ sedge hat and straw rain cape



History:
4. A 2019-11-28 02:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-28 02:41:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
蓑笠	2824
簑笠	458
簔笠	No matches (it does get >100 google hits though)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>簑笠</keb>
2. A 2013-03-18 01:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>straw hat and straw raincoat</gloss>
+<gloss>sedge hat and straw rain cape</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:21:06  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831071 Active (id: 2052710)
竿姉妹
さおしまい
1. [n] [vulg,sl]
▶ women who have had sex with the same man
▶ [lit] pole sisters
Cross references:
  ⇔ see: 2625520 穴兄弟 1. men who have had sex with the same woman; hole brothers
  ⇐ see: 2842491 棒姉妹【ぼうしまい】 1. pogo sisters; women who have had sex with the same man



History:
6. A 2019-11-28 19:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-28 07:18:27  Opencooper
  Comments:
Consistency with 2625520, which has the literal translation.

Also doesn't make sense for a vulgar term to use a euphemism, and none of our other [vulg] terms do. If accepted, please also align the x-ref.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>women who have slept with the same man</gloss>
+<gloss>women who have had sex with the same man</gloss>
+<gloss g_type="lit">pole sisters</gloss>
4. A 2018-01-26 07:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 05:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&vulg;</misc>
2. A 2017-01-12 15:05:00  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842208 Active (id: 2052666)
間欠河川
かんけつかせん
1. [n] [rare]
▶ intermittent river
▶ intermittent stream



History:
2. A 2019-11-28 00:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Kagaku, Kenchiku
間欠河川 < 20
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>intermittent stream</gloss>
1. A* 2019-11-27 04:22:39  Nicolas Maia
  Refs:
alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842209 Active (id: 2149009)
涸れ川
かれがわ
1. [n]
▶ dried-up river
▶ wadi
▶ dry arroyo
Cross references:
  ⇒ see: 2842213 水無川【みずなしがわ】 1. dry river; wadi; arroyo



History:
4. A 2021-10-04 13:25:24  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-04 04:17:04  Opencooper
  Refs:
daijr/koj; nipponica
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>われがわ</reb>
+<reb>かれがわ</reb>
2. A 2019-11-28 22:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2842213">水無川・みずなしがわ</xref>
+<gloss>dried-up river</gloss>
1. A* 2019-11-27 04:29:17  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
EDR etc 
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E6%B6%B8%E3%82%8
C%E5%B7%9D

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842212 Active (id: 2052664)
人気が出る人気がでる
にんきがでる
1. [exp,v1]
▶ to become popular
▶ to grow in popularity
▶ to catch on

Conjugations


History:
2. A 2019-11-28 00:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 人気が出る become popular; rise to popularity; (col) catch on
人気が出る	62383
人気がでる	11180
  Comments:
(a) "exp" goes first
(b) we don't tag "XがVerb" expressions as "vi".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人気がでる</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>to catch on</gloss>
1. A* 2019-11-27 12:05:01  Nicolas Maia
  Refs:
weblio, 京大-NICT 日英中基本文データ https://ejje.weblio.jp/content/人気が出る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842213 Active (id: 2052724)
水無川水無し川
みずなしがわみなしがわ
1. [n]
▶ dry river
▶ wadi
▶ arroyo
Cross references:
  ⇐ see: 2842209 涸れ川【かれがわ】 1. dried-up river; wadi; dry arroyo



History:
2. A 2019-11-28 22:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水無し川	1020
水無川	11754
Daijr, GG5
  Comments:
みなしがわ has some other poetical meanings.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水無し川</keb>
1. A* 2019-11-27 12:10:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/水無川
nipponica etc https://kotobank.jp/word/水無川-1597407
  Comments:
Not only a proper noun, it seems

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842214 Active (id: 2052659)

シースー
1. [n] [sl]
▶ sushi
Cross references:
  ⇒ see: 2842211 ザギンでシースー 1. (going out for) sushi in Ginza



History:
2. A 2019-11-28 00:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シースー	6000
https://word-dictionary.jp/posts/2966  etc. etc.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref>
1. A* 2019-11-27 12:15:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://meaning.jp/posts/50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842217 Active (id: 2052661)
黒目がち黒目勝ち
くろめがち
1. [adj-na,adj-no]
▶ large-pupilled
▶ dark-eyed
▶ having large irises



History:
2. A 2019-11-28 00:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-27 21:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
黒目勝ち	1033
黒目がち	16481
黒目がちな	7562	    
黒目がちの	3184

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842218 Active (id: 2052672)
三十にして立つ
さんじゅうにしてたつ
1. [exp]
▶ turning thirty and therefore becoming independent
▶ at thirty, one stands on one's own



History:
2. A 2019-11-28 02:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,
GG5: At thirty, one stands on one's own.
三十にして立つ	3363
  Comments:
Seems it's a quotation from the Analects of Confucius.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>at thirty, one stands on one's own</gloss>
1. A* 2019-11-28 00:44:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
三十にして立つ	3363

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842219 Active (id: 2052671)
反射材
はんしゃざい
1. [n]
▶ safety reflector
▶ reflector
▶ reflective material



History:
2. A 2019-11-28 02:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-11-28 01:37:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki

eij:
反射材を使ったジャケット
reflective jacket

機械工学英和和英辞典: "reflector"

g ng
反射材	31345
  Comments:
Heard on TV.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842220 Active (id: 2052716)
危殆に瀕する
きたいにひんする
1. [vs-i,exp]
▶ to face danger
▶ to fall into crisis

Conjugations


History:
2. A 2019-11-28 20:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 危殆に瀕する be in 「danger [peril, jeopardy]
危殆に瀕する	747
1. A* 2019-11-28 03:38:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842221 Active (id: 2052719)
無駄吠えむだ吠え徒吠え
むだぼえ
1. [n]
▶ barking over nothing (of a dog)
▶ barking at passers-by or visitors



History:
4. A 2019-11-28 21:07:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>barking at passers-by or at visitors</gloss>
+<gloss>barking at passers-by or visitors</gloss>
3. A 2019-11-28 19:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2019-11-28 07:05:44 
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>barking at passers-by or at guests</gloss>
+<gloss>barking over nothing (of a dog)</gloss>
+<gloss>barking at passers-by or at visitors</gloss>
1. A* 2019-11-28 07:03:43 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842222 Active (id: 2052703)
長吠え
ながぼえ
1. [n] [arch]
▶ long howl (of a dog, etc.)



History:
2. A 2019-11-28 11:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "犬などが長く声を引いてほえること。「犬ガ―ヲスル」〈日葡〉"
G n-grams: 57
  Comments:
I think it's one continuous sound.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>barking for a long time</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>long howl (of a dog, etc.)</gloss>
1. A* 2019-11-28 07:04:25 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842223 Active (id: 2052712)
逃げ吠え
にげぼえ
1. [n] [rare]
▶ barking while in retreat



History:
2. A 2019-11-28 19:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逃げ吠え	22
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-11-28 07:05:08 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842224 Active (id: 2065797)
墨ベタ
すみベタスミベタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ standard black (in printing)
▶ plain black
▶ flat black
▶ K100 black



History:
3. A 2020-04-22 01:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.andrewkelsall.com/the-professional-designers-guide-to-using-black/
etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>flat black</gloss>
2. A 2019-11-28 19:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://morningprint.wordpress.com/2015/02/06/rich-black-vs-k100/
  Comments:
Interesting.
1. A* 2019-11-28 07:56:09 
  Refs:
https://xn--suloca-ot3jp4j.com/blog/sumibeta/

スミベタ	675
すみべた	No matches
墨ベタ	487
墨下手	No matches
墨べた	23
スミべた	No matches
すみベタ	No matches

https://morningprint.wordpress.com/2015/02/06/rich-black-vs-k100/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842225 Active (id: 2052714)
4色ベタ四色ベタ
よんしょくベタ
1. [n]
▶ registration black (in printing)



History:
2. A 2019-11-28 19:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-11-28 08:03:14 
  Refs:
https://www.wave-inc.co.jp/data/dtp/black.html
https://www.graphic.jp/data_guide/adobe_illustrator/black_print/rich_black
https://en.wikipedia.org/wiki/Registration_black

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842226 Active (id: 2052707)
太政
おおまつりごと
1. [n] [arch]
▶ (Japanese) imperial government



History:
2. A 2019-11-28 19:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (和名抄)
1. A* 2019-11-28 08:45:30  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/太政-450874

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842227 Rejected (id: 2052731)
職業に就く職業につく
しょくぎょうにつく
1. [exp,v5k]
▶ to enter a profession
▶ to start working (as)
▶ to begin one's career

Conjugations

History:
3. R 2019-11-28 22:48:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-11-28 20:49:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. A+B.
1. A* 2019-11-28 11:17:16 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=職業に就
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/職業に就く
  Comments:
「人はそれぞれその人の資質にあった職業につくのが一番良い。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842228 Active (id: 2152038)
大炊寮
おおいりょうおおいづかさ
1. [n] [hist]
▶ Bureau of the Imperial Palace Kitchens (under the ritsuryō system)



History:
3. A 2021-10-16 05:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Bureau of the Imperial Palace Kitchens (under the ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Bureau of the Imperial Palace Kitchens (under the ritsuryō system)</gloss>
2. A 2019-11-29 04:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm thinking of a tag for the ritsuryo system terms.
1. A* 2019-11-28 21:02:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
https://books.google.com/books?id=N-
xdDwAAQBAJ&pg=PA17&lpg=PA17&dq=japan+%C5%8Ciry%C5%8D&source=bl&ots=uICvxCibqL&sig=ACfU3U2_ZolqyiKhpNfu1aCnUEWGlgf4AQ&hl=en&pp
is=_e&sa=X&ved=2ahUKEwjhi7SR5I3mAhVbCjQIHXq_AH4Q6AEwDnoECAsQAQ#v=onepage&q=japan%20%C5%8Ciry%C5%8D&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842229 Active (id: 2052759)
舂米
しょうまいしょうべい
1. [n]
▶ polished rice
▶ white rice
2. [n]
▶ husking rice with a mortar and pestle



History:
2. A 2019-11-29 10:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうべい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,4 @@
+<gloss>white rice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-11-28 21:25:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, 世界大百科事典
舂米	1383

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842230 Active (id: 2052738)
搗き米舂き米
つきごめ
1. [n]
▶ polished rice
Cross references:
  ⇒ see: 1475370 白米 1. polished rice; (uncooked) white rice



History:
3. A 2019-11-29 04:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2019-11-28 22:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, ルミナス
1. A* 2019-11-28 21:27:45  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
搗き米	3538
舂き米	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5092460 Active (id: 2077017)

ルイ
1. [fem]
▶ Rui
▶ Louie
2. [male]
▶ Ruy
▶ Rui
▶ Louis
▶ Louie



History:
6. A 2020-08-03 04:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-03 03:30:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200731-71colonia.html
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Rui</gloss>
4. A 2019-11-28 22:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-28 21:59:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Louie_(given_name)
  Comments:
Not exclusively
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Louie</gloss>
2. A 2019-11-28 10:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me "Louie" is a girl's name.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Louie</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Louie</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742153 Active (id: 2052923)
男女川水無川
みなのがわ
1. [place]
▶ Minanogawa (river in Ibaraki prefecture)



History:
2. A 2019-12-02 18:02:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-28 21:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 茨城県の筑波山に発し、南流して桜川に合する川。
  Comments:
水無川 also in JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml