JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1153060 Active (id: 2158949)
圧殺 [news2,nf44]
あっさつ [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ crushing to death
2. [n,vs,vt]
▶ crushing (hope, freedom, etc.)
▶ suppression
▶ quashing
▶ stifling

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 01:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-24 20:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
圧殺	32211
あっ殺	No matches
  Comments:
Dropping あっ殺.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あっ殺</keb>
@@ -25 +22 @@
-<gloss>crushing (e.g. hope, freedom, etc.)</gloss>
+<gloss>crushing (hope, freedom, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +24 @@
+<gloss>quashing</gloss>
1. A* 2019-11-24 19:43:55  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
prog, eij, daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>crushing (e.g. hope, freedom, etc.)</gloss>
+<gloss>suppression</gloss>
+<gloss>stifling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287870 Active (id: 2052479)
黒星 [news1,nf16]
くろぼし [news1,nf16]
1. [n]
▶ black spot
▶ black dot
▶ bull's-eye
2. [n] {sumo}
▶ mark indicating a defeat
Cross references:
  ⇒ see: 1740820 負け星【まけぼし】 1. mark indicating a defeat
3. [n]
▶ loss
▶ failure
▶ mistake
▶ faux pas



History:
4. A 2019-11-24 10:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits sense 1.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1740820">負け星・まけぼし</xref>
3. A* 2019-11-24 09:01:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daijr/s, prog
  Comments:
Aligning (2) with 負け星. I don't think "failure mark" is a commonly used expression.

All the above references differ in how they split the senses.
  Diff:
@@ -23 +23,8 @@
-<gloss>failure mark</gloss>
+<gloss>mark indicating a defeat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>loss</gloss>
+<gloss>failure</gloss>
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>faux pas</gloss>
2. A 2012-06-28 02:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 17:39:32  Scott
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>failure mark (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>failure mark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357210 Active (id: 2052516)
飾る [ichi1,news1,nf12] 餝る [oK] 錺る [oK] 荘る [oK]
かざる [ichi1,news1,nf12]
1. [v5r,vt]
▶ to decorate
▶ to ornament
▶ to adorn
2. [v5r,vt]
▶ to display
▶ to exhibit
▶ to put on show
▶ to arrange
3. [v5r,vt]
▶ to mark (e.g. the day with a victory)
▶ to adorn (e.g. the front page)
▶ to grace (e.g. the cover)
4. [v5r,vt]
▶ to affect (a manner)
▶ to keep up (appearances)
▶ to embellish
▶ to dress up
▶ to be showy
▶ to be pretentious

Conjugations


History:
6. A 2019-11-25 02:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple for sense 2.
5. A* 2019-11-24 21:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening so sentences can be indexed.
4. A 2019-11-24 21:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -38,2 +38,21 @@
-<gloss>to act affected</gloss>
-<gloss>to keep up appearances</gloss>
+<gloss>to display</gloss>
+<gloss>to exhibit</gloss>
+<gloss>to put on show</gloss>
+<gloss>to arrange</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mark (e.g. the day with a victory)</gloss>
+<gloss>to adorn (e.g. the front page)</gloss>
+<gloss>to grace (e.g. the cover)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to affect (a manner)</gloss>
+<gloss>to keep up (appearances)</gloss>
+<gloss>to embellish</gloss>
+<gloss>to dress up</gloss>
+<gloss>to be showy</gloss>
+<gloss>to be pretentious</gloss>
3. A* 2019-11-24 19:38:42 
  Refs:
大辞林 ②
大辞泉 ③
  Diff:
@@ -34,0 +35,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to act affected</gloss>
+<gloss>to keep up appearances</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-15 11:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365880 Active (id: 2052487)
辛く当たる辛くあたるつらく当たる
つらくあたる
1. [exp,v5r]
▶ to treat badly
Cross references:
  ⇒ see: 1448810 当たる 12. to treat (esp. harshly); to lash out at

Conjugations


History:
4. A 2019-11-24 19:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-24 11:07:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
辛く当たる	3829
辛くあたる	2390
つらく当たる	1805
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>辛くあたる</keb>
+<keb>辛く当たる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>辛く当たる</keb>
+<keb>辛くあたる</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1448810">当たる・12</xref>
2. A 2015-08-29 23:13:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B
1. A* 2015-08-29 08:58:35  luce
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つらく当たる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445360 Active (id: 2053051)
土産 [ichi1,news1,nf11]
みやげ [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ local specialty or souvenir bought as a gift while travelling
Cross references:
  ⇔ see: 1002500 お土産 1. local specialty or souvenir bought as a gift while travelling
  ⇐ see: 1702340 土産【どさん】 2. present; souvenir
  ⇐ see: 2558400 苞【つと】 2. local produce; souvenir; present; gift
2. [n]
▶ present brought by a visitor
3. [n]
《usu. お土産》
▶ something unpleasant that one is given (e.g. an illness while on vacation)
▶ unwelcome gift
▶ disservice



History:
19. A 2019-12-03 23:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<s_inf>usu. お土産</s_inf>
18. A 2019-12-02 22:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>disservice</gloss>
17. A* 2019-11-27 00:52:47 
  Refs:
How about "disservice"?
16. A* 2019-11-26 22:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this for sense 3? I'm not sure we even need that sense. It's just a sarcastic use of sense 1. Daijs is the only kokugo that has it. "Souvenir" and "present" can be used in the same way in English.
I don't think we need to include "good news" in sense 2. That's just one example of figurative usage. It can be anything positive.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>present or good news brought by a visitor</gloss>
+<gloss>present brought by a visitor</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>something perceived ironically or figuratively as a gift or souvenir</gloss>
+<gloss>something unpleasant that one is given (e.g. an illness while on vacation)</gloss>
+<gloss>unwelcome gift</gloss>
15. A 2019-11-26 06:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of a way of making Richard's 3rd sense more succinct.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something perceived ironically or figuratively as a gift or souvenir</gloss>
+</sense>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496820 Active (id: 2052508)
富裕 [news1,nf20] 富祐
ふゆう [news1,nf20]
1. [n,adj-na]
▶ wealth
▶ riches
▶ affluence
▶ opulence



History:
2. A 2019-11-24 22:53:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-24 22:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added kanji.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>富祐</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>affluence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497480 Active (id: 2294253)
浮腫浮腫み [io]
むくみ [spec1]
1. [n] [uk] {medicine}
▶ swelling
▶ edema
▶ oedema
▶ dropsy



History:
7. A 2024-03-13 01:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2024-03-11 20:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-11 16:16:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
ふしゅ isn't uk. Splitting it out.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふしゅ</reb>
-<re_restr>浮腫</re_restr>
-</r_ele>
@@ -24,0 +21 @@
+<gloss>dropsy</gloss>
4. A 2019-12-02 18:01:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-27 00:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
浮腫/むくみ - Koj, Daijr, GG5, GC
浮腫/ふしゅ - Koj, Daijr, GG5, 中辞典, GC
浮腫み/むくみ - 中辞典, Unidic (from 浮腫む)
むくみ(no kanji) - ルミナス
  Comments:
GG5 labels both むくみ and ふしゅ "医". The "Igaku" glossary uses the むくみ reading. GG5 simply points ふしゅ to むくみ. I think the whole entry should be "med" and kept as one.
As for "io", that was my first thought until I saw the 中辞典 and Unific entries. It's not really okurigana for むくみ so much as a masu stem of 浮腫む. It's all a bit bizarre as 浮腫/むくみ is probably a case of 義訓 so okurigana shouldn't come into it. On balance I'd go with "io".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512080 Active (id: 2098836)
辺り [ichi1,news1,nf20]
あたり [ichi1,news1,nf20]
1. [n,n-suf,adv]
▶ (in the) neighbourhood
▶ neighborhood
▶ vicinity
▶ nearby
▶ surroundings
2. [n-suf,n,adv] [uk]
▶ around
▶ about
▶ or thereabouts
3. [n-suf,n,adv] [uk]
▶ for instance
▶ say
▶ such as



History:
12. A 2021-03-31 04:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-31 04:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-31 04:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-02-28 05:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-25 19:05:11  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun to be consistent with Unidic, and to help distinguish it from other あたり
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583260 Active (id: 2292386)
避ける [ichi1] 除ける [rK]
さける (避ける) [ichi1] よける [ichi1]
1. (よける only) [v1,vt]
▶ to avoid (physical contact with)
2. (さける only) [v1,vt]
▶ to avoid (situation)
▶ to evade (question, subject)
▶ to shirk (one's responsibilities)
3. [v1]
▶ to ward off
▶ to avert
4. (よける only) [v1,vt]
▶ to put aside
▶ to move out of the way

Conjugations


History:
4. A 2024-02-22 22:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
避ける	1995108	99.3%
除ける	14993	0.7%
  Comments:
A messy entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2024-02-22 16:36:58  dom <...address hidden...>
  Refs:
chuujiten, wisdom
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>to evade (question, subject)</gloss>
+<gloss>to shirk (one's responsibilities)</gloss>
2. A 2019-11-24 22:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2019-11-24 20:17:07 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -36,0 +37,7 @@
+<sense>
+<stagr>よける</stagr>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to put aside</gloss>
+<gloss>to move out of the way</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593880 Active (id: 2052466)
更々更更
さらさら
1. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ (not) at all
▶ (not) in the least
▶ (none) whatsoever



History:
4. A 2019-11-24 02:39:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-23 21:54:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>(not) in the least</gloss>
+<gloss>(none) whatsoever</gloss>
2. A 2015-07-18 22:48:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-07-18 10:33:10  luce
  Comments:
collision with the other さらさら, but probably [uk] since さらさらない is
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593890 Deleted (id: 2052469)
更々ない更更ない
さらさらない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ not in the least

Conjugations


History:
4. D 2019-11-24 03:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I agree,
3. A* 2019-11-24 02:44:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the 更々 entry just got a "with neg. verb" note and a "(not) in the least" gloss that makes this entry a little redundant
2. A 2015-07-18 22:48:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2015-07-18 10:32:14  luce
  Refs:
n-grams
更々ない	362
更更ない	No matches
さらさらない	2740
気はさらさらない	1069
  Comments:
eij has a <verb> + 気はさらさらない entry which might be worth adding
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598100 Active (id: 2052482)
艶々 [ichi1] 艶艶
つやつや [ichi1] ツヤツヤ (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs,adj-no] [uk]
▶ glossy
▶ bright
▶ slick

Conjugations


History:
6. A 2019-11-24 12:48:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-11-24 03:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
艶々	44089
艶艶	2787
つやつや	265200
ツヤツヤ	262232
  Comments:
Saw ツヤツヤヘア in an advertisement.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツヤツヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2016-01-08 10:35:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-01-07 15:31:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
つやつや	5066
艶々	706
艶艶	32
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-02-27 15:17:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783990 Active (id: 2052478)
当たり年 [news2,nf38] 当り年
あたりどし [news2,nf38]
1. [n]
▶ good year
▶ lucky year
▶ bumper year
▶ banner year



History:
2. A 2019-11-24 10:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd never heard of a "banner year." I see it's AmE.
1. A* 2019-11-24 07:17:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, eij
当たり年	91740
当り年	7501
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当り年</keb>
@@ -16 +19,4 @@
-<gloss>good or lucky year</gloss>
+<gloss>good year</gloss>
+<gloss>lucky year</gloss>
+<gloss>bumper year</gloss>
+<gloss>banner year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872560 Active (id: 2052473)
曇り空 [news2,nf26]
くもりぞら [news2,nf26]
1. [n]
▶ cloudy sky
▶ overcast sky



History:
2. A 2019-11-24 05:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Can't imagine why. It was like that in the source glossary for that entry, 20-odd years ago.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>cloudy sky (weather)</gloss>
+<gloss>cloudy sky</gloss>
+<gloss>overcast sky</gloss>
1. A* 2019-11-24 05:22:12  Opencooper
  Comments:
Is the parenthetical necessary here? I'm not getting what else a cloudy sky could refer to.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272780 Active (id: 2052465)
気がない気が無い
きがない
1. [exp,adj-i]
《after a verb》
▶ not feeling like doing ...
▶ having no mind to ...
▶ being in no mood for ...
▶ having no intention of ...
Cross references:
  ⇐ see: 1221520 気【き】 3. intention; mind; will; motivation
2. [adj-f]
▶ indifferent
▶ half-hearted
▶ dispirited
▶ listless
Cross references:
  ⇔ see: 1221760 気のない 1. indifferent; half-hearted; dispirited; listless

Conjugations


History:
3. A 2019-11-24 02:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-11-23 22:10:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,6 @@
-<xref type="see" seq="1221760">気のない</xref>
-<gloss>to be uninterested</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>not feeling like doing ...</gloss>
+<gloss>having no mind to ...</gloss>
+<gloss>being in no mood for ...</gloss>
+<gloss>having no intention of ...</gloss>
@@ -19,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1221760">気のない</xref>
@@ -20,0 +26,2 @@
+<gloss>half-hearted</gloss>
+<gloss>dispirited</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523150 Active (id: 2187758)
黄昏時たそがれ時黄昏どき
たそがれどき
1. [n]
▶ dusk
▶ twilight
Cross references:
  ⇔ see: 2523160 彼は誰時 1. dawn; daybreak



History:
7. A 2022-05-26 05:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-25 19:31:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
37,431	 65.4%	黄昏時
10,598	 18.5%	たそがれ時
 5,240	  9.2%	黄昏どき   <- adding
   114	  0.2%	黄昏ドキ   <- not adding
 3,864	  6.7%	たそがれどき
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄昏どき</keb>
5. A 2019-11-24 05:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 uses たそがれ時 in its example.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>twilight</gloss>
4. A* 2019-11-24 05:14:18  Opencooper
  Refs:
黄昏時	37431
たそがれ時	10598
たそがれどき	3864

In some daijr definitions: https://kotobank.jp/gs/?q=たそがれ時
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たそがれ時</keb>
3. A 2019-04-03 14:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733750 Active (id: 2171005)
生まれてこの方生まれてこのかた
うまれてこのかた
1. [exp,adv]
▶ since one's birth
▶ in one's whole life
▶ all one's life



History:
7. A 2021-12-24 08:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's ok here. We'd need to revisit この方 if we change it.
6. A* 2021-12-22 00:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
この方 isn't an adverb in the kokugos. Does that matter or should we use adv for anything that's adverb-like?
5. A* 2021-12-20 07:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-11-24 21:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
生まれてこの方	49683
生まれてこのかた	46311
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1663210">この方・このかた・1</xref>
+<gloss>since one's birth</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>since one's birth</gloss>
3. A* 2019-11-24 20:28:31 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生まれてこのかた</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841870 Active (id: 2052599)

てよでよってよ
1. [exp,prt]
《used mainly by women》
▶ expresses a firm view or feeling
2. [exp,prt]
《used to make casual requests or demands》
▶ please ...
▶ would you ...



History:
6. A 2019-11-26 22:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for working on this. Not an easy one.
5. A* 2019-11-24 21:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening in case anyone wants to makes chances. I struggled with this one as well.
4. A 2019-11-24 21:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think it's only 2 senses.
In the comments of another entry, we decided not to use expl glosses for describing usage.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でよ</reb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss>
+<s_inf>used mainly by women</s_inf>
+<gloss>expresses a firm view or feeling</gloss>
@@ -18,6 +22,3 @@
-<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&prt;</pos>
-<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss>
+<s_inf>used to make casual requests or demands</s_inf>
+<gloss>please ...</gloss>
+<gloss>would you ...</gloss>
3. A* 2019-10-30 23:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (接続助詞テに終助詞ヨの付いたもの) 命令・要求を表し、また単に詠嘆を表す。多く、女性・子供が使う。「秋風よ、心あらばつたへ―」(佐藤春夫)。「あれ買っ―」「本当によく似合っ―」
  Comments:
An attempt at translating the kokugo entries.
  Diff:
@@ -12 +12,12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss>
2. A* 2019-10-25 02:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (てよ entry. Its ってよ entry points to てよ)
( 終助 )
〔接続助詞「て」に終助詞「よ」の付いたものから。上に来る語の末尾が撥音「ん」の場合には「でよ」となる。また、形容詞の連用形に接続する時、「ってよ」の形となることがある。女性や子供の話し言葉に用いられる〕
1 念を押す気持ちを込めて、自分の考えを強く主張するのに用いられる。 「今日の貴女、とてもおきれいでいらし−」 「してくれなくても、よくっ−」
2 相手に対する依頼や希望を表す。 「かたづかないから早く起き−」 「ねえ、おもちゃ買っ−」 「はやく読んでよ」
  Comments:
I think this is probably worth an entry, but I'm struggling to put the Daijirin explanations into meaningful English.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>よろしくってよ</reb>
+<reb>てよ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ってよ</reb>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>いいよ</gloss>
+<gloss>???</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842171 Active (id: 2052470)
貼り箱貼箱
はりばこ
1. [n]
▶ set-up box
▶ [expl] rigid box of paper-coated cardboard



History:
2. A 2019-11-24 04:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ohno-shiki.co.jp/aboutus/haribako.html - 貼り箱(化粧箱)は、名前の通り、ベースとなる厚紙に、様々な色やデザインの紙(化粧紙)を貼って出来る箱です。ベースとなる厚紙は強度が強く、衝撃吸収性に優れています。すべて紙で作られているので、環境への負荷が小さく、地球に優しい容器です。
貼り箱	4873
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rigid box</gloss>
+<gloss g_type="expl">rigid box of paper-coated cardboard</gloss>
1. A* 2019-11-22 08:18:57 
  Refs:
https://howtobuypackaging.com/common-types-of-boxes/
https://ja.wikipedia.org/wiki/貼箱
https://www.box-katou.co.jp/pasting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842182 Active (id: 2052480)
云々かんぬん云云かんぬん
うんぬんかんぬん
1. [exp] [uk]
▶ and so on
▶ and so forth
▶ et cetera
▶ and such
▶ and the like
Cross references:
  ⇒ see: 1588630 云々【うんぬん】 1. and so on; and so forth; et cetera; and such; and the like



History:
2. A 2019-11-24 10:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
云云かんぬん	< 20
云々かんぬん	8606
うんぬんかんぬん	14760
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>云云かんぬん</keb>
+<keb>云々かんぬん</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>云々かんぬん</keb>
+<keb>云云かんぬん</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1588630">云々・うんぬん・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-11-24 09:50:18 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842183 Active (id: 2274715)
燃えるゴミ燃えるごみ
もえるごみ
1. [exp,n]
▶ burnable garbage
▶ burnable waste
Cross references:
  ⇐ see: 2858591 燃やすごみ【もやすごみ】 1. burnable garbage; burnable waste



History:
4. A 2023-08-16 02:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>もえるゴミ</reb>
-<re_restr>燃えるゴミ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>燃えるごみ</re_restr>
3. A 2019-11-26 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2019-11-26 06:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
燃えるごみ	30138
燃えるゴミ	87016
  Comments:
Fairly obvious, but quite common. May as well have them both.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>燃えるゴミ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>燃えるゴミ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>もえるゴミ</reb>
+<re_restr>燃えるゴミ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>燃えるごみ</re_restr>
1. A* 2019-11-24 18:32:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=燃えるごみ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842184 Active (id: 2052574)
燃えないゴミ燃えないごみ
もえないゴミ (燃えないゴミ)もえないごみ (燃えないごみ)
1. [exp,n]
▶ nonburnable garbage
▶ nonflammables



History:
2. A 2019-11-26 06:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
燃えないごみ	23089
燃えないゴミ	46946
  Comments:
Fairly obvious, but quite common. May as well have them both.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>燃えないゴミ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>燃えないゴミ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>もえないゴミ</reb>
+<re_restr>燃えないゴミ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>燃えないごみ</re_restr>
@@ -14,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-11-24 18:32:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=燃えないごみ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842185 Active (id: 2052510)
絡み酒
からみざけ
1. [n]
▶ drunken interaction (usu. unpleasant)



History:
2. A 2019-11-24 23:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
絡み酒	2723
  Comments:
Trimming a lot.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>type of drunken behavior that involves berating others, getting needlessly close, picking fights etc.</gloss>
+<gloss>drunken interaction (usu. unpleasant)</gloss>
1. A* 2019-11-24 18:53:12 
  Refs:
https://uranaru.jp/topic/1049612
https://dic.pixiv.net/a/絡み酒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842186 Active (id: 2052503)

スリーパーホールドスリーパー・ホールド
1. [n] {martial arts}
▶ sleeper hold
▶ chokehold from behind



History:
2. A 2019-11-24 22:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スリーパーホールド	8228
https://en.wikipedia.org/wiki/Sleeper_hold
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スリーパー・ホールド</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<field>&MA;</field>
+<gloss>sleeper hold</gloss>
1. A* 2019-11-24 19:51:29 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/裸絞#名称と分類

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842187 Active (id: 2053064)
球技大会
きゅうぎたいかい
1. [n]
▶ school inter-class ball-game competition
Cross references:
  ⇒ see: 2842286 クラスマッチ 1. school inter-class competition (esp. ball games)



History:
3. A 2019-12-04 02:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's mentioned in the クラスマッチ Wiki page, along with スポーツ大会 which is already an entry, probably best to have all 3. The school context is not obvious.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ball game day (held in middle and high school)</gloss>
+<xref type="see" seq="2842286">クラスマッチ</xref>
+<gloss>school inter-class ball-game competition</gloss>
2. A* 2019-12-02 22:30:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
118333 ngrams
  Comments:
although very common, it seems a little obvious, so without a more natural english translation than "ball game day", i'd probably just let it slide
1. A* 2019-11-24 20:39:29 
  Refs:
https://idobataus.com/english-sportsday/
https://ja.wikipedia.org/wiki/クラスマッチ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842188 Active (id: 2052585)
極技極め技
きめわざ
1. [n] {martial arts}
▶ striking technique



History:
2. A 2019-11-26 17:37:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-11-24 22:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://ja.wikipedia.org/wiki/極技
極め技	1956
極技	2430

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842189 Active (id: 2052507)

サブミッション
1. [n] {sports}
▶ submission (wrestling, judo, etc.)



History:
2. A 2019-11-24 22:49:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly MA tag also
1. A* 2019-11-24 22:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サブミッション	23522
https://ja.wikipedia.org/wiki/サブミッション
Eijiro: ブラジリアン柔術っていうのは武道の一形態で、サブミッション・ホールドと関節固めがあって…… : Brazilian Jiujitsu is a form of martial arts, where it's submission holds and joint locks ....
  Comments:
The Wiki page mentions サブミッション・ホールド too. Possibly another entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842190 Active (id: 2052534)
辺り [io]
ほとり
1. [n] [uk]
▶ side (esp. of a waterbody)
▶ edge
▶ bank
▶ shore



History:
2. A 2019-11-25 07:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed all 9 sentences.
1. A* 2019-11-24 23:03:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij.  only gg5 has 辺り, although my IME offers it.  uk in any case, i think
  Comments:
splitting as suggested

could be in two senses.  i think this (as in meikyo, which glosses it to mean "side" but gives all its exampled as waterbodies) captures them both.  also means roadside, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842191 Active (id: 2052527)
辺り [io]
わたり
1. [n] [arch]
▶ neighbourhood
▶ vicinity
▶ nearby



History:
2. A 2019-11-25 05:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has three senses, and all use examples from the 源氏物語. I'd stick with "arch".
1. A* 2019-11-24 23:12:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shimeikai, meikyo (marks as 〔古〕), oubunsha kogo jiten
  Comments:
perhaps not archaic, but obs?

could be merged with あたり as [ok] and some restrictions, but it would be a little messy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml