JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1041490 Deleted (id: 2049104)

キャッシュレスソサイティーキャッシュレス・ソサイティー
1. [n]
▶ cashless society



History:
3. D 2019-10-04 04:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2019-10-04 01:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
229 googits. Doesn't seem necessary as we already have キャッシュレス AND キャッシュレス社会
1. A 2014-10-16 21:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッシュレス・ソサイティー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041500 Deleted (id: 2049082)

キャッシュレスチェックレスソサイティキャッシュレス・チェックレス・ソサイティ
1. [n]
▶ cashless checkless society (chequeless)



History:
2. D 2019-10-04 01:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
4 google hits, all edict spawn.
1. A 2014-10-16 21:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッシュレス・チェックレス・ソサイティ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167950 Active (id: 2049103)
茨城県
いばらきけんいばらぎけん
1. [n]
▶ Ibaraki prefecture



History:
3. A 2019-10-04 04:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-04 03:11:38 
  Refs:
http://www.asahi.com/special/kotoba/archive2015/danwa/2010121400006.html
  Comments:
Well known alternative pronunciation
I don't think it's necessary to mention "Kanto area" (do other -県 entries?)
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いばらぎけん</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Ibaraki prefecture (Kanto area)</gloss>
+<gloss>Ibaraki prefecture</gloss>
1. A 2013-09-07 23:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Ibaraki prefecture (Kantou area)</gloss>
+<gloss>Ibaraki prefecture (Kanto area)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201630 Active (id: 2049086)
海狸
かいりうみだぬき
1. [n]
▶ beaver
Cross references:
  ⇒ see: 1104470 ビーバー 1. beaver



History:
5. A 2019-10-04 01:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How bizarre.
4. A 2019-10-04 01:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you Erkin.
3. A* 2019-10-04 01:19:19  Erkin Batu Altunbaş <...address hidden...>
  Comments:
びぜばぜ appears to be a ghost word, presumably created by mistakenly replacing ー with ぜ in ビーバー. There are no references to this word anywhere other than EDICT-sourced machine-generated sites on the web, where it always appears together with the other two readings かいり and うみだぬき.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>びぜばぜ</reb>
-</r_ele>
2. A 2017-02-14 22:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-14 09:25:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
海狸	840
ビーバー	150883
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1104470">ビーバー・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208330 Active (id: 2296349)
活性 [news1,nf04]
かっせい [news1,nf04]
1. [n] {chemistry}
▶ activity
Cross references:
  ⇐ ant: 2860743 非活性【ひかっせい】 1. inactive; inert
2. [adj-f] {chemistry}
▶ active



History:
5. A 2024-03-28 08:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-28 00:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
活性	6,452,821		
活性を	141,105		
活性が	106,603
  Comments:
Noun use is not uncommon. GG5 and luminous have "activity". 
Doesn't appear to be adj-no judging from the top 活性の n-gram terms.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<field>&chem;</field>
+<gloss>activity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2019-10-04 22:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
活性化	3915724	  
活性酸素	576451	  
活性剤	368117
2. A* 2019-10-04 17:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
primarily used in compounds, e.g.  活性土 = active soil but it is also adj-no (and gg5 says adj-na)

i think it makes the most sense to gloss it as an adjective
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,3 +17,2 @@
-<gloss>being active</gloss>
-<gloss>activeness</gloss>
-<gloss>activity</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>active</gloss>
1. A* 2019-10-03 14:17:38  Travis Dawson <...address hidden...>
  Comments:
The English word "activity" typically refers to AN activity, which is not what 活性 means. The sense of "activity" which is useful here is the antonym of "passivity", and I think adding two additional glosses will help prevent misunderstanding.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>being active</gloss>
+<gloss>activeness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208340 Active (id: 2167711)
活性化
かっせいか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ stimulation (e.g. of an economy)
▶ revitalization (e.g. of a town)
▶ rejuvenation
▶ invigoration
2. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ activation

Conjugations


History:
6. A 2021-12-04 23:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-07-16 22:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note exactly "limited jargon" - it's the original meaning of the term and is the first sense in Daijirin, GG5, etc. etc.
That said, it's mostly used now to mean stimulation/revitalization/etc. Both Tanaka sentences are for that sense.
4. A* 2020-07-16 14:59:08  Nicolas Maia
  Refs:
Moving limited jargon to a less prominent position
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<field>&chem;</field>
-<gloss>activation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>activation</gloss>
+</sense>
3. A 2019-10-04 22:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>stimulation</gloss>
-<gloss>revitalization</gloss>
+<gloss>stimulation (e.g. of an economy)</gloss>
+<gloss>revitalization (e.g. of a town)</gloss>
+<gloss>rejuvenation</gloss>
2. A 2019-10-04 22:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233490 Active (id: 2155543)
京都府
きょうとふ
1. [n]
▶ Kyoto Prefecture (Kinki area)



History:
8. A 2021-11-04 05:05:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto Prefecture (Kinki)</gloss>
+<gloss>Kyoto Prefecture (Kinki area)</gloss>
7. A 2021-11-04 05:05:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto Prefecture</gloss>
+<gloss>Kyoto Prefecture (Kinki)</gloss>
6. A 2020-06-10 06:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing Kyoto as no macron, and capital P.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyōto prefecture</gloss>
+<gloss>Kyoto Prefecture</gloss>
5. A 2019-10-04 04:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually have "prefecture". I'll change it, and the others.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto Prefecture</gloss>
+<gloss>Kyōto prefecture</gloss>
4. A* 2019-10-04 03:14:37 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/Japan-related_articles
  Comments:
Should it be "Prefecture" or "prefecture"? At least it should be uniform across all 県 and 府 entries.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300760 Active (id: 2205874)
三重県三重縣 [sK]
みえけん
1. [n]
▶ Mie Prefecture (Kinki area)



History:
6. A 2022-08-23 07:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-21 05:32:33  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三重縣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2021-11-04 05:04:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mie Prefecture</gloss>
+<gloss>Mie Prefecture (Kinki area)</gloss>
3. A 2021-11-04 04:56:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Per https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/43
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mie prefecture (Kinki area)</gloss>
+<gloss>Mie Prefecture</gloss>
2. A 2019-10-04 04:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mie Prefecture (Kinki area)</gloss>
+<gloss>Mie prefecture (Kinki area)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305940 Active (id: 2049160)
使い歩き
つかいあるき
1. [n]
▶ running errands
▶ errand boy
▶ errand girl



History:
2. A 2019-10-04 20:47:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2019-10-04 08:20:16 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>errand boy</gloss>
+<gloss>errand girl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306580 Deleted (id: 2049077)
刺身の盛り合わせ
さしみのもりあわせ
1. [exp,n]
▶ plate of assorted sashimi
▶ selection of sashimi
Cross references:
  ⇒ see: 1379660 盛り合わせ 1. assortment (of food); assorted dishes; combination platter



History:
6. D 2019-10-04 01:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I just want to add I think deletion suggestions like the one the anonymous user did is useful, even when no justification is 
provided. I just see it as a helpful "hey guys, should this really be an entry?" nudge. Sometimes an argument is helpful, but 
in this case, I don't think it was really necessary.
5. D 2019-10-04 01:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
刺身の盛り合わせ	40662
刺身盛り合わせ	62362
  Comments:
I agree.
4. D* 2019-10-03 22:32:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You must provide justification for deletion requests.
In this case I agree. This is A+B and I see no need for it.
3. D* 2019-10-03 10:21:27 
2. A 2015-11-15 06:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
It's an example in GG5, etc. G n-grams:
の盛り合わせ	275896
盛り合わせ	879849
刺身の盛り合わせ	40662
チーズの盛り合わせ	17603
ハムの盛り合わせ	3758
キムチの盛り合わせ	2801
フルーツの盛り合わせ	13576
  Comments:
Possibly the most common use of 盛り合わせ.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1379660">盛り合わせ</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>selection of sashimi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356730 Active (id: 2049197)
状態 [ichi1,news1,nf01] 情態
じょうたい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ state
▶ condition
▶ situation
▶ appearance
▶ circumstances



History:
2. A 2019-10-05 00:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-04 22:16:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "current status" is needed.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>current status</gloss>
+<gloss>state</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>appearance</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>state</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361570 Active (id: 2205889)
新潟県新潟縣 [sK]
にいがたけん
1. [n]
▶ Niigata prefecture (Hokuriku area)



History:
4. A 2022-08-23 07:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-21 05:20:03  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新潟縣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2019-10-04 04:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
90% of the time we have "prefecture",
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Niigata Prefecture (Hokuriku area)</gloss>
+<gloss>Niigata prefecture (Hokuriku area)</gloss>
1. A 2014-03-25 23:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Niigata prefecture (Hokuriku area)</gloss>
+<gloss>Niigata Prefecture (Hokuriku area)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404940 Active (id: 2049084)
足払い
あしばらい
1. [n] {martial arts}
▶ ashibarai
▶ foot sweep
▶ [expl] sweeping one's opponent's legs from under them (judo, etc.)



History:
2. A 2019-10-04 01:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>sweep of judo, martial arts etc.</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>ashibarai</gloss>
+<gloss>foot sweep</gloss>
+<gloss g_type="expl">sweeping one's opponent's legs from under them (judo, etc.)</gloss>
1. A* 2019-10-03 06:06:47  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/足払い
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tripping up</gloss>
+<gloss>sweep of judo, martial arts etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414940 Active (id: 2205851)
大分県大分縣 [sK]
おおいたけん
1. [n]
▶ Ōita Prefecture (Kyūshū)



History:
8. A 2022-08-23 07:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-08-21 05:53:03  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大分縣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2021-11-04 04:58:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ōita prefecture (Kyūshū)</gloss>
+<gloss>Ōita Prefecture (Kyūshū)</gloss>
5. A 2019-10-04 04:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Oita Prefecture (Kyushu)</gloss>
+<gloss>Ōita prefecture (Kyūshū)</gloss>
4. A 2014-03-25 23:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416790 Active (id: 2049107)
大口魚
たらタラ (nokanji)
1. [n]
▶ gadid (any fish of the family Gadidae, incl. cod, haddock, whiting and pollack)
Cross references:
  ⇐ see: 1416800 たら子【たらこ】 1. cod roe (roe of any fish from family Gadidae, esp. salted walleye pollack roe)
2. [n]
▶ Pacific cod (Gadus macrocephalus)
Cross references:
  ⇒ see: 2154010 真鱈【まだら】 1. Pacific cod (Gadus macrocephalus)



History:
5. A 2019-10-04 04:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-04 02:32:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/タラ
動植物名よみかた辞典 https://kotobank.jp/word/鰔-1754281
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰔</keb>
3. A 2014-11-24 20:36:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>gadid (any fish of the family Gadidae, inc. cod, haddock, whiting and pollack)</gloss>
+<gloss>gadid (any fish of the family Gadidae, incl. cod, haddock, whiting and pollack)</gloss>
2. A 2011-03-11 23:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-11 23:12:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
first gloss shouldn't refer to a family.  that would be タラ科
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,1 @@
-<gloss>Gadidae (family of fish including cod, haddock, whiting and pollack)</gloss>
+<gloss>gadid (any fish of the family Gadidae, inc. cod, haddock, whiting and pollack)</gloss>
@@ -19,1 +23,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2154010">真鱈・まだら</xref>
+<xref type="see" seq="2154010">真鱈・まだら</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474660 Active (id: 2216223)
博識 [news2,nf45]
はくしき [news2,nf45]
1. [n]
▶ extensive knowledge
▶ erudition
2. [adj-na]
▶ learned
▶ erudite
▶ well-informed
▶ knowledgeable



History:
6. A 2022-12-19 19:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I overlooked that in the recent edit. Not sure about two senses.
5. A* 2022-12-19 12:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
博識	77844	  
博識な	14775
  Comments:
We shouldn't mix adjective and noun glosses in the same sense.
I think it's worth having a separate sense here.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>erudite</gloss>
4. A 2022-12-19 03:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-19 03:16:32  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>learned</gloss>
+<gloss>well-informed</gloss>
+<gloss>knowledgeable</gloss>
2. A 2019-10-04 22:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>erudition</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497440 Active (id: 2049204)
浮かれ歩く浮れ歩くうかれ歩く
うかれあるく
1. [v5k,vi]
▶ to gad about
▶ to gallivant
2. [v5k,vi]
▶ to wander aimlessly
▶ to walk around restlessly

Conjugations


History:
6. A 2019-10-05 02:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-04 22:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、所定めず、あちこちぶらつく。"
koj: "心が落ちつかないままあてもなく歩く。"
  Comments:
Not a separate sense in the kokugos but I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>to gad around</gloss>
+<gloss>to gad about</gloss>
+<gloss>to gallivant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wander aimlessly</gloss>
+<gloss>to walk around restlessly</gloss>
4. A 2016-07-18 11:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
浮れ歩く	No matches
うかれ歩く	No matches
浮かれ歩く	70
ルミナス has 浮かれ歩く.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮かれ歩く</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>浮かれ歩く</keb>
3. A* 2016-07-16 13:21:28 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮かれ歩く</keb>
2. A 2010-07-26 06:17:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717420 Active (id: 2049161)
忠良
ちゅうりょう
1. [n,adj-na]
▶ loyalty and goodness



History:
3. A 2019-10-04 20:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2019-10-04 16:43:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
listing in the order of the kanji
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>goodness and loyalty</gloss>
+<gloss>loyalty and goodness</gloss>
1. A* 2019-10-04 16:37:27  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/忠良-567930
"忠良なる臣民" = good and loyal subjects - https://www.atomicheritage.org/key-documents/jewel-voice-broadcast
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>loyalty</gloss>
+<gloss>goodness and loyalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763210 Active (id: 2049141)
地中海 [news1,nf12]
ちちゅうかい [news1,nf12]
1. [n]
▶ Mediterranean Sea
2. [n]
▶ Mediterranean sea (oceanography)



History:
4. A 2019-10-04 16:35:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "A mediterranean sea"
  Comments:
if a more general adjective, perhaps no capital, although my dictionary has one
3. A* 2019-10-04 14:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Mediterranean_sea_(oceanography)
  Comments:
Added sense.
I don't think we need an adj-no "mediterranean" sense.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>mediterranean</gloss>
+<gloss>Mediterranean sea (oceanography)</gloss>
2. A 2017-08-23 23:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-20 19:08:20  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mediterranean</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811390 Active (id: 2049106)
つぼ焼き壺焼き壷焼き壺焼壷焼
つぼやき
1. [n] [abbr]
▶ shellfish cooked in its own shell (esp. turban shell)
Cross references:
  ⇒ see: 2804390 栄螺の壺焼き 1. turban cooked whole in its own shell
2. [n]
▶ food cooked in a crockpot



History:
5. A 2019-10-04 04:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つぼ焼き	720
壺焼き	351
壺焼	44
壷焼き	341
壷焼	36
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>壺焼</keb>
+<keb>壷焼き</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>壷焼き</keb>
+<keb>壺焼</keb>
4. A* 2019-10-04 02:17:10  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/壺焼き・壺焼・壷焼き・壷焼-331794
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壷焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壷焼</keb>
3. A 2013-12-09 00:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-07 19:28:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc. agree it is an abbreviation
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2804390">栄螺の壺焼き</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2013-12-04 00:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. ngrams
  Comments:
Daijr has two senses. The JEs just have shellfish, and they dominate Google images.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つぼ焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +18,5 @@
-<gloss>shellfish cooked in its own shell</gloss>
-<gloss>sweet potatoes cooked in a crock</gloss>
+<gloss>shellfish cooked in its own shell (esp. turban shell)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>food cooked in a crockpot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873100 Deleted (id: 2049076)
圭角の有る圭角のある
けいかくのある
1. [exp]
▶ harsh-mannered
▶ angular
▶ rough



History:
2. D 2019-10-04 01:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2019-10-03 23:53:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
圭角の有る	No matches
圭角のある	24
  Comments:
I've added an entry for 圭角. This seems unnecessary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020120 Rejected (id: 2049071)

ベラドンナ
1. [n]
《also written 別剌敦那》
▶ belladonna (Atropa belladonna)
▶ deadly nightshade
Cross references:
  ⇐ see: 2020110 朝鮮朝顔【ちょうせんあさがお】 1. thorn apple; jimsonweed; Datura stramonium

History:
4. R 2019-10-04 01:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
3. A* 2019-10-03 22:09:09 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>belladonna (atropa belladonna)</gloss>
+<gloss>belladonna (Atropa belladonna)</gloss>
2. A* 2019-10-03 03:29:34  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>belladonna</gloss>
+<gloss>belladonna (atropa belladonna)</gloss>
+<gloss>deadly nightshade</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020120 Active (id: 2156321)
別剌敦那 [ateji,rK]
ベラドンナ
1. [n] [uk]
▶ belladonna (Atropa belladonna)
▶ deadly nightshade
Cross references:
  ⇐ see: 2020110 朝鮮朝顔【ちょうせんあさがお】 1. thorn apple; jimsonweed; Datura stramonium



History:
5. A 2021-11-06 07:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
別剌敦那	No matches
ベラドンナ	13450
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-10-04 01:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/別剌敦那
https://www.weblio.jp/content/別剌敦那
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>別剌敦那</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13,2 @@
-<s_inf>also written 別剌敦那</s_inf>
-<gloss>belladonna (atropa belladonna)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>belladonna (Atropa belladonna)</gloss>
3. A* 2019-10-03 05:50:49  Nicolas Maia
  Comments:
Shouldn't 別剌敦那 be in the kanji field as ateji?
2. A* 2019-10-03 03:29:34  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>belladonna</gloss>
+<gloss>belladonna (atropa belladonna)</gloss>
+<gloss>deadly nightshade</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060010 Active (id: 2049173)
拾い歩き
ひろいあるき
1. [n,vs]
▶ (a) wander
▶ amble
2. [n]
▶ walking on the good part of a street (to avoid puddles, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2841678 拾い足 1. walking on the good part of a street (to avoid puddles, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-10-04 22:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see">拾い足</xref>
+<xref type="see" seq="2841678">拾い足</xref>
3. A* 2019-10-04 08:03:12 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see">拾い足</xref>
2. A* 2019-10-04 08:02:54 
  Refs:
daijisen daijriin
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>walking on the good part of a street (to avoid puddles, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227490 Active (id: 2287514)

1. [n]
▶ (urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)
Cross references:
  ⇐ see: 1301520 三府【さんぷ】 1. the three urban prefectures (Tokyo, Kyoto and Osaka)
2. [n]
▶ centre (e.g. of learning)
▶ center
▶ seat
3. [n]
▶ (government) office
4. [n] [hist]
▶ fu (administrative unit in China, Korea and Vietnam)



History:
11. A 2024-01-05 20:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-01-05 11:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/place/Japan/Government-and-society#ref319244
https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan
  Comments:
This and 三府 are the only entries in jmdict that translate 府 as "metropolitan prefecture". On other entries we use "urban prefecture", which is also used by Wikipedia and Encyclopaedia Britannica.
GG5 has "(metropolitan) prefecture" for 府 but quite a few sources (including EB and us) use this as a translation for 都.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
+<gloss>(urban) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
9. A 2022-02-05 20:24:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss>
+<gloss>centre (e.g. of learning)</gloss>
8. A 2022-02-05 11:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-01 11:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(metropolitan) prefecture (of Osaka and Kyoto)</gloss>
+<gloss>(metropolitan) prefecture (i.e. Osaka and Kyoto)</gloss>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>the centre or seat (of) (center)</gloss>
+<gloss>centre (of; e.g. learning)</gloss>
+<gloss>center</gloss>
+<gloss>seat</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243380 Active (id: 2049105)
享保尺
きょうほうじゃく
1. [n] [arch]
▶ Kyōhō shaku (approx. 30.36 cm)
Cross references:
  ⇐ see: 2243420 折衷尺【せっちゅうじゃく】 1. compromised shaku (compromise between the Kyōhō shaku and the Matashirō shaku; approx. 30.3 cm)



History:
2. A 2019-10-04 04:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kyouhou shaku (approx. 30.36 cm)</gloss>
+<gloss>Kyōhō shaku (approx. 30.36 cm)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801850 Active (id: 2219833)
花かるた花歌留多 [ateji] 花骨牌花がるた花カルタ [sK] 花ガルタ [sK]
はなカルタ (花かるた, 花歌留多, 花骨牌)はなガルタ (花歌留多, 花骨牌, 花がるた)
1. [n]
▶ hanafuda
▶ [expl] Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
19. A 2023-01-24 09:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'm not too fussed. If users are confused they can dig into the comments.
18. A* 2023-01-23 07:08:32  Marcus Richert
  Comments:
The ngrams aren't really relevant - カルタ is a loanword so the reading should be katakana, as it is in all kokugos. I don't think はなかるた is worth having as a nokanji.
17. A* 2023-01-23 04:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花かるた	2687	
花カルタ	145
はなかるた	56
はなカルタ	0
  Comments:
Given the relative frequencies I doubt this edit is appropriate.
16. A* 2023-01-22 11:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<reb>はなかるた</reb>
+<reb>はなカルタ</reb>
@@ -32 +32 @@
-<reb>はながるた</reb>
+<reb>はなガルタ</reb>
15. A 2022-09-06 15:12:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +39,0 @@
-<field>&hanaf;</field>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805970 Active (id: 2049080)
角っこ
かどっこ
1. [n] [col]
▶ corner
▶ edge
Cross references:
  ⇒ see: 1206110 角 1. corner; edge



History:
4. A 2019-10-04 01:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-03 23:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1206110">角・かど・1</xref>
+<xref type="see" seq="1206110">角・1</xref>
@@ -14,6 +14 @@
-<gloss>corner (e.g. desk, pavement)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1206110">角・かど・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
+<gloss>corner</gloss>
2. A 2014-01-20 22:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (12k)
  Comments:
端っこ gets into references.
1. A* 2014-01-16 13:27:39  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/角っこ
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1043371340
  Comments:
As it was explained to me by a Japanese person, the three words 端っこ、隅っこ、 
and 角っこ are more informal versions of 端、隅、and 角. Unfortunately, I haven't 
been able to find very good references to back that up, although 隅っこ is 
currently listed as colloquial in JMDict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829853 Active (id: 2049525)

デブちんでぶちんデブチン
1. [exp,n]
▶ fatso
▶ chub
▶ jelly-bean
Cross references:
  ⇒ see: 1083820 デブ 1. fat; chubby
  ⇒ see: 2161820 ちん 1. intimate (or disdainful) suffix used after a person's name (or the base of an adjective describing that person)



History:
8. A 2019-10-10 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
でぶちん	8108
デブチン	3813
デブちん	16907
...
デブちゃん	26644
でぶちゃん	15339
デブチャン	328
WWW images. RP -> jelly-bean
  Comments:
Yes, a noun. With 25 n-gram count I think it's worth keeping. Probably should have デブちゃん, etc. too
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>デブちん</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>デブちん</reb>
-</r_ele>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>fat</gloss>
-<gloss>overweight</gloss>
+<gloss>fatso</gloss>
+<gloss>chub</gloss>
+<gloss>jelly-bean</gloss>
7. A* 2019-10-04 17:32:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree that it is a noun; i am neutral on whether it should be here
6. A* 2019-10-03 04:17:22 
  Comments:
I think this is 1) a noun, and 
2) not worth having in the 
dictionary as there's already 
a ちん entry. I'm sure 
thousands of nonsense things 
ending with ちん or ちゃん 
could be added, like バカチン, 
でぶちゃん, あほちん, あほちゃ
ん, I bet they're all more 
common too. But also not worth 
having.
5. A 2016-07-28 07:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-07-27 17:11:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2161820">ちん</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841619 Active (id: 2237935)
安らかに眠れ
やすらかにねむれ
1. [exp] {Christianity}
《usu. as translation of English or Latin》
▶ rest in peace
▶ requiescat in pace
▶ RIP
Cross references:
  ⇒ see: 2838874 ご冥福をお祈りします 1. may your soul rest in peace; I pray for your happiness in the afterlife



History:
10. A 2023-05-18 23:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I meant to delete it in the last edit.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2844866">安らかにお眠りください</xref>
9. A* 2023-05-18 11:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What's the point of the  安らかにお眠りください xref? I think there's too many random xrefs being added recently. I think it will only make things confusing for users.
8. A 2023-05-18 09:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually use the general sense note to indicate other related forms in that way. If they are worth mentioning they should be made entries.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>usu. as translation of English or Latin. also 〜眠ってください, 〜眠ってれ、〜眠ってね, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as translation of English or Latin</s_inf>
7. A* 2023-05-17 17:10:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
More common than this form (ください variants, without keigo お, so sharing the same 安らかに眠 prefix as this term):
安らかにお眠りください 11894
安らかにお眠り下さい  6733
安らかに眠ってください 7414
安らかに眠って下さい  4138	  

This form:
安らかに眠れ	9740	 <- imperative direct 眠れ

安らかに眠ってね	2197	  Friendly imperative ってね
安らかに眠ってくれ	1899	  Friendly imperative (step down from kudasai)

Here is an explicitly Christian usage ("went to heaven") with the friendly 眠ってね form.
(warning, young woman, sad post)
https://twitter.com/hoshina_mizuki/status/1131520280076070913

lots of pets get this form as well.

Explanation of differences and dangers careless mix/match of 安らかに眠れ and ご冥福をお祈りします. (I have no idea how offended any Japanese person would be in practice with screwing this up, but at the death of someone's loved on, it's probably worth attempting to handle this with care)
https://www.e-denpo.net/column/a045
冥福 is buddhist: そもそも「ご冥福」とは、仏教に基づいたお悔やみの言葉です。「冥」は死後の世界(冥土)、「福」は幸福のことを表し、「ご冥福」は故人の死後の幸せを指す言葉として使われています。
安らかに眠れ is christian: キリスト教の場合、...「安らかなお眠りをお祈り申し上げます」「平安をお祈り致します」「安らかな旅立ちになりますよう、心からお祈り申し上げます」

In the case of this aquarium seal, I guess the farewell reflects the religion of the commenter over the religion of the seal (we see both expressions):
https://twitter.com/TOBA_AQUARIUM/status/1608357296735649792
1. クチャちゃん🦭どうか安らかに。 <---- here's one I haven't covered. I've seen the どうか prefix elsewhere as well.
2. クチャさん安らかにお眠り下さい🙏 天国からみんなの事見守って下さい。  Includes 天国, prayer hands emoji, and 安らかに
3. ご冥福をお祈りします
4. クチャさんのご冥福を心よりお祈り申し上げます。
5. 心より御冥福をお祈りします
  Comments:
use site:"twitter.com" "安らかにお眠り下さい" (or whatever) to find examples if you don't have twitter search.  The pure "latin" form seems to mostly yield over references to the concept of RIP. All other forms seem to be actual fair-wells to people (or pets, etc.) who have died.

安らかに眠れ does seem to be the "pure" latin equivalent of RIP for ceremonial or marketing purposes. But it's really just a calque of the command "rest in peace", and *all* of the various Japanese command-form variations seem to exist. (って下さい、ってくれ、って、ってね), and several are more popular/practical than this one in daily use. 

Also, the internet suggests to me that this term is Christian, and "ご冥福をお祈りします" is Buddhist (which makes it the "common" term only insomuch as Japan is not a Christian nation).  Minimally adding [fld=christn] and [fld=buddh] may serve as some kind of warning that these are not strictly equivalent.

This also suggests that the entire gloss "Rest in peace" on ご冥福をお祈りします is perhaps unwise (though common), as it is essentially suggesting the wrong religion entirely. (how can "happiness in the next life" = "rest", I wondered).  Certainly for a culture-modifying localization, "Rest in Piece" is a fine day-to-day equivalent if you're talking about characters in a film, but maybe not ideal if you're addressing a Christian in Japan.  (And 安らかにお眠りください might not be great when addressing a Buddhist)

Essentially I think I'm agreeing with Robin's 2019 comment that picking the wrong term "would be a big error," but I think there is some religious nuance here, and that this term is "correct" for the (3%?) of the Christian population here. Double-checked, 1.5%.

One extra form (found on the twitter seal reference):
どうか安らかに	9055	  (often ends at に)
どうか安らかにお眠り	2126	 (but not always)
どうか安らかに眠って	1116
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2844866">安らかにお眠りください</xref>
@@ -14 +15,2 @@
-<s_inf>usu. as translation of English or Latin</s_inf>
+<field>&Christn;</field>
+<s_inf>usu. as translation of English or Latin. also 〜眠ってください, 〜眠ってれ、〜眠ってね, etc.</s_inf>
6. A 2019-10-04 16:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, that's fair.  i definitely think it should be an entry, but the note is perhaps warranted
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841630 Active (id: 2049069)

ディープフェイク
1. [n] {computing}
▶ deepfake
▶ deep fake



History:
2. A 2019-10-04 01:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Deepfake
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>(comp)deepfake</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>deepfake</gloss>
+<gloss>deep fake</gloss>
1. A* 2019-10-03 06:11:32  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディープフェイク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841631 Active (id: 2049088)
二黄卵
におうらん
1. [n]
▶ double-yolk egg
▶ double-yolked egg



History:
2. A 2019-10-04 02:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>double yolk egg</gloss>
+<gloss>double-yolk egg</gloss>
+<gloss>double-yolked egg</gloss>
1. A* 2019-10-03 06:15:49  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/166266/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841633 Active (id: 2049145)
引っ越し貧乏引越し貧乏 [io]
ひっこしびんぼう
1. [n]
▶ poverty caused by the high costs of (repetitive) moving



History:
3. A 2019-10-04 16:41:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>引っ越し貧乏</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2019-10-04 16:40:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to become destitute by repetitious moving</gloss>
+<gloss>poverty caused by the high costs of (repetitive) moving</gloss>
1. A* 2019-10-03 06:22:24  huixing
  Refs:
http://xn--n8jnc1aaw7fxc5a8yic2915fphqf.com/category21/
https://21hikkoshi.com/binbo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841634 Active (id: 2049068)
生体実験
せいたいじっけん
1. [n]
▶ medical experiment on a living person or animal



History:
2. A 2019-10-04 00:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I see plenty of animal examples online.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>experiment on living person</gloss>
+<gloss>medical experiment on a living person or animal</gloss>
1. A* 2019-10-03 06:25:48  huixing
  Refs:
https://matome.naver.jp/odai/2138466206943264701

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841641 Active (id: 2049176)
寒の戻り
かんのもどり
1. [exp,n]
▶ return to midwinter cold
▶ cold spell in spring



History:
4. A 2019-10-04 22:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-04 08:12:01 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>cold spell in spring</gloss>
2. A 2019-10-04 02:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>come back chilly weather after first day of spring</gloss>
+<gloss>return to midwinter cold</gloss>
1. A* 2019-10-03 09:07:04  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/寒の戻り-49456

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841642 Active (id: 2049180)

エディアカラ
1. [adj-no,n]
▶ Ediacaran (period)



History:
4. A 2019-10-04 22:20:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "Ediacara" is a word.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -9,2 +10 @@
-<gloss>Ediacaran period</gloss>
-<gloss>Ediacara</gloss>
+<gloss>Ediacaran (period)</gloss>
3. A 2019-10-04 01:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think that's best.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>エディアカラ紀</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>エディアカラき</reb>
+<reb>エディアカラ</reb>
@@ -12 +9,2 @@
-<gloss>ediacaran period</gloss>
+<gloss>Ediacaran period</gloss>
+<gloss>Ediacara</gloss>
2. A* 2019-10-03 22:00:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
エディアカラ	3036	  
エディアカラの	897	    
エディアカラ生物群	806	    
エディアカラ動物群	561	    
エディアカラ紀	207
  Comments:
Should this be shortened to エディアカラ/Ediacaran (period)?
1. A* 2019-10-03 09:08:43  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エディアカラン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841646 Active (id: 2049489)
飲み足りない
のみたりない
1. [exp,adj-i]
▶ not having had enough to drink (esp. alcohol)

Conjugations


History:
8. A 2019-10-09 06:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飲み足りない	17501
飲み足りなくて	1400
飲み足りなかった	3564
  Comments:
Gloss fine. Unidic calls 飲み足りる a verb. I think "exp" is probably best in this case, but it obviously inflects too.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
7. A* 2019-10-07 10:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this be exp? We have it on 飽き足らない.
Seems to always be alcohol.
I don't think the gloss should be past tense.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>not have drunk enough</gloss>
-<gloss>didn't have enough to drink</gloss>
+<gloss>not having had enough to drink (esp. alcohol)</gloss>
6. A 2019-10-07 04:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飲み足りる	55
飲み足りた	47
飲み足りて	212
  Comments:
Actually 飲み足りる is more relevant. Let's keep it.
5. A* 2019-10-07 00:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen if further discussion is wanted
4. A 2019-10-07 00:34:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm neutral on this, but it's harmless, so i'm approving for the moment.  in addition, gg5 has 遊び足りない and 食べ足りない (though not 飲み足りない) in addition to the 足りない entries we already have
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841648 Active (id: 2049158)
連続体力学
れんぞくたいりきがく
1. [n]
▶ continuum mechanics



History:
2. A 2019-10-04 17:39:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-03 20:01:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/連続体力学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841649 Active (id: 2208155)

アントロポセン
1. [n] {geology}
▶ Anthropocene
Cross references:
  ⇒ see: 2841629 人新世 1. Anthropocene



History:
3. A 2022-09-10 05:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2019-10-04 01:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-03 22:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Doesn't show up in the n-grams but plenty of www hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841650 Active (id: 2049075)
圭角
けいかく
1. [n]
▶ rough edges (of one's character, words, etc.)
▶ abrasiveness
▶ harshness
▶ sharpness
2. [n]
《orig. meaning》
▶ edges (of a gem)



History:
2. A 2019-10-04 01:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-03 23:39:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841651 Active (id: 2049108)
駐屯軍
ちゅうとんぐん
1. [n]
▶ garrison
▶ occupation forces



History:
2. A 2019-10-04 04:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2019-10-04 02:12:25  Nicolas Maia
  Refs:
kenkyusha, saito https://ejje.weblio.jp/content/駐屯軍

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841652 Active (id: 2049109)
遅桜
おそざくら
1. [n]
▶ late-blooming cherry blossom



History:
2. A 2019-10-04 05:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>late blooming cherry blossom</gloss>
+<gloss>late-blooming cherry blossom</gloss>
1. A* 2019-10-04 02:15:12  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen, daijirin https://kotobank.jp/word/遅桜-452706

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841653 Active (id: 2049110)
梅花皮
かいらぎ
1. [n]
▶ fish skin with a granular texture, esp. shark and stingray
2. [n]
▶ rough ceramic glaze (like sharkskin)
▶ rough enamel



History:
2. A 2019-10-04 05:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>fish skin with a granular texture, esp. of sharks and stingray</gloss>
+<gloss>fish skin with a granular texture, esp. shark and stingray</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>rough ceramic glaze (like sharkskin)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>rough glaze</gloss>
1. A* 2019-10-04 02:26:20  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/鰄-458655
daijirin https://www.weblio.jp/content/鰄
  Comments:
The kanji for this word (鰄) might need to be updated accordingly. Currently it only lists the on'yomi and gives a very unspecific meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841654 Active (id: 2049111)
炎昼
えんちゅう
1. [n]
▶ hot summer early afternoon



History:
2. A 2019-10-04 05:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-04 02:36:38  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/炎昼-670555

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841655 Active (id: 2049112)
卯波卯浪
うなみ
1. [n]
▶ rising sea waves from late May to early June



History:
2. A 2019-10-04 05:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卯波	1649
卯浪	1232
1. A* 2019-10-04 02:55:42  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/卯波-441092
日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/卯浪-2011585

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841656 Active (id: 2049177)
日雷火雷火神鳴り火神鳴 [io]
ひがみなりひかみなり
1. [n]
《esp. 日雷》
▶ thunder on a clear day
2. [n]
《esp. 火雷, 火神鳴り》
▶ lightning that starts a fire
Cross references:
  ⇔ see: 2841677 水雷【みずがみなり】 2. lightning that does not start a fire



History:
4. A 2019-10-04 22:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2019-10-04 17:04:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2019-10-04 17:03:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
the kokugos are a bit of a mess here

daijr/daijs:
ひ‐がみなり【日雷】
lightning on a clear day
ひかみなり【火雷・火神鳴り】
lightning that starts a fire

koj:
ひ‐かみなり 【火神鳴・火雷・日雷】  suggests "ひがみなり" as an alternate reading in the entry
thunder on a clear day; lightning that starts a fire [links to 水雷 for comparison]

nikk:
ひ‐がみなり【火雷・火神鳴・日雷】
thunder on a clear day; lightning that starts a fire [links to 水雷 for comparison]

nikk makes it sound like the real meaning is uncertain
  Comments:
based on the kanji, daijirin's version makes the most sense but nikkoku's/kojien's is the most error proof.

temp approve for xref
  Diff:
@@ -6,0 +7,10 @@
+<k_ele>
+<keb>火雷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火神鳴り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火神鳴</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +20,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひかみなり</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +25 @@
+<s_inf>esp. 日雷</s_inf>
@@ -13,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2841677">水雷・みずがみなり・2</xref>
+<s_inf>esp. 火雷, 火神鳴り</s_inf>
+<gloss>lightning that starts a fire</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-10-04 05:35:42  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin, digital daijisen https://kotobank.jp/word/日雷-608807

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841657 Active (id: 2051475)
犬の川端歩き
いぬのかわばたあるき
1. [exp,n] [id]
▶ window-shopping without any money
▶ going out and returning without having bought or eaten anything
▶ [lit] dog's walk on the riverbank



History:
7. A 2019-11-06 04:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's put it back;
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>going out and returning without having bought or eaten anything</gloss>
6. A* 2019-11-03 01:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"no matter how much you walk around, nothing is gained" - this looks like a proverb, but the Japanese is a noun phrase.
daijr supports the "window-shopping without any money" gloss: "... また、金を持たずに店頭をぶらつくこと。" but the main 
meaning given in it and daijs are closer to what was originally submitted ("going out and coming back without having bought 
or eaten anything")
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>no matter how much you walk around, nothing is gained</gloss>
5. A 2019-10-07 00:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">walking a dog on the riverbank</gloss>
+<gloss g_type="lit">dog's walk on the riverbank</gloss>
4. A* 2019-10-07 00:25:11 
  Comments:
it's not "walking a dog"
it's a dog walking by itself
3. A 2019-10-06 23:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841658 Active (id: 2049162)
旅歩き
たびあるき
1. [n]
▶ travelling on foot



History:
2. A 2019-10-04 20:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>walking while on a trip</gloss>
+<gloss>travelling on foot</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:00:16 
  Refs:
Daijisen daijirin
https://kotobank.jp/word/旅歩き-562214

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841659 Active (id: 2049188)
歩き通す
あるきとおす
1. [v5s,vt]
▶ to walk through (to the end)
▶ to walk the whole way

Conjugations


History:
3. A 2019-10-04 22:55:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to walk the whole way</gloss>
2. A 2019-10-04 17:06:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2019-10-04 08:01:06 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841660 Active (id: 2049186)
遠歩き
とおあるき
1. [n,vs]
▶ (taking a) long walk
▶ walking far

Conjugations


History:
2. A 2019-10-04 22:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(taking a) long walk</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:03:53 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841661 Active (id: 2049154)
立ち歩き立歩き
たちあるき
1. [n]
▶ standing up and walking



History:
2. A 2019-10-04 17:14:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-04 08:04:38 
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841662 Active (id: 2049163)
歩き詰め
あるきづめ
1. [n]
▶ walking without rest
▶ walking continuously



History:
2. A 2019-10-04 20:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>walking continuously</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:05:11 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841663 Active (id: 2049164)
長歩き
ながあるき
1. [n,vs] [rare]
▶ walking a long distance

Conjugations


History:
2. A 2019-10-04 20:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 803
  Comments:
Not in any other dictionary. Uncommon.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-10-04 08:05:40 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841664 Active (id: 2049165)
カニ歩き蟹歩きかに歩き
カニあるき (カニ歩き)かにあるき (蟹歩き, かに歩き)
1. [n,vs]
▶ walking like a crab

Conjugations


History:
2. A 2019-10-04 20:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蟹歩き	2315
カニ歩き	20462
かに歩き	1473
  Comments:
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>カニ歩き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,7 @@
+<k_ele>
+<keb>かに歩き</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>カニあるき</reb>
+<re_restr>カニ歩き</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +19,2 @@
+<re_restr>蟹歩き</re_restr>
+<re_restr>かに歩き</re_restr>
@@ -12 +24 @@
-<gloss>crab walking</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-10-04 08:06:33 
  Refs:
daijisen (actually has 2 senses)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841665 Active (id: 2157109)
ナンバ歩き難波歩き [ateji,rK]
ナンバあるき (ナンバ歩き)なんばあるき (難波歩き)
1. [n]
▶ nanba walking
▶ walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync
Cross references:
  ⇔ see: 2841679 ナンバ走り 1. nanba running; running with the arm and leg on each side of the body moving in sync



History:
5. A 2021-11-08 16:43:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2841679">ナンバ走り・ナンバはしり</xref>
+<xref type="see" seq="2841679">ナンバ走り</xref>
4. A 2021-11-06 02:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ナンバ歩き	7309
難波歩き	118
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-10-04 22:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
ナンバあるき	< 20
ナンバ歩き	7309
難波歩き	118
なんばあるき	71
Also
ナンバ走り	6622
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ナンバ歩き</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<reb>ナンバあるき</reb>
+<re_restr>ナンバ歩き</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +17 @@
+<re_restr>難波歩き</re_restr>
@@ -13 +21,3 @@
-<gloss>walking with one's arms swinging in tandem with one's legs (e.g. right arm and right leg forward at the same time)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841679">ナンバ走り・ナンバはしり</xref>
+<gloss>nanba walking</gloss>
+<gloss>walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync</gloss>
2. A* 2019-10-04 08:13:44 
  Refs:
https://www.tofugu.com/japan/namba-aruki/
1. A* 2019-10-04 08:13:11 
  Refs:
Daijisen
says this was supposedly the normal way of walking in the Edo period!! Huh??
  Comments:
There's probably a (medical) term for this, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841666 Active (id: 2049166)
ちょこちょこ歩き
ちょこちょこあるき
1. [n]
▶ quick short steps
▶ toddle
▶ waddle



History:
2. A 2019-10-04 21:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>walking little by little</gloss>
+<gloss>quick short steps</gloss>
+<gloss>toddle</gloss>
+<gloss>waddle</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:14:31 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841667 Active (id: 2049201)
崖端歩き
がけばたあるき
1. [n] [id,rare]
▶ taking unnecessary risks
▶ [lit] precipice walking



History:
2. A 2019-10-05 01:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj. 0 n-grams.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-10-04 08:16:35 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841668 Active (id: 2049167)
小歩き
こあるき
1. [n] [rare]
▶ walking with short steps
2. [n] [arch]
▶ errand boy



History:
2. A 2019-10-04 21:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
G n-grams: 138
  Comments:
Very obscure. Sense 2 appears to be archaic. I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>walking with one's legs close together</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>walking with short steps</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>errand girl</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:17:51 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841669 Active (id: 2051390)
ながら歩き乍ら歩き
ながらあるき
1. [n,vs]
▶ distracted walking

Conjugations


History:
5. A 2019-11-05 19:05:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-11-04 23:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This seems to be the common English term.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, e.g. looking at one's smartphone)</gloss>
+<gloss>distracted walking</gloss>
3. A 2019-10-04 21:54:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>乍ら歩き</keb>
+<keb>ながら歩き</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ながら歩き</keb>
+<keb>乍ら歩き</keb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
+<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, e.g. looking at one's smartphone)</gloss>
2. A 2019-10-04 16:32:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>doing something while walking (esp. something that steals one attentions away such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
+<gloss>doing something while walking (esp. something distracting, such as looking at a smartphone, etc.)</gloss>
1. A* 2019-10-04 08:19:50 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841670 Rejected (id: 2049205)
浮かれ歩き
うかれあるき
1. [n]
▶ walking around restlessly
2. [n]
▶ gallivanting about happily

History:
3. R 2019-10-05 02:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The changes to 浮かれ歩く make this quite unnecessary.
2. A* 2019-10-04 22:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
浮かれ歩き  27
  Comments:
This is very obscure and daijirin is the only dictionary that has it. Given that we already have an entry for 浮かれ歩く, we can probably ignore this.
1. A* 2019-10-04 08:24:09 
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841671 Active (id: 2179142)
メンタル豆腐
メンタルとうふ
1. [n] [sl]
▶ (extreme) mental weakness
▶ fragile heart
Cross references:
  ⇒ see: 2841703 豆腐メンタル 1. (extreme) mental weakness; fragile heart



History:
6. A 2022-02-17 10:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-17 02:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"high sensitivity" looks like a mismatch to me. (豆腐メンタル should eb algined)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>high sensitivity</gloss>
+<gloss>(extreme) mental weakness</gloss>
4. A 2021-05-17 09:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-17 08:18:34  dine
  Comments:
per 2841703, which has headword 豆腐メンタル【とうふメンタル】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めんたるとうふ</reb>
+<reb>メンタルとうふ</reb>
2. A 2019-10-07 04:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly a variant of 豆腐メンタル, which is much more common on the WWW and has a Daijirin entry.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(Overly) sensitive, fragile heart</gloss>
+<xref type="see" seq="2841703">豆腐メンタル</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>high sensitivity</gloss>
+<gloss>fragile heart</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841672 Active (id: 2049442)
言葉足らず言葉たらずことば足らず
ことばたらず
1. [n,adj-na]
▶ lack of words
▶ being tongue-tied
▶ suppressing what you want to say



History:
7. A 2019-10-08 08:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs - [名・形動]
  Comments:
I don't think this should be [exp] - our other ~足らず entries don't seem to be (only checked two of them, though)
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
6. A* 2019-10-07 13:27:40 
  Comments:
You guys, not me, are the ones making a dictionary and it's in your 
interest, not necessarily mine, that the dictionary is as complete as 
possible. The way I see it, I'm doing you a favor by letting you know 
that hey, this one common word is missing, you might want to include it. 
Being met with a hostile sourpuss attitude because I didn't hand it to 
you on a silver plate is simply unbecoming, especially when it would have 
taken you 5 seconds of effort to realize it's included in other major 
dictionaries. Apparently you (Rene) thought that time (and then some) was 
wiser spent on "schooling" me. I get that this is a volunteer effort for 
you too, but if doing even the minimal amount of work needed to confirm a 
simple entry suggestion like this is a bother, then maybe you should ask 
yourself why you've decided to take up lexicography as a hobby in the 
first place.
5. A 2019-10-07 04:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (言葉 entry extension): 人間関係では言いすぎもよくないが, 言葉足らずもよくない. In personal relationships it is no good saying too much, but it is no good 「saying too little [being tongue-tied, suppressing what you want to say], either.
Eijiro: lack of talk
JMdict: 意余って言葉足らず (いあまってことばたらず) (exp) unable to find adequate words (e.g. to express feelings); being at a loss for words
Google n-grams:
言葉足らず	102959
ことば足らず	1277
言葉たらず	2952
  Comments:
I fully support Rene's response. If you can't find a reference, at least provide some samples of sentences where it's being used, accompanied by plausible translations. Just saying "many many hits on google" is tossing the whole task to others.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉たらず</keb>
@@ -14 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>lack of clarity (because unsufficient instruction, etc.)</gloss>
+<gloss>being tongue-tied</gloss>
+<gloss>suppressing what you want to say</gloss>
4. A* 2019-10-06 22:28:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if you don't want to put in the minimum effort to supply a reference, why are you making a submission?  the reference box exists for a reason
3. A* 2019-10-05 00:31:46 
  Comments:
but you have tools at your disposal to look it up, e.g. the ngrams, etc. and 
you supposedly have access to lots of dictionaries not freely available 
online. if you don't want to even make the minimum effort to confirm an entry 
submitted in good faith, why are you an editor in the first place?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841673 Active (id: 2049155)
継続費
けいぞくひ
1. [n]
▶ continuing expenditure



History:
2. A 2019-10-04 17:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 & eij both have this without the "fund" attached.  gg5's other examples of -費 also don't translate as "fund" but rather as the costs/expenses themselves.  neither uses caps, and the description in kojien doesn't sound like a proper noun
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>continuing expenditure fund</gloss>
+<gloss>continuing expenditure</gloss>
1. A* 2019-10-04 15:27:35  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
The Meiji Constitution:
第68条 特別ノ須要ニ因リ政府ハ予メ年限ヲ定メ継続費トシテ帝国議会ノ協賛ヲ求ムルコトヲ得
Article 68. In order to meet special requirements, the Government may ask the consent of the Imperial Diet to a certain amount as a 
Continuing Expenditure Fund, for a previously fixed number of years.

Also in daijr, daijs, nikk, koj: https://kotobank.jp/word/継続費-59018
  Comments:
Is this a noun or a proper noun, and should it be capitalized?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841674 Active (id: 2049175)
情形
じょうけい
1. [n] [obs]
▶ state
▶ condition
▶ situation
▶ circumstances



History:
2. A 2019-10-04 22:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>circumstances</gloss>
+<gloss>state</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>current status</gloss>
+<gloss>circumstances</gloss>
1. A* 2019-10-04 16:01:09  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/情形-292540

状態	1780009
有様	18653
ありさま	12538
情形	16
google hits seem to be 中国語 discussions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841675 Rejected (id: 2049199)
財政上
ざいせいじょう
1. [adj-no,adv]
▶ financial (affairs, reasons, etc.)

History:
3. R 2019-10-05 00:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2019-10-04 21:55:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
上 can come after all sorts of words. I don't think we need this.
1. A* 2019-10-04 16:25:28  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
財政上	3979
Meiji Constitution: 財政上必要ノ処分ヲ為スコトヲ得 (... the Government may take all necessary financial measures, ...)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841676 Rejected (id: 2049315)
万邦共栄
ばんぽうきょうえい
1. [n] [yoji]
▶ common prosperity of all nations

History:
2. R 2019-10-07 00:58:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
192 google ngrams; 14 kyoto/melbourne
  Comments:
the web hits i find are almost exclusively used in that context, and the meaning is A+B, so i don't think it's needed
1. A* 2019-10-04 16:44:44  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Appeared in the Jewel Voice Broadcast.

万邦共栄	14
ばんぽうきょうえい	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841677 Active (id: 2049178)
水雷水神鳴り水神鳴 [io]
みずがみなりみずかみなり
1. [n]
▶ thunder accompanied by rain
2. [n]
▶ lightning that does not start a fire
Cross references:
  ⇔ see: 2841656 日雷【ひがみなり】 2. lightning that starts a fire



History:
3. A 2019-10-04 22:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-04 17:04:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="2841656">日雷・ひがみなり・2</xref>
+<xref type="see" seq="2841656">日雷・ひがみなり・2</xref>
1. A 2019-10-04 17:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
temp approve for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841678 Active (id: 2049196)
拾い足
ひろいあし
1. [n]
▶ walking on the good part of a street (to avoid puddles, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2060010 拾い歩き【ひろいあるき】 2. walking on the good part of a street (to avoid puddles, etc.)



History:
2. A 2019-10-05 00:25:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-04 22:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (also in GoiTaikei & JLD)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841679 Active (id: 2157110)
ナンバ走り難波走り [ateji,rK]
ナンバはしり (ナンバ走り)なんばはしり (難波走り)
1. [n]
▶ nanba running
▶ running with the arm and leg on each side of the body moving in sync
Cross references:
  ⇔ see: 2841665 ナンバ歩き 1. nanba walking; walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync



History:
4. A 2021-11-08 16:44:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2841665">難波歩き・なんばあるき</xref>
+<xref type="see" seq="2841665">ナンバ歩き</xref>
3. A 2021-11-06 02:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-10-05 20:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-10-04 22:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
ナンバはしり	< 20
ナンバ走り	6622
なんばはしり	< 20
難波走り	48

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml