JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{sports}
▶ yellow card
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ International Certificate of Vaccination or Prophylaxis ▶ ICVP |
5. | A 2023-08-17 07:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-17 02:08:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos (meikyo, shinmeikai, iwakoku, etc.) 国際予防接種証明書の通称。 https://en.wikipedia.org/wiki/International_Certificate_of_Vaccination_or_Prophylaxis |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>International Certificate of Vaccination or Prophylaxis</gloss> +<gloss>ICVP</gloss> |
|
3. | A 2019-10-30 19:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-30 18:35:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イエローカード |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>yellow card (e.g. in soccer)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>yellow card</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 06:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イエロー・カード</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ outdoors ▶ outside |
2. | A 2019-10-30 22:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-30 20:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Don't need "alfresco". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>alfresco</gloss> +<gloss>outside</gloss> |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
11. | R 2019-11-02 18:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is not a duplicate. both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches. (if you search for 株, two entries will show.) this should not be able to happen, so it appears to be a database error. i will raise this on the mailing list so it can be fixed i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored. if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again. edit off of the approved branches that represent the current entries only. |
|
10. | D* 2019-11-02 12:46:24 | |
Comments: | duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1 |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
10. | D 2019-11-02 18:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database. (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337). i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry. will it delete both of the ID numbers or only one? |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
6. | R 2012-11-16 21:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
▶ delightful ▶ satisfying ▶ gratifying ▶ brisk ▶ piquant |
6. | A 2023-04-09 22:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-09 03:52:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 好い can technically be read いい as well |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<re_restr>小気味好い</re_restr> |
|
4. | A 2019-10-30 03:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response, so I'll close it. |
|
3. | A* 2019-10-26 02:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小気味よい 37375 小気味いい 24541 小気味好い 1340 小気味良い 44308 こきみよい 161 こきみいい 61 小気味良かった 1831 小気味よかった 2430 |
|
Comments: | Haven't got the 小気味いい, etc, forms, which I think mean the same. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小気味よい</keb> +<keb>小気味良い</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>小気味好い</keb> +<keb>小気味よい</keb> @@ -13 +13,4 @@ -<keb>小気味良い</keb> +<keb>小気味いい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小気味好い</keb> @@ -16,0 +20,3 @@ +<re_restr>小気味良い</re_restr> +<re_restr>小気味よい</re_restr> +<re_restr>小気味好い</re_restr> @@ -19,0 +26,5 @@ +<r_ele> +<reb>こきみいい</reb> +<re_restr>小気味良い</re_restr> +<re_restr>小気味いい</re_restr> +</r_ele> @@ -21 +32 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
2. | A 2012-02-13 19:09:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | i really don't think there was anything wrong with the existing glosses |
|
Diff: | @@ -5,2 +5,1 @@ -<keb>小気味よい,小気味好い,小気味良い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>小気味よい</keb> @@ -9,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小気味好い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小気味良い</keb> @@ -18,0 +23,2 @@ +<gloss>satisfying</gloss> +<gloss>gratifying</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ belle ▶ (town) beauty |
4. | A 2019-10-30 00:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was iffy about the note, and I think I'll just drop it. I've added a sentence using 小町 in the "Belle of ..." context. For now I think just an "n" is enough. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> |
|
3. | A* 2019-10-29 13:56:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we normally use hyphens like that in notes? It looks a little foreign to me. I'm not sure "Miss Asakusa" is a good translation? My reading is it's more like "an Asakusa belle"? Should this be n-suf? Maybe that could supplant the note? |
|
2. | A 2019-10-29 03:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> -<gloss>a belle</gloss> -<gloss>town beauty</gloss> +<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> +<gloss>belle</gloss> +<gloss>(town) beauty</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 10:41:34 | |
Refs: | daijisen: 多く、その女性の住んでいる土地の名をつけてよぶ。 |
|
Comments: | I know my note is bad, please come up with better phrasing. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> |
1. |
[adv]
▶ in detail ▶ fully ▶ minutely ▶ at length
|
4. | A 2019-11-01 05:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back. |
|
3. | A* 2019-10-31 22:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 詳しくは is used to say things like "For more detail, please refer to ..." (e.g. "詳しくはこちら", "詳しくは、お取引店へお問い合わせください"). It might be worth having as an entry. I don't think a note is appropriate here. You wouldn't say "詳しくは説明する". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>often as 〜は</s_inf> |
|
2. | A 2019-10-30 15:00:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 22:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 詳しく 54228410 詳しくは 36104226 |
|
Comments: | From rejected 2841959. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>often as 〜は</s_inf> |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ good (place to leave off) ▶ convenient
|
6. | A 2021-08-25 14:29:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<gloss>good place (to leave off)</gloss> +<gloss>good (place to leave off)</gloss> +<gloss>convenient</gloss> |
|
5. | A 2019-10-30 01:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 切りが良い 1732 切りがよい 447 きりがよい 463 キリがよい 1313 切りがいい 3373 きりがいい 6220 キリがいい 18626 |
|
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>切りが良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りがよい</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,7 @@ +<re_restr>切りがいい</re_restr> +<re_restr>切りが良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きりがよい</reb> +<re_restr>切りが良い</re_restr> +<re_restr>切りがよい</re_restr> @@ -11,0 +25,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キリがよい</reb> |
|
4. | A 2015-07-14 23:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>切りが良い</keb> |
|
3. | A 2015-06-12 09:19:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>キリがいい</keb> -</k_ele> @@ -15,2 +11,0 @@ -<re_restr>切りがいい</re_restr> -<re_restr>切りが良い</re_restr> |
|
2. | A* 2015-06-12 08:31:25 luce | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.) ▶ asking ▶ questioning (e.g. a suspect) ▶ enquiry |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio) |
7. | A 2022-07-11 03:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-10-30 00:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆. |
|
5. | A* 2019-10-29 23:06:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "asking" as the first gloss. And just to confirm, has that sentence been dropped? |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> -<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> -<gloss>hearing</gloss> +<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss> +<gloss>asking</gloss> +<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> +<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss> |
|
4. | A 2019-10-28 21:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-27 18:23:54 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>listening</gloss> +<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> +<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>audition</gloss> +<gloss>enquiry</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>radio reception</gloss> +<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tripartite talk ▶ three-man talk |
3. | A 2021-11-18 01:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-10-30 20:24:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 鼎談 71665 てい談 1699 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>てい談</keb> |
|
1. | A 2017-09-27 12:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>tripartite (three man) talk</gloss> +<gloss>tripartite talk</gloss> +<gloss>three-man talk</gloss> |
1. |
[n]
▶ three-man talk ▶ tripartite talk |
2. | D 2019-10-30 22:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's rather a tautology. |
|
1. | D* 2019-10-30 20:25:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 鼎談会 173 鼎談 71665 |
|
Comments: | Not in the refs. Uncommon. I don't see a need for it. |
1. |
[n]
[uk]
▶ rogue ▶ thug ▶ hoodlum ▶ punk ▶ racketeer
|
11. | A 2021-05-24 04:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noone seems to be objecting. |
|
10. | A* 2021-05-19 00:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really think 無頼 doesn't fit here. Rene added it 2 years ago based on shinmeikai but no other reference has it, and it's already an entry on its own: (無頼 (ぶらい) (adj-no,adj-na,n) (1) villainous; rascally; knavish; (adj-no,adj-na,n) (2) (arch) independent; self-reliant) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>無頼</keb> @@ -19,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref> |
|
9. | A 2021-05-16 22:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well that's usually the case but I don't think it's mandatory. It might be useful to have a tag for kanji applied to a term but which don't spell out the reading. We could use "ateji" as do many references, but it grates a bit. |
|
8. | A* 2021-05-16 05:44:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't gikun imply that the kanji came first, and the reading later? |
|
7. | A 2021-05-16 00:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reaction; closing. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-t]
[yoji]
▶ a gathering of many beautiful women (talented people) ▶ simultaneous emergence of many talents and achievements ▶ [lit] hundred flowers blooming in profusion
|
5. | A 2019-10-30 20:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-30 14:59:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the nikkoku entry for 百花繚乱 lists as [n,adj-t]. also, it has 百花撩乱, so not iK |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16,2 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +15,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> |
|
3. | A* 2019-10-29 21:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/繚乱-659613 |
|
Comments: | When Kanji Haitani amended it in 2007 he quoted Daijisen (繚乱 entry), which had those POS tags. (Who am I to argue with 大辞泉 8-)} ) |
|
2. | A* 2019-10-29 08:49:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This seems a little messy. Are all those PoS really right? |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>many flowers blooming in profusion</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss g_type="lit">hundred flowers blooming in profusion</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to catch (someone's words) ▶ to make out ▶ to follow ▶ to understand |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.) ▶ to inquire |
7. | A 2019-10-30 00:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g. すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name. |
|
6. | A* 2019-10-29 23:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij 聞き取る 82184 聞取る 192 聞きとる 4237 聴き取る 17749 聴取る 32 |
|
Comments: | I think this is better for sense 2. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>聞取る</keb> +<keb>聴き取る</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>聴き取る</keb> +<keb>聞取る</keb> @@ -31 +31 @@ -<gloss>to catch (a person's words)</gloss> +<gloss>to catch (someone's words)</gloss> @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>to find out by asking</gloss> +<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss> +<gloss>to inquire</gloss> |
|
5. | A 2016-01-15 04:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-01-15 00:18:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Example: 地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。 . GG5: 〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people. ●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to find out by asking</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2015-03-03 21:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ruffian ▶ villain ▶ scoundrel
|
4. | A 2021-05-19 00:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無頼漢 11813 ぶらいかん 568 ならず者 101335 |
|
Comments: | Yes, I agree. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ならずもの</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -</r_ele> @@ -15,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref> |
|
3. | A* 2021-05-16 05:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ならずもの is already a separate entry with the kanji ならず者; 成らず者; 破落戸 wouldn't it be better to list the kanji 無頼漢 in that entry, than that reading here? Also only shinmeikai seems to include 無頼漢 for ならずもの |
|
2. | A 2019-10-30 20:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-30 15:07:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai ならずもの entry |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ならずもの</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
《occ. 無頼漢》 ▶ ruffian ▶ scoundrel ▶ rogue ▶ rascal ▶ villain ▶ hoodlum ▶ thug
|
8. | A 2021-05-29 21:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I feel ならずもの should somehow be tagged as an irregular reading of it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>破落戸</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf> +<s_inf>occ. 無頼漢</s_inf> |
|
7. | A* 2021-05-25 00:42:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/破落戸 |
|
Comments: | Daijs and meiyko have 破落戸 for ならずもの. There are a few examples of it in Aozora. Should we not keep it in the kanji field? |
|
6. | A 2021-05-24 04:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noone seems to be objecting. |
|
5. | A* 2021-05-19 00:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit of general tidying of these ruffian entries. I think just noting those outlying kanji forms is enough as they are headwords elsewhere. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>破落戸</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +15 @@ +<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf> |
|
4. | A 2019-10-30 22:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a merge there would be rather messy. (I'm a little uncomfortable with 破落戸 in this entry.) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ villainous ▶ rascally ▶ knavish |
|
2. |
[adj-no,adj-na,n]
[arch]
▶ independent ▶ self-reliant |
3. | A 2019-10-30 23:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Sense 2 glosses to adjective form. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>villanous</gloss> +<gloss>villainous</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>knavish</gloss> @@ -30,2 +31,2 @@ -<gloss>independently</gloss> -<gloss>without relying on others</gloss> +<gloss>independent</gloss> +<gloss>self-reliant</gloss> |
|
2. | A 2019-10-30 20:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-30 15:17:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | best to gloss as an adj, i think. also eliminates the need for the sense 1 vs sense 2 distinction |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>むらい</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -14,0 +19,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,7 +22,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>hoodlum</gloss> -<gloss>scoundrel</gloss> -<gloss>ruffian</gloss> -<gloss>tough</gloss> -<gloss>villain</gloss> +<gloss>villanous</gloss> +<gloss>rascally</gloss> @@ -24,0 +26,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,8 +29,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>villainy</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>independently</gloss> @@ -35 +31,0 @@ -<gloss>without asking for help</gloss> |
1. |
[n]
▶ time of emergency ▶ (in an) emergency |
2. | A 2019-10-30 00:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 非常時 182781 非常時に 69798 |
|
Comments: | I think just "n" is OK. |
|
1. | A* 2019-10-29 23:26:44 | |
Comments: | n-adv? |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>(time of) emergency</gloss> -<gloss>crisis</gloss> +<gloss>time of emergency</gloss> +<gloss>(in an) emergency</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ full story ▶ detailed account |
4. | D 2019-10-30 00:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. It's common, been there for nearly 20 years and quite harmless. It's also the first example in GG5's 詳しい entry. But I agree, it's very obvious. |
|
3. | D* 2019-10-29 22:19:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. I don't see a need for this. |
|
2. | A 2015-10-18 23:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Making clear it's not a financial report. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>full story</gloss> |
|
1. | A* 2015-10-18 18:33:51 luce | |
Refs: | 詳しい話 4861 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ refined ▶ genteel ▶ graceful ▶ decent |
6. | A 2019-10-30 02:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 品が良い 10104 品がよい 2331 ひんがよい < 20 品がいい 15669 ひんがいい 22 |
|
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>品がいい</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,5 @@ +<reb>ひんがいい</reb> +<re_restr>品がいい</re_restr> +<re_restr>品が良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +20,2 @@ +<re_restr>品が良い</re_restr> +<re_restr>品がよい</re_restr> @@ -15 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
5. | A 2016-02-18 10:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. |
|
4. | A* 2016-02-18 08:19:29 luce | |
Comments: | synchronise with 品の良い? |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>tasteful</gloss> +<gloss>refined</gloss> +<gloss>genteel</gloss> +<gloss>graceful</gloss> +<gloss>decent</gloss> |
|
3. | A 2016-02-18 06:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "refined" would work too. |
|
2. | A* 2016-02-18 04:26:00 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Comments: | I have referred this entry to some Japanese friends. Summary:「品が良い」has nothing to do with quality or expense...it is about taste, and it is close to 'refinement.' Hence, the translation should not refer to 'quality.' It should suggest taste. I suggest 'tasteful' or (in some contexts) 'genteel.' |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>good quality (goods)</gloss> +<gloss>tasteful</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ refined ▶ genteel ▶ graceful ▶ decent
|
2. | A 2019-10-30 02:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 品の良い 66133 品のよい 19289 ひんのよい 37 品のいい 43422 ひんのいい 46 |
|
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>品のいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,5 @@ +<reb>ひんのいい</reb> +<re_restr>品の良い</re_restr> +<re_restr>品のいい</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +20,2 @@ +<re_restr>品の良い</re_restr> +<re_restr>品のよい</re_restr> @@ -15 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
1. | A 2015-07-15 05:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the いい version. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>品のいい</keb> -</k_ele> @@ -14,5 +10,0 @@ -<reb>ひんのいい</reb> -<re_restr>品のいい</re_restr> -<re_restr>品の良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +11,0 @@ -<re_restr>品の良い</re_restr> -<re_restr>品のよい</re_restr> @@ -23,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ gang of rowdies |
1. | A 2019-10-30 20:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ fortunate error ▶ lucky break ▶ fluke |
6. | A 2019-10-30 18:36:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>怪我の功名</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケガのこうみょう</reb> +<re_restr>ケガの功名</re_restr> @@ -14,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2019-10-30 15:39:54 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for ココロコネクト and ぐらんぶる. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ケガの功名</keb> |
|
4. | A 2018-01-09 06:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-10-18 23:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-10-16 08:28:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>when something that was thought to be a mistake or inconsequential ends up having a good result</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>fortunate error</gloss> +<gloss>lucky break</gloss> +<gloss>fluke</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ racketeering newspaper ▶ journal that demands money in return for favourable articles
|
3. | A 2019-10-30 14:56:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-29 23:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゴロ新聞 76 ごろ新聞 250 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ごろ新聞</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ごろしんぶん</reb> +<re_restr>ごろ新聞</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ゴロ新聞</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2841962">ゴロ</xref> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
▶ red card |
4. | A 2019-10-30 18:34:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レッドカード |
|
Comments: | and other sports |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>red card (soccer)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>red card</gloss> |
|
3. | A* 2019-10-30 15:30:17 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>red card</gloss> +<gloss>red card (soccer)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レッド・カード</reb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy ▶ ruining one's health ▶ exceeding the limits of one's body
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ unable to maintain one's fortune |
6. | A 2019-10-30 00:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-29 22:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. I note that only koj has sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>not to be able to keep one's health</gloss> +<gloss>unable to stay healthy</gloss> +<gloss>ruining one's health</gloss> @@ -18 +19,5 @@ -<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>unable to maintain one's fortune</gloss> |
|
4. | A 2019-10-29 00:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身が持たない 12254 身がもたない 5342 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身がもたない</keb> |
|
3. | A 2010-11-19 08:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss> +<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-18 21:05:28 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>can't take any more</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>not to be able to keep one's health</gloss> +<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss> +<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ vulgar ▶ crude ▶ tacky
|
5. | A 2019-10-30 02:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref> +<xref type="see" seq="1905150">品の良い・ひんのいい</xref> |
|
4. | A 2015-11-24 07:23:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | they disappear sometimes |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref> |
|
3. | A* 2015-11-23 18:44:15 luce | |
Comments: | where did that x-ref go? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-12-13 00:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="ant" seq="1905150">品のいい・ひんのいい</xref> |
|
1. | A* 2012-12-12 19:46:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/品のない |
|
Comments: | The flipside of 品のいい. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ good place (to leave off) |
4. | D 2019-10-30 01:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
3. | A 2015-07-15 03:39:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-07-15 00:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: キリがよい 1313 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>キリがよい</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
1. | A* 2015-07-14 23:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 切りがいい 3373 切りが良い 1732 きりがいい 6220 キリがいい 18626 きりがよい 463 切りがよい 447 |
|
Comments: | Split from 1383820. |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ refined ▶ genteel ▶ graceful ▶ decent |
4. | D 2019-10-30 02:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
3. | A 2016-03-03 02:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-02-18 11:26:32 luce | |
Comments: | sync |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>good quality (goods)</gloss> +<gloss>refined</gloss> +<gloss>genteel</gloss> +<gloss>graceful</gloss> +<gloss>decent</gloss> |
|
1. | A 2015-07-15 00:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ refined ▶ genteel ▶ graceful ▶ decent |
2. | D 2019-10-30 02:28:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
1. | A 2015-07-15 00:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ well-balanced |
6. | A 2019-10-30 03:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
5. | A* 2019-10-21 03:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen (for a while). |
|
4. | A 2019-10-21 03:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バランスがいい 87699 バランスが良い 90119 バランスがよい 24242 |
|
Comments: | Moving on the "adj-ix" cases. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>バランスが良い</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バランスがよい</reb> @@ -9,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2018-06-08 11:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2018-06-08 11:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: バランスがいい 87699 バランスのいい 57948 バランスが良い 90119 バランスの良い 205296 バランスがよい 24242 バランスのよい 89111 |
|
Comments: | I'll approve this, then reopen as I want to keep a XXがいい entry on view. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,prt]
《used mainly by women》 ▶ expresses a firm view or feeling |
|
2. |
[exp,prt]
《used to make casual requests or demands》 ▶ please ... ▶ would you ... |
6. | A 2019-11-26 22:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for working on this. Not an easy one. |
|
5. | A* 2019-11-24 21:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening in case anyone wants to makes chances. I struggled with this one as well. |
|
4. | A 2019-11-24 21:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think it's only 2 senses. In the comments of another entry, we decided not to use expl glosses for describing usage. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でよ</reb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss> +<s_inf>used mainly by women</s_inf> +<gloss>expresses a firm view or feeling</gloss> @@ -18,6 +22,3 @@ -<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&prt;</pos> -<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss> +<s_inf>used to make casual requests or demands</s_inf> +<gloss>please ...</gloss> +<gloss>would you ...</gloss> |
|
3. | A* 2019-10-30 23:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: (接続助詞テに終助詞ヨの付いたもの) 命令・要求を表し、また単に詠嘆を表す。多く、女性・子供が使う。「秋風よ、心あらばつたへ―」(佐藤春夫)。「あれ買っ―」「本当によく似合っ―」 |
|
Comments: | An attempt at translating the kokugo entries. |
|
Diff: | @@ -12 +12,12 @@ -<gloss>???</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-25 02:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (てよ entry. Its ってよ entry points to てよ) ( 終助 ) 〔接続助詞「て」に終助詞「よ」の付いたものから。上に来る語の末尾が撥音「ん」の場合には「でよ」となる。また、形容詞の連用形に接続する時、「ってよ」の形となることがある。女性や子供の話し言葉に用いられる〕 1 念を押す気持ちを込めて、自分の考えを強く主張するのに用いられる。 「今日の貴女、とてもおきれいでいらし−」 「してくれなくても、よくっ−」 2 相手に対する依頼や希望を表す。 「かたづかないから早く起き−」 「ねえ、おもちゃ買っ−」 「はやく読んでよ」 |
|
Comments: | I think this is probably worth an entry, but I'm struggling to put the Daijirin explanations into meaningful English. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>よろしくってよ</reb> +<reb>てよ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ってよ</reb> @@ -9 +12 @@ -<gloss>いいよ</gloss> +<gloss>???</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy ▶ ruining one's health ▶ exceeding the limits of one's body
|
4. | A 2019-10-30 23:11:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>not having the physical strength or energy to keep going</gloss> -<gloss>not able to maintain one's health</gloss> +<gloss>unable to stay healthy</gloss> +<gloss>ruining one's health</gloss> +<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss> |
|
3. | A 2019-10-29 00:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身が持たない 12254 身がもたない 5342 体がもたない 11428 体が持たない 10976 Several GG5 examples. |
|
Comments: | OTOH it's actually a little more common. I think it's worth having both. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>体が持たない</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2529770">身が持たない</xref> |
|
2. | A* 2019-10-26 21:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 身が持たない which has the same meaning and is in the refs. Not sure we need this variant. |
|
1. | A* 2019-10-26 06:21:49 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 新にほんご500問 N2 (ISBN: 978-4-87217-942-2), page 50 |
1. |
[exp]
《usu. with neg. sentence》 ▶ any more ▶ anymore ▶ any further ▶ any better ▶ any longer |
7. | A 2023-11-15 22:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-15 17:49:17 | |
Comments: | AmE |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>anymore</gloss> |
|
5. | A 2020-05-16 21:45:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>any better</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>any better</gloss> |
|
4. | A 2019-10-30 22:54:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we need これ以上ない but this could be helpful. I don't think "the best" works here. Not necessarily a verb (e.g. "これ以上は無理だ"). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> +<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>the best (that can be done, etc.)</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>any longer</gloss> |
|
3. | A* 2019-10-30 03:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | これ以上 4132945 これ以上ない 150449 GG5 & 中辞典 (これ以上) これ以上の品はございません. This is the best of its kind. これ以上の成果は望めませんよ. You cannot hope for better results. これ以上待てない. I can't wait any longer. Tanaka: 僕はこれ以上歩けないよ。 I can't walk any further. (143 Tanaka sentences) |
|
Comments: | I wouldn't want this without having a これ以上 entry (as in GG5 & 中辞典), and I really think that's probably sufficient. Not easy to gloss. Suggestions welcome. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>これ以上ない</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>これ以上無い</keb> +<keb>これ以上</keb> @@ -11 +8 @@ -<reb>これいじょうない</reb> +<reb>これいじょう</reb> @@ -15,5 +12,5 @@ -<gloss>(usu. followed by ほど or くらい) utmost</gloss> -<gloss>most extreme</gloss> -<gloss>maximum</gloss> -<gloss>greatest possible</gloss> -<gloss>worst possible</gloss> +<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf> +<gloss>any better</gloss> +<gloss>any more</gloss> +<gloss>the best (that can be done, etc.)</gloss> +<gloss>any further</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take the time (to do) ▶ to set aside time (for)
|
8. | A 2019-11-07 09:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll create such an entry with your suggested translation. |
|
7. | A* 2019-11-06 22:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We could have a separate entry for 時間を取られる but I don't think "to take up (someone's) time" would work as a gloss. The subject is the person whose time is taken up, not the activity which takes up the time. It literally means "to have (one's) time taken up". |
|
6. | A* 2019-10-30 23:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 時間を取る 24017 時間を取らせる 657 時間を取られる 15578 時間をとる 30133 時間をとらせる 410 時間をとられる 12951 |
|
Comments: | A good point from Robin. The 3 Tanaka examples are in fact for とらせる/とられる. I think this needs to be recorded in some way. We could: - have an entry for 時間を取られる/時間をとられる (to take up (someone's) time) - have an extra sense here with a note about it being とらせる/とられる. I suspect an additional entry might be best. |
|
5. | A 2019-10-30 23:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approve and reopen. |
|
4. | A* 2019-10-30 22:47:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In all the Eijro examples, it refers to setting aside time to do something. "Take up time" is always a different form, e.g. 時間を取らせる, 時間を取り上げる, 時間を取られる. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to take up (someone's) time</gloss> -<gloss>to set time aside for</gloss> +<gloss>to take the time (to do)</gloss> +<gloss>to set aside time (for)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be gluttonous ▶ to be greedy ▶ to be voracious ▶ to eat like a horse |
2. | A 2019-10-30 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 食い意地 120961 食い意地が 34750 食い意地の 22849 食い意地が張っ 18023 食い意地の張っ 13156 食い意地が張って 11534 食い意地がはっ 11035 食い意地の張った 10791 |
|
Comments: | My first thought was it's obvious, but then on reflection I suspect it's worth having. All the JEs have it as their main example of 食い意地, and 張る is a bit opaque. Also 張って in some form dominates use of 食い意地. It's in a Tanaka sentence. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +14,3 @@ +<gloss>to be greedy</gloss> +<gloss>to be voracious</gloss> +<gloss>to eat like a horse</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-29 17:51:05 | |
Refs: | ALC |
1. |
[n-suf,n]
[abbr]
▶ racketeer ▶ thug ▶ rogue ▶ bully ▶ fixer
|
3. | A 2019-10-30 19:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-30 15:19:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure this is a prefix (no source calls it such; all have as a suffix though). ごろ新聞 is perhaps best considered just a compound noun like ごろつき新聞 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-10-29 23:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. 会社ごろ 37 <- GG5 政治ごろ 88 <- GG5 会社ゴロ 321 政治ゴロ 1091 |
|
Comments: | The JEs only mention ごろ but ゴロ is what you usually see in the wild. We've had ゴロ新聞 as an entry for years. |
1. |
[n]
[sl]
▶ artificial breasts ▶ fake breasts
|
5. | A 2019-11-04 04:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "sl" sends the message. |
|
4. | A* 2019-11-02 04:47:24 | |
Comments: | I think it should lead with "fake breasts". register |
|
3. | A* 2019-11-02 01:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This definitely isn't a technical term and it's not in any dictionary. I think "sl" is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2019-11-01 22:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 偽パイ 469 偽乳 2332 WWW images |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>artificial breasts</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-30 08:30:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixi v.net/a/%E5%81%B D%E4%B9%B3 alc |
1. |
[n]
{medicine}
▶ chylothorax |
2. | A 2019-10-30 14:54:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/乳糜胸-1193207 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乳糜胸</keb> |
|
1. | A* 2019-10-30 08:34:41 Nicolas Maia | |
Refs: | Britannica https://kotobank .jp/word/%E4%B9% B3%E3%81%B3%E8%8 3%B8-110465 |
1. |
[n]
[sl]
▶ artificial breasts ▶ fake breasts
|
3. | A 2019-11-02 00:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely slang. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2019-11-01 22:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 偽おっぱい 129 偽パイ 469 偽乳 2332 |
|
Comments: | Could be ぎパイ. Can't find out. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>artificial breasts</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-30 08:38:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://matome.n aver.jp/m/odai/2 1476158177585344 01 |
|
Comments: | Reading is presumed. Not sure whether 偽お っぱい is more common https://joshi- spa.jp/286883 |
1. |
[n]
▶ small and medium-sized rivers |
3. | A 2019-10-30 20:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree with GG5 here. "and" is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small- or medium-sized rivers</gloss> +<gloss>small and medium-sized rivers</gloss> |
|
2. | A 2019-10-30 14:53:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small-and- medium-sized rivers</gloss> +<gloss>small- or medium-sized rivers</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-30 10:13:47 Nicolas Maia | |
Refs: | alc https://eow.alc. co.jp/sp/search. html? q=%E4%B8%AD%E5%B 0%8F%E6%B2%B3%E5 %B7%9D&pg=1 |
|
Comments: | Saw it on TV |