JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1021050 Active (id: 2274867)

イエローカードイエロー・カード
1. [n] {sports}
▶ yellow card
Cross references:
  ⇐ see: 1021040 イエロー 2. yellow card
2. [n] [col]
▶ International Certificate of Vaccination or Prophylaxis
▶ ICVP



History:
5. A 2023-08-17 07:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-17 02:08:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos (meikyo, shinmeikai, iwakoku, etc.)
  国際予防接種証明書の通称。

https://en.wikipedia.org/wiki/International_Certificate_of_Vaccination_or_Prophylaxis
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>International Certificate of Vaccination or Prophylaxis</gloss>
+<gloss>ICVP</gloss>
3. A 2019-10-30 19:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-30 18:35:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イエローカード
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>yellow card (e.g. in soccer)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>yellow card</gloss>
1. A 2013-05-11 06:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イエロー・カード</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182680 Active (id: 2051086)
屋外 [ichi1,news1,nf12]
おくがい [ichi1,news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ outdoors
▶ outside



History:
2. A 2019-10-30 22:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-30 20:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Don't need "alfresco".
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>alfresco</gloss>
+<gloss>outside</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Rejected (id: 2051235)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 御株【おかぶ】 1. one's forte; strong point; specialty; speciality

History:
11. R 2019-11-02 18:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not a duplicate.  both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches.  (if you search for 株, two entries will show.)  this should not be able to happen, so it appears to be a database error.  i will raise this on the mailing list so it can be fixed

i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored.

if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again.  edit off of the approved branches that represent the current entries only.
10. D* 2019-11-02 12:46:24 
  Comments:
duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1
9. A 2019-10-30 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit.
  Diff:
@@ -49,7 +48,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>stock company</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-10-23 22:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) please provide a case for this edit - references, examples, etc.
(b) why was the cross-reference to お株 removed?
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref>
@@ -51 +52,3 @@
-<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stock company</gloss>
7. A* 2019-10-23 06:19:51 
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<xref type="see" seq="1694520">お株</xref>
@@ -48,0 +48,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Deleted (id: 2051236)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 御株【おかぶ】 1. one's forte; strong point; specialty; speciality



History:
10. D 2019-11-02 18:09:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database.  (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337).

i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry.  will it delete both of the ID numbers or only one?
9. A 2019-10-30 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit.
  Diff:
@@ -49,7 +48,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>stock company</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-10-23 22:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) please provide a case for this edit - references, examples, etc.
(b) why was the cross-reference to お株 removed?
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref>
@@ -51 +52,3 @@
-<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stock company</gloss>
7. A* 2019-10-23 06:19:51 
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<xref type="see" seq="1694520">お株</xref>
@@ -48,0 +48,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+</sense>
6. R 2012-11-16 21:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347910 Active (id: 2228314)
小気味良い [news2,nf44] 小気味よい小気味いい小気味好い
こきみよい (小気味良い, 小気味よい, 小気味好い) [news2,nf44] こきみいい (小気味良い, 小気味いい, 小気味好い)
1. [adj-ix]
▶ delightful
▶ satisfying
▶ gratifying
▶ brisk
▶ piquant

Conjugations


History:
6. A 2023-04-09 22:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-09 03:52:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
好い can technically be read いい as well
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<re_restr>小気味好い</re_restr>
4. A 2019-10-30 03:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response, so I'll close it.
3. A* 2019-10-26 02:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
小気味よい	37375
小気味いい	24541
小気味好い	1340
小気味良い	44308
こきみよい	161
こきみいい	61
小気味良かった	1831
小気味よかった	2430
  Comments:
Haven't got the 小気味いい, etc, forms, which I think mean the same.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小気味よい</keb>
+<keb>小気味良い</keb>
@@ -10 +10 @@
-<keb>小気味好い</keb>
+<keb>小気味よい</keb>
@@ -13 +13,4 @@
-<keb>小気味良い</keb>
+<keb>小気味いい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小気味好い</keb>
@@ -16,0 +20,3 @@
+<re_restr>小気味良い</re_restr>
+<re_restr>小気味よい</re_restr>
+<re_restr>小気味好い</re_restr>
@@ -19,0 +26,5 @@
+<r_ele>
+<reb>こきみいい</reb>
+<re_restr>小気味良い</re_restr>
+<re_restr>小気味いい</re_restr>
+</r_ele>
@@ -21 +32 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
2. A 2012-02-13 19:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
i really don't think there was anything wrong with the existing glosses
  Diff:
@@ -5,2 +5,1 @@
-<keb>小気味よい,小気味好い,小気味良い</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>小気味よい</keb>
@@ -9,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小気味好い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小気味良い</keb>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<gloss>satisfying</gloss>
+<gloss>gratifying</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348520 Active (id: 2051041)
小町 [news2,nf30]
こまち [news2,nf30]
1. [n]
▶ belle
▶ (town) beauty



History:
4. A 2019-10-30 00:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was iffy about the note, and I think I'll just drop it. I've added a sentence using 小町 in the "Belle of ..." context.
For now I think just an "n" is enough.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf>
3. A* 2019-10-29 13:56:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we normally use hyphens like that in notes? It looks a little foreign to me. I'm not sure "Miss Asakusa" is a good translation? My 
reading is it's more like "an Asakusa belle"? 
Should this be n-suf? Maybe that could supplant the note?
2. A 2019-10-29 03:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf>
-<gloss>a belle</gloss>
-<gloss>town beauty</gloss>
+<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf>
+<gloss>belle</gloss>
+<gloss>(town) beauty</gloss>
1. A* 2019-10-27 10:41:34 
  Refs:
daijisen: 多く、その女性の住んでいる土地の名をつけてよぶ。
  Comments:
I know my note is bad, please come up with better phrasing.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351740 Active (id: 2051160)
詳しく
くわしく
1. [adv]
▶ in detail
▶ fully
▶ minutely
▶ at length
Cross references:
  ⇐ see: 2813040 kwsk【くわしく】 1. tell me more; give me more details
  ⇐ see: 2841959 詳しくは【くわしくは】 1. for more details ...; for further information ...



History:
4. A 2019-11-01 05:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back.
3. A* 2019-10-31 22:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
詳しくは is used to say things like "For more detail, please refer to ..." (e.g. "詳しくはこちら", "詳しくは、お取引店へお問い合わせください").
It might be worth having as an entry. I don't think a note is appropriate here. You wouldn't say "詳しくは説明する".
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>often as 〜は</s_inf>
2. A 2019-10-30 15:00:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 22:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
詳しく	54228410
詳しくは	36104226
  Comments:
From rejected 2841959.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>often as 〜は</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383820 Active (id: 2145081)
切りがいい切りが良い切りがよい
きりがいい (切りがいい, 切りが良い)きりがよい (切りが良い, 切りがよい)キリがいい (nokanji)キリがよい (nokanji)
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ good (place to leave off)
▶ convenient
Cross references:
  ⇐ see: 2238060 キリの良い【きりのいい】 1. good (place to leave off); convenient

Conjugations


History:
6. A 2021-08-25 14:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<gloss>good place (to leave off)</gloss>
+<gloss>good (place to leave off)</gloss>
+<gloss>convenient</gloss>
5. A 2019-10-30 01:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切りが良い	1732
切りがよい	447
きりがよい	463
キリがよい	1313
切りがいい	3373
きりがいい	6220
キリがいい	18626
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>切りが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りがよい</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,7 @@
+<re_restr>切りがいい</re_restr>
+<re_restr>切りが良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きりがよい</reb>
+<re_restr>切りが良い</re_restr>
+<re_restr>切りがよい</re_restr>
@@ -11,0 +25,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キリがよい</reb>
4. A 2015-07-14 23:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>切りが良い</keb>
3. A 2015-06-12 09:19:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>キリがいい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +11,0 @@
-<re_restr>切りがいい</re_restr>
-<re_restr>切りが良い</re_restr>
2. A* 2015-06-12 08:31:25  luce
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428900 Active (id: 2195402)
聴取 [news1,nf04]
ちょうしゅ [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)
▶ asking
▶ questioning (e.g. a suspect)
▶ enquiry
2. [n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio)

Conjugations


History:
7. A 2022-07-11 03:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-10-30 00:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆.
5. A* 2019-10-29 23:06:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "asking" as the first gloss.
And just to confirm, has that sentence been dropped?
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss>
-<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss>
-<gloss>hearing</gloss>
+<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss>
+<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss>
4. A 2019-10-28 21:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-27 18:23:54 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>listening</gloss>
+<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss>
+<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>audition</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>radio reception</gloss>
+<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436860 Active (id: 2163450)
鼎談てい談
ていだん
1. [n,vs,vi]
▶ tripartite talk
▶ three-man talk

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-10-30 20:24:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鼎談	71665
てい談	1699
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>てい談</keb>
1. A 2017-09-27 12:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>tripartite (three man) talk</gloss>
+<gloss>tripartite talk</gloss>
+<gloss>three-man talk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436870 Deleted (id: 2051088)
鼎談会
ていだんかい
1. [n]
▶ three-man talk
▶ tripartite talk



History:
2. D 2019-10-30 22:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's rather a tautology.
1. D* 2019-10-30 20:25:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鼎談会	173
鼎談	71665
  Comments:
Not in the refs. Uncommon. I don't see a need for it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471460 Active (id: 2103351)
破落戸
ごろつき [gikun] ゴロツキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rogue
▶ thug
▶ hoodlum
▶ punk
▶ racketeer
Cross references:
  ⇒ see: 1637810 ならず者 1. ruffian; scoundrel; rogue; rascal; villain; hoodlum; thug
  ⇐ see: 2841962 ゴロ 1. racketeer; thug; rogue; bully; fixer
  ⇐ see: 2785520 会社ゴロ【かいしゃゴロ】 1. extortionist that blackmail corporations; corporate shakedown artist



History:
11. A 2021-05-24 04:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noone seems to be objecting.
10. A* 2021-05-19 00:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really think 無頼 doesn't fit here. Rene added it 2 years ago based on shinmeikai but no other reference has it, and it's already an entry on its own: (無頼 (ぶらい) (adj-no,adj-na,n) (1) villainous; rascally; knavish; (adj-no,adj-na,n) (2) (arch) independent; self-reliant)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>無頼</keb>
@@ -19,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref>
9. A 2021-05-16 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well that's usually the case but I don't think it's mandatory.
It might be useful to have a tag for kanji applied to a term but which don't spell out the 
reading. We could use "ateji" as do many references, but it grates a bit.
8. A* 2021-05-16 05:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't gikun imply that the kanji came first, and the reading later?
7. A 2021-05-16 00:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reaction; closing.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488070 Active (id: 2051081)
百花繚乱百花撩乱
ひゃっかりょうらん
1. [n,adj-t] [yoji]
▶ a gathering of many beautiful women (talented people)
▶ simultaneous emergence of many talents and achievements
▶ [lit] hundred flowers blooming in profusion
Cross references:
  ⇐ see: 1796480 繚乱【りょうらん】 1. profusely (esp. flowers blooming in great profusion)



History:
5. A 2019-10-30 20:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-30 14:59:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the nikkoku entry for 百花繚乱 lists as [n,adj-t].  also, it has 百花撩乱, so not iK
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,2 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +15,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
3. A* 2019-10-29 21:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/繚乱-659613
  Comments:
When Kanji Haitani amended it in 2007 he quoted Daijisen (繚乱 entry), which had those POS tags. (Who am I to argue with 大辞泉  8-)} )
2. A* 2019-10-29 08:49:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This seems a little messy. Are all those PoS really right?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>many flowers blooming in profusion</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss g_type="lit">hundred flowers blooming in profusion</gloss>
1. A 2014-08-25 02:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505800 Active (id: 2051039)
聞き取る [spec2,news2,nf36] 聴き取る聞きとる聞取る聴取る
ききとる [spec2,news2,nf36]
1. [v5r,vt]
▶ to catch (someone's words)
▶ to make out
▶ to follow
▶ to understand
2. [v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.)
▶ to inquire

Conjugations


History:
7. A 2019-10-30 00:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g.
すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name.
6. A* 2019-10-29 23:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
聞き取る	82184
聞取る	192
聞きとる	4237
聴き取る	17749
聴取る	32
  Comments:
I think this is better for sense 2.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>聞取る</keb>
+<keb>聴き取る</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>聴き取る</keb>
+<keb>聞取る</keb>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to catch (a person's words)</gloss>
+<gloss>to catch (someone's words)</gloss>
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>to find out by asking</gloss>
+<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss>
+<gloss>to inquire</gloss>
5. A 2016-01-15 04:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-15 00:18:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。
.
GG5:
〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people.
●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to find out by asking</gloss>
+</sense>
3. A 2015-03-03 21:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622230 Active (id: 2102859)
無頼漢
ぶらいかん
1. [n]
▶ ruffian
▶ villain
▶ scoundrel
Cross references:
  ⇒ see: 1637810 ならず者 1. ruffian; scoundrel; rogue; rascal; villain; hoodlum; thug



History:
4. A 2021-05-19 00:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無頼漢	11813
ぶらいかん	568
ならず者	101335
  Comments:
Yes, I agree.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ならずもの</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref>
3. A* 2021-05-16 05:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ならずもの is already a separate entry with the kanji ならず者; 成らず者; 破落戸
wouldn't it be better to list the kanji 無頼漢 in that entry, than that reading here?
Also only shinmeikai seems to include 無頼漢 for ならずもの
2. A 2019-10-30 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-30 15:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai ならずもの entry
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ならずもの</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637810 Active (id: 2103857)
ならず者成らず者破落戸
ならずもの
1. [n]
《occ. 無頼漢》
▶ ruffian
▶ scoundrel
▶ rogue
▶ rascal
▶ villain
▶ hoodlum
▶ thug
Cross references:
  ⇐ see: 1471460 破落戸【ごろつき】 1. rogue; thug; hoodlum; punk; racketeer
  ⇐ see: 1622230 無頼漢【ぶらいかん】 1. ruffian; villain; scoundrel



History:
8. A 2021-05-29 21:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I feel ならずもの should somehow be tagged as an irregular reading of it.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>破落戸</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf>
+<s_inf>occ. 無頼漢</s_inf>
7. A* 2021-05-25 00:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/破落戸
  Comments:
Daijs and meiyko have 破落戸 for ならずもの. There are a few examples of it in Aozora. Should we not keep it in the kanji field?
6. A 2021-05-24 04:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noone seems to be objecting.
5. A* 2021-05-19 00:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit of general tidying of these ruffian entries. I think just noting those outlying kanji forms is enough as they are headwords elsewhere.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>破落戸</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +15 @@
+<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf>
4. A 2019-10-30 22:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a merge there would be rather messy. (I'm a little uncomfortable with 破落戸 in this entry.)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673670 Active (id: 2051091)
無頼 [news2,nf32]
ぶらい [news2,nf32] むらい [ok]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ villainous
▶ rascally
▶ knavish
2. [adj-no,adj-na,n] [arch]
▶ independent
▶ self-reliant



History:
3. A 2019-10-30 23:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Sense 2 glosses to adjective form.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>villanous</gloss>
+<gloss>villainous</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>knavish</gloss>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>independently</gloss>
-<gloss>without relying on others</gloss>
+<gloss>independent</gloss>
+<gloss>self-reliant</gloss>
2. A 2019-10-30 20:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-30 15:17:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
best to gloss as an adj, i think.  also eliminates the need for the sense 1 vs sense 2 distinction
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>むらい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,7 +22,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>hoodlum</gloss>
-<gloss>scoundrel</gloss>
-<gloss>ruffian</gloss>
-<gloss>tough</gloss>
-<gloss>villain</gloss>
+<gloss>villanous</gloss>
+<gloss>rascally</gloss>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,8 +29,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>villainy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>independently</gloss>
@@ -35 +31,0 @@
-<gloss>without asking for help</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688740 Active (id: 2051038)
非常時 [news2,nf25]
ひじょうじ [news2,nf25]
1. [n]
▶ time of emergency
▶ (in an) emergency



History:
2. A 2019-10-30 00:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非常時	182781
非常時に	69798
  Comments:
I think just "n" is OK.
1. A* 2019-10-29 23:26:44 
  Comments:
n-adv?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>(time of) emergency</gloss>
-<gloss>crisis</gloss>
+<gloss>time of emergency</gloss>
+<gloss>(in an) emergency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872860 Deleted (id: 2051042)
詳しい話
くわしいはなし
1. [exp,n]
▶ full story
▶ detailed account



History:
4. D 2019-10-30 00:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. It's common, been there for nearly 20 years and quite harmless. It's also the first example in GG5's 詳しい entry.
But I agree, it's very obvious.
3. D* 2019-10-29 22:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't see a need for this.
2. A 2015-10-18 23:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Making clear it's not a financial report.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>full story</gloss>
1. A* 2015-10-18 18:33:51  luce
  Refs:
詳しい話	4861
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881020 Active (id: 2051046)
品がいい品が良い品がよい
ひんがいい (品がいい, 品が良い)ひんがよい (品が良い, 品がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ refined
▶ genteel
▶ graceful
▶ decent

Conjugations


History:
6. A 2019-10-30 02:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
品が良い	10104
品がよい	2331
ひんがよい	< 20
品がいい	15669
ひんがいい	22
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>品がいい</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>ひんがいい</reb>
+<re_restr>品がいい</re_restr>
+<re_restr>品が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>品が良い</re_restr>
+<re_restr>品がよい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
5. A 2016-02-18 10:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point.
4. A* 2016-02-18 08:19:29  luce
  Comments:
synchronise with 品の良い?
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>tasteful</gloss>
+<gloss>refined</gloss>
+<gloss>genteel</gloss>
+<gloss>graceful</gloss>
+<gloss>decent</gloss>
3. A 2016-02-18 06:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "refined" would work too.
2. A* 2016-02-18 04:26:00  Francesca Funk <...address hidden...>
  Comments:
I have referred this entry to some Japanese friends. Summary:「品が良い」has nothing to do with quality or expense...it is about taste, and it is close to 'refinement.' Hence, the translation should not refer to 'quality.' It should suggest taste. I suggest 'tasteful' or (in some contexts) 'genteel.'
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>good quality (goods)</gloss>
+<gloss>tasteful</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905150 Active (id: 2051048)
品の良い品のいい品のよい
ひんのいい (品の良い, 品のいい)ひんのよい (品の良い, 品のよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ refined
▶ genteel
▶ graceful
▶ decent
Cross references:
  ⇐ see: 2759910 品のない【ひんのない】 1. vulgar; crude; tacky

Conjugations


History:
2. A 2019-10-30 02:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
品の良い	66133
品のよい	19289
ひんのよい	37
品のいい	43422
ひんのいい	46
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>品のいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>ひんのいい</reb>
+<re_restr>品の良い</re_restr>
+<re_restr>品のいい</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>品の良い</re_restr>
+<re_restr>品のよい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
1. A 2015-07-15 05:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing the いい version.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>品のいい</keb>
-</k_ele>
@@ -14,5 +10,0 @@
-<reb>ひんのいい</reb>
-<re_restr>品のいい</re_restr>
-<re_restr>品の良い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +11,0 @@
-<re_restr>品の良い</re_restr>
-<re_restr>品のよい</re_restr>
@@ -23,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906980 Active (id: 2051078)
無頼の徒
ぶらいのと
1. [exp,n]
▶ gang of rowdies



History:
1. A 2019-10-30 20:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976500 Active (id: 2051074)
怪我の功名ケガの功名
けがのこうみょう (怪我の功名)ケガのこうみょう (ケガの功名)
1. [exp,n] [id]
▶ fortunate error
▶ lucky break
▶ fluke



History:
6. A 2019-10-30 18:36:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>怪我の功名</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケガのこうみょう</reb>
+<re_restr>ケガの功名</re_restr>
@@ -14,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-10-30 15:39:54  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for ココロコネクト and ぐらんぶる.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケガの功名</keb>
4. A 2018-01-09 06:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-10-18 23:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-16 08:28:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>when something that was thought to be a mistake or inconsequential ends up having a good result</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>fortunate error</gloss>
+<gloss>lucky break</gloss>
+<gloss>fluke</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039010 Active (id: 2051062)
ごろ新聞ゴロ新聞
ごろしんぶん (ごろ新聞)ゴロしんぶん (ゴロ新聞)
1. [n]
▶ racketeering newspaper
▶ journal that demands money in return for favourable articles
Cross references:
  ⇒ see: 2841962 ゴロ 1. racketeer; thug; rogue; bully; fixer



History:
3. A 2019-10-30 14:56:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-10-29 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴロ新聞	76
ごろ新聞	250
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ごろ新聞</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ごろしんぶん</reb>
+<re_restr>ごろ新聞</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ゴロ新聞</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2841962">ゴロ</xref>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223270 Active (id: 2051072)

レッドカードレッド・カード
1. [n] {sports}
▶ red card



History:
4. A 2019-10-30 18:34:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レッドカード
  Comments:
and other sports
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>red card (soccer)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>red card</gloss>
3. A* 2019-10-30 15:30:17 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>red card</gloss>
+<gloss>red card (soccer)</gloss>
2. A 2013-05-11 11:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レッド・カード</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529770 Active (id: 2051037)
身が持たない身がもたない
みがもたない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy
▶ ruining one's health
▶ exceeding the limits of one's body
Cross references:
  ⇐ see: 2841919 体がもたない【からだがもたない】 1. unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body
2. [exp,adj-i]
▶ unable to maintain one's fortune

Conjugations


History:
6. A 2019-10-30 00:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-29 22:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses. I note that only koj has sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>not to be able to keep one's health</gloss>
+<gloss>unable to stay healthy</gloss>
+<gloss>ruining one's health</gloss>
@@ -18 +19,5 @@
-<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>unable to maintain one's fortune</gloss>
4. A 2019-10-29 00:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身が持たない	12254
身がもたない	5342
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身がもたない</keb>
3. A 2010-11-19 08:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss>
+<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss>
2. A* 2010-11-18 21:05:28  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>can't take any more</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not to be able to keep one's health</gloss>
+<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss>
+<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759910 Active (id: 2051050)
品のない品の無い
ひんのない
1. [exp,adj-i]
▶ vulgar
▶ crude
▶ tacky
Cross references:
  ⇒ see: 1905150 品の良い【ひんのいい】 1. refined; genteel; graceful; decent

Conjugations


History:
5. A 2019-10-30 02:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref>
+<xref type="see" seq="1905150">品の良い・ひんのいい</xref>
4. A 2015-11-24 07:23:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they disappear sometimes
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref>
3. A* 2015-11-23 18:44:15  luce
  Comments:
where did that x-ref go?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-13 00:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="1905150">品のいい・ひんのいい</xref>
1. A* 2012-12-12 19:46:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/品のない
  Comments:
The flipside of 品のいい.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827366 Deleted (id: 2051045)
切りが良い切りがよい
きりがよいキリがよい (nokanji)
1. [exp,adj-i]
▶ good place (to leave off)

Conjugations


History:
4. D 2019-10-30 01:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
3. A 2015-07-15 03:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-15 00:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: キリがよい	1313
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キリがよい</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2015-07-14 23:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
切りがいい	3373
切りが良い	1732
きりがいい	6220
キリがいい	18626
きりがよい	463
切りがよい	447
  Comments:
Split from 1383820.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827398 Deleted (id: 2051047)
品がいい
ひんがいい
1. [exp,adj-ix]
▶ refined
▶ genteel
▶ graceful
▶ decent

Conjugations


History:
4. D 2019-10-30 02:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
3. A 2016-03-03 02:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-02-18 11:26:32  luce
  Comments:
sync
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>good quality (goods)</gloss>
+<gloss>refined</gloss>
+<gloss>genteel</gloss>
+<gloss>graceful</gloss>
+<gloss>decent</gloss>
1. A 2015-07-15 00:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827399 Deleted (id: 2051049)
品のいい
ひんのいい
1. [exp,adj-ix]
▶ refined
▶ genteel
▶ graceful
▶ decent

Conjugations


History:
2. D 2019-10-30 02:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
1. A 2015-07-15 00:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835672 Active (id: 2051053)
バランスが良い
バランスがいいバランスがよい
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ well-balanced

Conjugations


History:
6. A 2019-10-30 03:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
5. A* 2019-10-21 03:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen (for a while).
4. A 2019-10-21 03:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バランスがいい	87699
バランスが良い	90119
バランスがよい	24242
  Comments:
Moving on the "adj-ix" cases. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バランスが良い</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バランスがよい</reb>
@@ -9,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2018-06-08 11:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2018-06-08 11:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
バランスがいい	87699
バランスのいい	57948
バランスが良い	90119
バランスの良い	205296
バランスがよい	24242
バランスのよい	89111
  Comments:
I'll approve this, then reopen as I want to keep a XXがいい entry on view.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841870 Active (id: 2052599)

てよでよってよ
1. [exp,prt]
《used mainly by women》
▶ expresses a firm view or feeling
2. [exp,prt]
《used to make casual requests or demands》
▶ please ...
▶ would you ...



History:
6. A 2019-11-26 22:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for working on this. Not an easy one.
5. A* 2019-11-24 21:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening in case anyone wants to makes chances. I struggled with this one as well.
4. A 2019-11-24 21:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think it's only 2 senses.
In the comments of another entry, we decided not to use expl glosses for describing usage.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でよ</reb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss>
+<s_inf>used mainly by women</s_inf>
+<gloss>expresses a firm view or feeling</gloss>
@@ -18,6 +22,3 @@
-<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&prt;</pos>
-<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss>
+<s_inf>used to make casual requests or demands</s_inf>
+<gloss>please ...</gloss>
+<gloss>would you ...</gloss>
3. A* 2019-10-30 23:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (接続助詞テに終助詞ヨの付いたもの) 命令・要求を表し、また単に詠嘆を表す。多く、女性・子供が使う。「秋風よ、心あらばつたへ―」(佐藤春夫)。「あれ買っ―」「本当によく似合っ―」
  Comments:
An attempt at translating the kokugo entries.
  Diff:
@@ -12 +12,12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">calls attention to one's feelings or thoughts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">indicates an order or command</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss g_type="expl">expresses a hope or wish</gloss>
2. A* 2019-10-25 02:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (てよ entry. Its ってよ entry points to てよ)
( 終助 )
〔接続助詞「て」に終助詞「よ」の付いたものから。上に来る語の末尾が撥音「ん」の場合には「でよ」となる。また、形容詞の連用形に接続する時、「ってよ」の形となることがある。女性や子供の話し言葉に用いられる〕
1 念を押す気持ちを込めて、自分の考えを強く主張するのに用いられる。 「今日の貴女、とてもおきれいでいらし−」 「してくれなくても、よくっ−」
2 相手に対する依頼や希望を表す。 「かたづかないから早く起き−」 「ねえ、おもちゃ買っ−」 「はやく読んでよ」
  Comments:
I think this is probably worth an entry, but I'm struggling to put the Daijirin explanations into meaningful English.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>よろしくってよ</reb>
+<reb>てよ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ってよ</reb>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>いいよ</gloss>
+<gloss>???</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841919 Active (id: 2051092)
体がもたない体が持たない
からだがもたない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy
▶ ruining one's health
▶ exceeding the limits of one's body
Cross references:
  ⇒ see: 2529770 身が持たない 1. unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body

Conjugations


History:
4. A 2019-10-30 23:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<gloss>not having the physical strength or energy to keep going</gloss>
-<gloss>not able to maintain one's health</gloss>
+<gloss>unable to stay healthy</gloss>
+<gloss>ruining one's health</gloss>
+<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss>
3. A 2019-10-29 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身が持たない	12254
身がもたない	5342
体がもたない	11428
体が持たない	10976
Several GG5 examples.
  Comments:
OTOH it's actually a little more common. I think it's worth having both.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>体が持たない</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2529770">身が持たない</xref>
2. A* 2019-10-26 21:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We already have 身が持たない which has the same meaning and is in the refs. Not sure we need this variant.
1. A* 2019-10-26 06:21:49  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
新にほんご500問 N2 (ISBN: 978-4-87217-942-2), page 50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841921 Active (id: 2283506)
これ以上
これいじょう
1. [exp]
《usu. with neg. sentence》
▶ any more
▶ anymore
▶ any further
▶ any better
▶ any longer



History:
7. A 2023-11-15 22:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-15 17:49:17 
  Comments:
AmE
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>anymore</gloss>
5. A 2020-05-16 21:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>any better</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>any better</gloss>
4. A 2019-10-30 22:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need これ以上ない but this could be helpful.
I don't think "the best" works here.
Not necessarily a verb (e.g. "これ以上は無理だ").
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf>
+<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the best (that can be done, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>any longer</gloss>
3. A* 2019-10-30 03:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
これ以上	4132945
これ以上ない	150449
GG5 & 中辞典 (これ以上)  
これ以上の品はございません. This is the best of its kind.
これ以上の成果は望めませんよ. You cannot hope for better results.
これ以上待てない. I can't wait any longer.
Tanaka: 僕はこれ以上歩けないよ。 I can't walk any further.  (143 Tanaka sentences)
  Comments:
I wouldn't want this without having a これ以上 entry (as in GG5 & 中辞典), and I really think that's probably sufficient.
Not easy to gloss. Suggestions welcome.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>これ以上ない</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>これ以上無い</keb>
+<keb>これ以上</keb>
@@ -11 +8 @@
-<reb>これいじょうない</reb>
+<reb>これいじょう</reb>
@@ -15,5 +12,5 @@
-<gloss>(usu. followed by ほど or くらい) utmost</gloss>
-<gloss>most extreme</gloss>
-<gloss>maximum</gloss>
-<gloss>greatest possible</gloss>
-<gloss>worst possible</gloss>
+<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf>
+<gloss>any better</gloss>
+<gloss>any more</gloss>
+<gloss>the best (that can be done, etc.)</gloss>
+<gloss>any further</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841922 Active (id: 2051517)
時間をとる時間を取る
じかんをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take the time (to do)
▶ to set aside time (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2842032 時間を取られる【じかんをとられる】 1. to have (one's) time taken up

Conjugations


History:
8. A 2019-11-07 09:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll create such an entry with your suggested translation.
7. A* 2019-11-06 22:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We could have a separate entry for 時間を取られる but I don't think "to take up (someone's) time" would work as a gloss. The subject is the person whose time is taken up, not the activity which takes up the time. It literally means "to have (one's) time taken up".
6. A* 2019-10-30 23:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間を取る	24017
時間を取らせる	657
時間を取られる	15578
時間をとる	30133
時間をとらせる	410
時間をとられる	12951
  Comments:
A good point from Robin. The 3 Tanaka examples are in fact for とらせる/とられる. I think this needs to be recorded in some way. We could:
- have an entry for 時間を取られる/時間をとられる (to take up (someone's) time)
- have an extra sense here with a note about it being とらせる/とられる.
I suspect an additional entry might be best.
5. A 2019-10-30 23:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approve and reopen.
4. A* 2019-10-30 22:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In all the Eijro examples, it refers to setting aside time to do something. 
"Take up time" is always a different form, e.g. 時間を取らせる, 時間を取り上げる, 時間を取られる.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to take up (someone's) time</gloss>
-<gloss>to set time aside for</gloss>
+<gloss>to take the time (to do)</gloss>
+<gloss>to set aside time (for)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841960 Active (id: 2051043)
食い意地が張っている
くいいじがはっている
1. [exp,v1]
▶ to be gluttonous
▶ to be greedy
▶ to be voracious
▶ to eat like a horse

Conjugations


History:
2. A 2019-10-30 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
食い意地	120961	  
食い意地が	34750	  
食い意地の	22849	  
食い意地が張っ	18023	  
食い意地の張っ	13156	  
食い意地が張って	11534	  
食い意地がはっ	11035	  
食い意地の張った	10791
  Comments:
My first thought was it's obvious, but then on reflection I suspect it's worth having. All the JEs have it as their main example of 食い意地, and 張る is a bit opaque. Also 張って in some form dominates use of 食い意地. It's in a Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,0 +14,3 @@
+<gloss>to be greedy</gloss>
+<gloss>to be voracious</gloss>
+<gloss>to eat like a horse</gloss>
1. A* 2019-10-29 17:51:05 
  Refs:
ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841962 Active (id: 2051076)

ゴロごろ
1. [n-suf,n] [abbr]
▶ racketeer
▶ thug
▶ rogue
▶ bully
▶ fixer
Cross references:
  ⇒ see: 1471460 破落戸【ごろつき】 1. rogue; thug; hoodlum; punk; racketeer
  ⇐ see: 2039010 ごろ新聞【ごろしんぶん】 1. racketeering newspaper; journal that demands money in return for favourable articles



History:
3. A 2019-10-30 19:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-30 15:19:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure this is a prefix (no source calls it such; all have as a suffix though).  ごろ新聞 is perhaps best considered just a compound noun like ごろつき新聞
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-10-29 23:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
会社ごろ	37 <- GG5
政治ごろ	88 <- GG5
会社ゴロ	321
政治ゴロ	1091
  Comments:
The JEs only mention ごろ but ゴロ is what you usually see in the wild. We've had ゴロ新聞 as an entry for years.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841963 Active (id: 2051325)
偽乳
ぎにゅう
1. [n] [sl]
▶ artificial breasts
▶ fake breasts
Cross references:
  ⇐ see: 2841965 偽パイ【にせパイ】 1. artificial breasts; fake breasts



History:
5. A 2019-11-04 04:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "sl" sends the message.
4. A* 2019-11-02 04:47:24 
  Comments:
I think it should lead with "fake 
breasts". register
3. A* 2019-11-02 01:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This definitely isn't a technical term and it's not in any dictionary. I think "sl" is appropriate here.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2019-11-01 22:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
偽パイ	469
偽乳	2332
WWW images
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>artificial breasts</gloss>
1. A* 2019-10-30 08:30:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixi
v.net/a/%E5%81%B
D%E4%B9%B3
alc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841964 Active (id: 2051061)
乳び胸乳糜胸
にゅうびきょう
1. [n] {medicine}
▶ chylothorax



History:
2. A 2019-10-30 14:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/乳糜胸-1193207
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乳糜胸</keb>
1. A* 2019-10-30 08:34:41  Nicolas Maia
  Refs:
Britannica 
https://kotobank
.jp/word/%E4%B9%
B3%E3%81%B3%E8%8
3%B8-110465

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841965 Active (id: 2051214)
偽パイ
にせパイ
1. [n] [sl]
▶ artificial breasts
▶ fake breasts
Cross references:
  ⇒ see: 2841963 偽乳 1. artificial breasts; fake breasts



History:
3. A 2019-11-02 00:53:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely slang.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2019-11-01 22:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
偽おっぱい	129
偽パイ	469
偽乳	2332
  Comments:
Could be ぎパイ. Can't find out.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>artificial breasts</gloss>
1. A* 2019-10-30 08:38:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://matome.n
aver.jp/m/odai/2
1476158177585344
01
  Comments:
Reading is 
presumed. Not 
sure whether 偽お
っぱい is more 
common 
https://joshi-
spa.jp/286883

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841966 Active (id: 2051085)
中小河川
ちゅうしょうかせん
1. [n]
▶ small and medium-sized rivers



History:
3. A 2019-10-30 20:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree with GG5 here. "and" is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small- or medium-sized rivers</gloss>
+<gloss>small and medium-sized rivers</gloss>
2. A 2019-10-30 14:53:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small-and- medium-sized rivers</gloss>
+<gloss>small- or medium-sized rivers</gloss>
1. A* 2019-10-30 10:13:47  Nicolas Maia
  Refs:
alc 
https://eow.alc.
co.jp/sp/search.
html?
q=%E4%B8%AD%E5%B
0%8F%E6%B2%B3%E5
%B7%9D&pg=1
  Comments:
Saw it on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml