JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ had better ... ▶ may as well ... |
3. | A 2019-10-29 05:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | するが良い 7300 するがよい 13550 するがいい 28005 |
|
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>するが良い</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>するがよい</reb> @@ -9,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2014-09-18 06:03:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-09-15 12:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>するが良い</keb> -</k_ele> @@ -10,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>するがよい</reb> -</r_ele> @@ -14,0 +9 @@ +<pos>&adj-ix;</pos> |
1. |
[n]
▶ chandelier |
6. | A 2022-12-20 20:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-20 16:50:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [ik] to [sk] |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2019-10-29 22:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 800+ in the n-grams, I think it's best to keep it with the "ik". I like having good coverage of gairaigo versions, especially as they enable text-glossing software to work smoothly. If シャンデリヤ were dropped, there'd be a partial match on シャンデリア, then a trailing ヤ and things would get messy. |
|
3. | A* 2019-10-29 22:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: シャンデリア 302504 シャンデリヤ 802 |
|
Comments: | Could probably drop シャンデリヤ. It's not in the refs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2012-09-05 22:19:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ sacrifice (bunt or fly)
|
5. | A 2023-10-25 01:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 野球で,バントまたはフライによって打者自身はアウトとなるが,走者を進塁または得点させる打撃。 Collins (sacrifice): a sacrifice bunt or sacrifice fly Oxford (sacrifice): a bunted or fly ball which puts the batter out but allows a base runner to advance. chujiten: 彼の犠打で2者進塁した. His sacrifice moved both runners along. https://www.merriam-webster.com/dictionary/sacrifice bunt https://en.wiktionary.org/wiki/sacrifice_hit |
|
Comments: | Simply "sacrifice" seems to be the best translation here. Merriam Webster and Wiktionary treat "sacrifice hit" as a synonym of "sacrifice fly". Although 犠牲バント isn't the most common term for "sacrifice bunt", I think this looks neater. We have an x-ref on 犠牲バント to 送りバント. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2836261">送りバント</xref> @@ -18 +17 @@ -<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref> +<xref type="see" seq="1990370">犠牲フライ</xref> @@ -20,2 +19 @@ -<gloss>sacrifice bunt</gloss> -<gloss>sacrifice hit</gloss> +<gloss>sacrifice (bunt or fly)</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-23 04:05:24 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 送りバント 117487 62.4% 犠打 66280 35.2% 犠牲バント 4431 2.4% |
|
Comments: | 送りバント is so common, it should probably be here... |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref> +<xref type="see" seq="2836261">送りバント</xref> @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref> |
|
3. | A* 2023-10-23 03:39:02 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 犠打 66280 21.5% 犠打 66280 29.0% 犠飛 79645 34.8% 犠牲バント 4431 1.9% <--- I suspect this is low because 犠打 suffices 犠牲フライ 78110 34.2% 犠打飛 154 0.1% <-- wikipedia says this theoretically exists, but is uncommon News googits for: 犠牲バント: 108 犠牲フライ: 300 犠飛 : 6000 犠打 : 1400 |
|
Comments: | Came because this would have needed to be "sacrifice bunt", but found other info as well. See google search. As in English (apparently) a "sacrifice hit" usually means "bunt", not "fly". However, by having "sacrifice hit" here, we allow the same ambiguous option ("probably hit", but maybe also "fly"). It would be odd to ever gloss this as "sacrifice fly", for that you would use 犠飛 or 犠牲フライ directly. I almost don't want to xref 犠牲バント at all due to its relative infrequency, but it is explanatory (and is the wiki headword/"technical" term). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref> +<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref> @@ -17,2 +19,2 @@ -<gloss>sacrifice fly</gloss> -<gloss>bunt</gloss> +<gloss>sacrifice bunt</gloss> +<gloss>sacrifice hit</gloss> |
|
2. | A 2019-10-29 06:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 06:00:54 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hurried recruitment ▶ urgent recruitment |
3. | A 2021-11-18 00:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-10-29 22:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 22:24:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>urgent recruit</gloss> +<gloss>hurried recruitment</gloss> +<gloss>urgent recruitment</gloss> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ comfortable to live in |
12. | A 2020-01-07 18:32:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | closing. can be raised on the mailing list if needed |
|
11. | A* 2019-11-27 00:51:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i mean our other option is to nuke the majority of these の entries altogether and just expect readers to know that が may be replaced by の when used prenominally |
|
10. | A* 2019-11-15 12:06:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Xのadjい expressions are always prenominal. Only in relative clauses can が can be replaced with の. The issue is that we have nothing on these entries to indicate that. The glosses and PoS tags on 住み心地が良い and 住み心地の良い are the same. |
|
9. | A 2019-11-15 05:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 住み心地のよい 6594 住み心地のよかった 88 住み心地のよくない 23 住み心地がよい 692 <- not an entry 住み心地がよかった 215 住み心地がよくない 98 |
|
Comments: | I agree that the Xのadjい are usually prenominal and inflect far less often than their equivalent Xがadjい brethren, but I think that where possible this should be reflected in their respective translations. Phrases like these ending in an adjective are more likely to be prenominal or sentence-ending. It's probably more a grammar point than something that should be tagged. I'll close this for now to shorten the list. |
|
8. | A* 2019-11-08 01:38:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i could be wrong, but if memory serves, i think we used [exp,adj-f] for these at one point, or at least the argument has been raised before. the problem is that the inflection isn't handled correctly. i guess we could call them [exp,adj-f,adj-i] but it seems excessive dunno what to do but i agree that it would be better if we could indicate that all of these are used prenominally |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ belle ▶ (town) beauty |
4. | A 2019-10-30 00:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was iffy about the note, and I think I'll just drop it. I've added a sentence using 小町 in the "Belle of ..." context. For now I think just an "n" is enough. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> |
|
3. | A* 2019-10-29 13:56:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we normally use hyphens like that in notes? It looks a little foreign to me. I'm not sure "Miss Asakusa" is a good translation? My reading is it's more like "an Asakusa belle"? Should this be n-suf? Maybe that could supplant the note? |
|
2. | A 2019-10-29 03:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> -<gloss>a belle</gloss> -<gloss>town beauty</gloss> +<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> +<gloss>belle</gloss> +<gloss>(town) beauty</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 10:41:34 | |
Refs: | daijisen: 多く、その女性の住んでいる土地の名をつけてよぶ。 |
|
Comments: | I know my note is bad, please come up with better phrasing. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> |
1. |
[n]
▶ pine grove |
2. | A 2019-10-29 19:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I quite agree. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf15</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf15</re_pri> |
|
1. | A* 2019-10-29 13:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think this should be [news]-tagged as that's really for the name entry/Matsubara surname |
1. |
[adv]
▶ in detail ▶ fully ▶ minutely ▶ at length
|
4. | A 2019-11-01 05:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back. |
|
3. | A* 2019-10-31 22:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 詳しくは is used to say things like "For more detail, please refer to ..." (e.g. "詳しくはこちら", "詳しくは、お取引店へお問い合わせください"). It might be worth having as an entry. I don't think a note is appropriate here. You wouldn't say "詳しくは説明する". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>often as 〜は</s_inf> |
|
2. | A 2019-10-30 15:00:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 22:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 詳しく 54228410 詳しくは 36104226 |
|
Comments: | From rejected 2841959. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>often as 〜は</s_inf> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ electrocardiogram ▶ ECG ▶ EKG |
2. | A 2019-10-29 06:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usually without the hyphen. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>electro-cardiogram</gloss> +<gloss>electrocardiogram</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-29 06:16:27 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.) ▶ asking ▶ questioning (e.g. a suspect) ▶ enquiry |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio) |
7. | A 2022-07-11 03:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-10-30 00:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆. |
|
5. | A* 2019-10-29 23:06:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "asking" as the first gloss. And just to confirm, has that sentence been dropped? |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> -<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> -<gloss>hearing</gloss> +<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss> +<gloss>asking</gloss> +<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> +<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss> |
|
4. | A 2019-10-28 21:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-27 18:23:54 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>listening</gloss> +<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> +<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>audition</gloss> +<gloss>enquiry</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>radio reception</gloss> +<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ deployment ▶ disposition ▶ posting ▶ stationing |
4. | A 2021-11-18 01:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-10-29 22:10:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | 配備 and 配置 are not synonymous. I don't think an x-ref is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1473150">配置・はいち</xref> @@ -21 +20 @@ -<gloss>disposal</gloss> +<gloss>stationing</gloss> |
|
2. | A 2019-10-29 15:50:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 08:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | noun glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>deploy</gloss> +<xref type="see" seq="1473150">配置・はいち</xref> @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>disposition</gloss> +<gloss>posting</gloss> +<gloss>disposal</gloss> |
1. |
[n,adj-t]
[yoji]
▶ a gathering of many beautiful women (talented people) ▶ simultaneous emergence of many talents and achievements ▶ [lit] hundred flowers blooming in profusion
|
5. | A 2019-10-30 20:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-30 14:59:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the nikkoku entry for 百花繚乱 lists as [n,adj-t]. also, it has 百花撩乱, so not iK |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16,2 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +15,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> |
|
3. | A* 2019-10-29 21:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/繚乱-659613 |
|
Comments: | When Kanji Haitani amended it in 2007 he quoted Daijisen (繚乱 entry), which had those POS tags. (Who am I to argue with 大辞泉 8-)} ) |
|
2. | A* 2019-10-29 08:49:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This seems a little messy. Are all those PoS really right? |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>many flowers blooming in profusion</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss g_type="lit">hundred flowers blooming in profusion</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ standing for ▶ advocating ▶ championing ▶ professing (to be) |
4. | A 2021-11-18 01:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-10-29 23:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 標榜 325096 標ぼう 5329 ひょうぼう 2396 |
|
Comments: | Came across it in "社会運動等標ぼうゴロ". Worth recording. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>標ぼう</keb> |
|
2. | A 2017-07-24 10:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-21 14:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Improving. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<gloss>advocate</gloss> -<gloss>champion cause</gloss> +<gloss>standing for</gloss> +<gloss>advocating</gloss> +<gloss>championing</gloss> +<gloss>professing (to be)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to catch (someone's words) ▶ to make out ▶ to follow ▶ to understand |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.) ▶ to inquire |
7. | A 2019-10-30 00:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g. すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name. |
|
6. | A* 2019-10-29 23:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij 聞き取る 82184 聞取る 192 聞きとる 4237 聴き取る 17749 聴取る 32 |
|
Comments: | I think this is better for sense 2. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>聞取る</keb> +<keb>聴き取る</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>聴き取る</keb> +<keb>聞取る</keb> @@ -31 +31 @@ -<gloss>to catch (a person's words)</gloss> +<gloss>to catch (someone's words)</gloss> @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>to find out by asking</gloss> +<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss> +<gloss>to inquire</gloss> |
|
5. | A 2016-01-15 04:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-01-15 00:18:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Example: 地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。 . GG5: 〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people. ●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to find out by asking</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2015-03-03 21:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to attract ▶ to draw near |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to charm ▶ to attract ▶ to fascinate ▶ to entice
|
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to have a convulsion |
9. | A 2020-12-16 20:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-12-16 11:59:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2020-12-16 11:56:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G n-grams: 引きつける 120292 ひきつける 118600 引き付ける 98914 ひき付ける 2418 引付ける 686 |
|
Comments: | The forms with 惹 only apply to the second sense. Instead of adding restrictions to the first sense, I think it is cleaner to split |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>引きつける</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -10,0 +15,3 @@ +<keb>ひき付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,13 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引きつける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引付る</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>惹き付ける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>惹きつける</keb> @@ -41,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="2847715">惹きつける・ひきつける</xref> @@ -48,4 +42,0 @@ -<stagk>引き付ける</stagk> -<stagk>引付ける</stagk> -<stagk>引きつける</stagk> -<stagk>引付る</stagk> |
|
6. | A 2019-10-29 03:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, that sense needed splitting. |
|
5. | A* 2019-10-27 19:33:32 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,8 @@ +<gloss>to attract</gloss> +<gloss>to draw near</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to charm</gloss> +<gloss>to attract</gloss> @@ -37,2 +45 @@ -<gloss>to attract</gloss> -<gloss>to charm</gloss> +<gloss>to entice</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ (feather) duster |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ dusting |
8. | A 2022-08-18 23:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | はたきをかける is actually sense 1 but I don't see the benefit in adding a restr tag. Even if it is only used for sense 1, it's not easy to confirm. I can't find any sense 2 examples. |
|
7. | A 2022-08-17 08:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | はたきを掛け 110 ハタキを掛け 98 |
|
Comments: | Both senses, it seems. |
|
6. | A* 2022-08-17 07:53:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts はたき 73177 79.0% ハタキ 19401 21.0% saw it in a light novel, and on google images |
|
Comments: | restrict to just sense 1? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハタキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2019-10-29 15:48:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-29 03:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ time of emergency ▶ (in an) emergency |
2. | A 2019-10-30 00:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 非常時 182781 非常時に 69798 |
|
Comments: | I think just "n" is OK. |
|
1. | A* 2019-10-29 23:26:44 | |
Comments: | n-adv? |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>(time of) emergency</gloss> -<gloss>crisis</gloss> +<gloss>time of emergency</gloss> +<gloss>(in an) emergency</gloss> |
1. |
[n]
▶ fort ▶ defensive position |
2. | A 2019-10-29 15:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 09:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>防寨</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>defensive position</gloss> |
1. |
[n]
▶ anti-submarine net |
1. | A 2019-10-29 10:39:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>an anti-submarine net</gloss> +<gloss>anti-submarine net</gloss> |
1. |
[n]
▶ listener's fee ▶ radio license fee |
1. | A 2019-10-29 23:07:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>listener's or radio fee</gloss> +<gloss>listener's fee</gloss> +<gloss>radio license fee</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ white sands and green pines ▶ beautiful coastal scenery |
9. | A 2023-04-09 23:02:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
8. | A* 2023-04-09 17:08:19 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>beautiful coastal scenary</gloss> +<gloss>beautiful coastal scenery</gloss> |
|
7. | A 2023-04-08 22:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-08 21:42:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: 白砂青松の地 a scenic area of white sands and green pines. daijr: 白い砂浜と青い松原。海岸の美しい風景をいう。 |
|
Comments: | I don't think the gloss needs to be tagged as lit. I think rare forms that are only in jitenon (or other online yojijukugo dictionaries) should be sK. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>beautiful stretch of sandy beach dotted with pine trees</gloss> -<gloss g_type="lit">white sand, green pines</gloss> +<gloss>white sands and green pines</gloss> +<gloss>beautiful coastal scenary</gloss> |
|
5. | A 2023-04-07 23:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ full story ▶ detailed account |
4. | D 2019-10-30 00:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. It's common, been there for nearly 20 years and quite harmless. It's also the first example in GG5's 詳しい entry. But I agree, it's very obvious. |
|
3. | D* 2019-10-29 22:19:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. I don't see a need for this. |
|
2. | A 2015-10-18 23:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Making clear it's not a financial report. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>full story</gloss> |
|
1. | A* 2015-10-18 18:33:51 luce | |
Refs: | 詳しい話 4861 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ good for the health ▶ healthy ▶ wholesome |
8. | A 2020-02-17 20:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-17 13:21:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=健康に良い hyper https://ejje.weblio.jp/content/健康に良い |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>wholesome</gloss> |
|
6. | A 2019-10-29 04:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 健康に良い 149804 健康によい 59217 けんこうによい 109 健康にいい 116564 けんこうにいい 157 |
|
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>健康にいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,7 @@ +<re_restr>健康に良い</re_restr> +<re_restr>健康によい</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>けんこうにいい</reb> +<re_restr>健康に良い</re_restr> +<re_restr>健康にいい</re_restr> @@ -15 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
5. | A 2015-07-15 01:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the いい version. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>健康にいい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,5 +10,0 @@ -<reb>けんこうにいい</reb> -<re_restr>健康に良い</re_restr> -<re_restr>健康にいい</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +11,0 @@ -<re_restr>健康に良い</re_restr> -<re_restr>健康によい</re_restr> |
|
4. | A 2012-07-13 09:05:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>健康にいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +13,5 @@ -<k_ele> -<keb>健康にいい</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>けんこうにいい</reb> +<re_restr>健康に良い</re_restr> +<re_restr>健康にいい</re_restr> +</r_ele> @@ -17,5 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けんこうにいい</reb> -<re_restr>健康に良い</re_restr> -<re_restr>健康にいい</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ sacrifice fly
|
4. | A 2023-10-25 00:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. None of the kokugos have x-refs between 犠牲フライ and 犠牲バント. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref> -<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref> |
|
3. | A* 2023-10-23 04:10:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 犠牲フライ 78110 48.2% 犠飛 79645 49.1% 犠牲バント 4431 2.7% |
|
Comments: | Maybe linking "fly" and "bunt" is more trouble than it's worth given the number of synonyms. But it is nice to see structurally similar analogs (犠牲フライ -> 犠牲バント, 犠打→犠飛, etc.). Won't be surprised if these get paired down. You would have to follow the xref to 犠牲バント to get the much-more-common formulations of "sac bunt". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref> +<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref> +<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref> |
|
2. | A 2019-10-29 06:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 06:00:53 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
▶ racketeering newspaper ▶ journal that demands money in return for favourable articles
|
3. | A 2019-10-30 14:56:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-29 23:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゴロ新聞 76 ごろ新聞 250 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ごろ新聞</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ごろしんぶん</reb> +<re_restr>ごろ新聞</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ゴロ新聞</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2841962">ゴロ</xref> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
spa
▶ futsal ▶ [expl] form of indoor 5-a-side football (soccer) |
6. | A 2019-10-29 22:14:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Five-a-side_football |
|
Comments: | Not the only form of 5-a-side football. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">indoor 5-per-side football (soccer)</gloss> +<gloss g_type="expl">form of indoor 5-a-side football (soccer)</gloss> |
|
5. | A 2019-10-29 06:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Futsal |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">indoor 5-man football (soccer)</gloss> +<gloss g_type="expl">indoor 5-per-side football (soccer)</gloss> |
|
4. | A* 2019-10-29 06:12:47 Opencooper | |
Refs: | OED |
|
Comments: | For us burgers. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss g_type="expl">indoor 5-man football</gloss> +<gloss g_type="expl">indoor 5-man football (soccer)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-26 21:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-26 12:34:20 Marcus Richert | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Futsal seems to be used in English too |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="spa">futsal, abbr. of "futbol de salon"</lsource> -<gloss>indoor 5-man football</gloss> +<lsource xml:lang="spa"/> +<gloss>futsal</gloss> +<gloss g_type="expl">indoor 5-man football</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
{baseball}
▶ sacrifice (bunt or fly)
|
5. | A 2023-10-25 06:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-25 01:11:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 犠牲打 321 犠打 66,280 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1225470">犠打</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>sacrifice hit</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>sacrifice (bunt or fly)</gloss> |
|
3. | A 2019-10-29 06:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-29 06:00:51 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&baseb;</field> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy ▶ ruining one's health ▶ exceeding the limits of one's body
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ unable to maintain one's fortune |
6. | A 2019-10-30 00:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-29 22:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. I note that only koj has sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>not to be able to keep one's health</gloss> +<gloss>unable to stay healthy</gloss> +<gloss>ruining one's health</gloss> @@ -18 +19,5 @@ -<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>unable to maintain one's fortune</gloss> |
|
4. | A 2019-10-29 00:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身が持たない 12254 身がもたない 5342 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身がもたない</keb> |
|
3. | A 2010-11-19 08:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss> +<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-18 21:05:28 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>can't take any more</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>not to be able to keep one's health</gloss> +<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss> +<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ had better ... ▶ may as well ...
|
3. | D 2019-10-29 05:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
2. | A 2014-09-18 06:03:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1006260">するが良い・するがいい</xref> +<xref type="see" seq="1006260">するがいい</xref> |
|
1. | A* 2014-09-15 12:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1006260. |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ good for the health |
2. | D 2019-10-29 04:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
1. | A 2015-07-15 00:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ comfortable to live in |
2. | D 2019-10-29 04:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-i/adj-ix merge. |
|
1. | A 2015-07-15 00:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[adj-i]
▶ comfortable to live in |
8. | A 2022-08-06 21:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-06 17:23:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 住みよい │ 137,364 │ 74.0% │ │ 住み良い │ 44,549 │ 24.0% │ │ 住み好い │ 173 │ 0.1% │ 🡠 adding (meikyo) │ すみよい │ 3,551 │ 1.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>住み好い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-13 21:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-13 15:05:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 住み心地 isn't an adjective. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1333990">住み心地・すみごこち</xref> -<gloss>pleasant to live in</gloss> +<gloss>comfortable to live in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-29 19:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to dust (shelves, etc.) ▶ to use a duster |
4. | A 2022-08-17 23:13:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not rK. It has the same kanji as the other forms. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -22,2 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1611210">叩き・はたき・2</xref> |
|
3. | A* 2022-08-17 08:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | はたきを掛け 110 ハタキを掛け 98 叩きを掛け 0 叩きをかけ 54 はたきをかける 380 ハタキをかける 347 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>叩きを掛ける</keb> +<keb>ハタキを掛ける</keb> @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叩きを掛ける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-10-29 03:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example) 叩きを掛ける < 20 叩きをかける < 20 はたきを掛ける 31 はたきをかける 380 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>はたきを掛ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叩きをかける</keb> @@ -13 +19,4 @@ -<gloss>to dust (the shelves, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1611210">叩き・はたき・2</xref> +<xref type="see" seq="1611210">叩き・はたき・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to dust (shelves, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-26 05:36:45 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy ▶ ruining one's health ▶ exceeding the limits of one's body
|
4. | A 2019-10-30 23:11:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>not having the physical strength or energy to keep going</gloss> -<gloss>not able to maintain one's health</gloss> +<gloss>unable to stay healthy</gloss> +<gloss>ruining one's health</gloss> +<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss> |
|
3. | A 2019-10-29 00:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身が持たない 12254 身がもたない 5342 体がもたない 11428 体が持たない 10976 Several GG5 examples. |
|
Comments: | OTOH it's actually a little more common. I think it's worth having both. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>体が持たない</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2529770">身が持たない</xref> |
|
2. | A* 2019-10-26 21:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 身が持たない which has the same meaning and is in the refs. Not sure we need this variant. |
|
1. | A* 2019-10-26 06:21:49 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 新にほんご500問 N2 (ISBN: 978-4-87217-942-2), page 50 |
1. |
[n]
▶ remaining task ▶ remaining duty |
|
2. |
[n]
▶ remainder of one's term of office ▶ remaining tenure |
2. | A 2019-10-29 03:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>remainder of one's term of office</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 15:32:51 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | only in nikk: https://kotobank.jp/word/残任-2044407 残任 69405 most hits from BCCWJ is in 前任者の残任期間 |
1. |
[exp,adj-f]
《non-standard variant of 気心の知れた》 ▶ trusted (friend) ▶ close (relationship)
|
7. | A 2019-10-29 22:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-10-29 22:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We've done this before. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>from 気心の〜</s_inf> +<s_inf>non-standard variant of 気心の知れた</s_inf> |
|
5. | A* 2019-10-29 00:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, I was trying to reflect the "この表現は誤用ですので注意してください。 正しい表現は「気心の知れた」になります". It seems to be more than a simple colloquial version. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>from 気心の〜</s_inf> |
|
4. | A* 2019-10-28 23:24:18 | |
Comments: | I don't like how the note is phrased. if it's used like this, it's not incorrect. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2019-10-28 22:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気の知れた 11532 気心の知れた 43233 |
|
Comments: | A bit too common to ignore. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(considered incorrect)</gloss> +<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ micromanometer ▶ tasimeter |
2. | A 2019-10-29 02:19:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 00:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, RP |
1. |
[n]
▶ workaround |
2. | A 2019-10-29 03:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典: workaround -> 回避策 |
|
1. | A* 2019-10-29 01:31:42 <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=回避策 https://ejje.weblio.jp/content/回避策 |
1. |
[n]
▶ gun breech |
2. | A 2019-10-29 02:20:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 01:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ tail covert (of a bird) |
|
2. |
[n]
▶ tail pipe (of a turbine) |
|
3. |
[n]
▶ receiver (of a rifle) |
5. | A 2022-12-15 23:53:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this has been our preferred style for the past few years. It's what I always use. Leaving out "of a", "in", etc. can result in ambiguities. |
|
4. | A 2022-12-14 04:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the abbreviated style we usually adopt in dictionary entries, I really don't see how the addition of these 6 words improves the entry. |
|
3. | A* 2022-12-14 01:22:22 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tail coverts (birds)</gloss> +<gloss>tail covert (of a bird)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>tail pipe (turbine)</gloss> +<gloss>tail pipe (of a turbine)</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>receiver (rifle)</gloss> +<gloss>receiver (of a rifle)</gloss> |
|
2. | A 2019-10-29 02:19:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 02:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (sense 1), GG5 (senses 1 & 2), リーダーズ+プラス (receiver -> 《小銃の》尾筒), WWII military glossary (sense 3) https://en.wikipedia.org/wiki/Covert_feather#Tail_coverts https://en.wikipedia.org/wiki/Receiver_(firearms) |
1. |
[n]
▶ tail skid (aircraft) |
2. | A 2019-10-29 02:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 02:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JLD |
1. |
[n]
▶ committee affairs ▶ meeting affairs |
2. | A 2019-10-29 03:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2019-10-29 02:27:58 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk all define it as 会の事務。 https://kotobank.jp/word/会務-458508 会務 103775 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ plowing and weeding ▶ farming ▶ cultivation ▶ tillage |
3. | A 2021-11-18 00:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-10-29 03:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: tilling and weeding |
|
1. | A* 2019-10-29 02:35:58 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/耕耘-494048 耕耘 144947 耕うん 29886 耕芸 164 |
1. |
[n,adj-no]
▶ pale yellow ▶ light yellow
|
3. | A 2022-02-24 02:57:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not adj-na in daij koj nikk 淡黄な 29 淡黄の 482 (cf. 淡黄色の 14761) |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1418430">淡黄色・たんおうしょく</xref> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1418430">淡黄色</xref> |
|
2. | A 2019-10-29 03:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1418430">淡黄色・たんおうしょく</xref> |
|
1. | A* 2019-10-29 02:47:31 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/淡黄-563911 淡黄 16996 淡黄色 36044 淡黄な 29 淡黄の 482 |
1. |
[n,vs]
▶ mount (for equipment) ▶ mounting |
2. | A 2019-10-29 15:49:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 05:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic; https://ejje.weblio.jp/content/装架する https://astamuse.com/ja/keyword/393765 WWW images 装架 1685 |
|
Comments: | Came up in a 1940s glossary: 望遠鏡裝架 (i.e. 望遠鏡装架) - telescope mount |
1. |
[n]
▶ jammer (e.g. radio signals) |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ interceptor (aircraft) |
2. | A 2019-10-29 15:48:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 06:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 1), old military glossary (sense 2) 妨害機 4009 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ panthenol |
2. | A 2019-10-29 06:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2019-10-29 06:24:44 Opencooper | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
{military}
▶ gun shield (esp. artillery) |
2. | A 2019-10-29 15:50:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-29 08:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Eijiro 防楯 541 |
1. |
[exp]
▶ for details ▶ for more information |
2. | R 2019-10-29 22:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 詳しく 54228410 詳しくは 36104226 |
|
Comments: | Since 詳しく is already an entry, I don't think this is needed. Since the +は usage is about 70%, I'll suggest a note. |
|
1. | A* 2019-10-29 13:37:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc. co.jp/sp/search. html? q=%E8%A9%B3%E3%8 1%97%E3%81%8F%E3 %81%AF&pg=1 |
1. |
[exp,v1]
▶ to be gluttonous ▶ to be greedy ▶ to be voracious ▶ to eat like a horse |
2. | A 2019-10-30 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 食い意地 120961 食い意地が 34750 食い意地の 22849 食い意地が張っ 18023 食い意地の張っ 13156 食い意地が張って 11534 食い意地がはっ 11035 食い意地の張った 10791 |
|
Comments: | My first thought was it's obvious, but then on reflection I suspect it's worth having. All the JEs have it as their main example of 食い意地, and 張る is a bit opaque. Also 張って in some form dominates use of 食い意地. It's in a Tanaka sentence. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +14,3 @@ +<gloss>to be greedy</gloss> +<gloss>to be voracious</gloss> +<gloss>to eat like a horse</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-29 17:51:05 | |
Refs: | ALC |
1. |
[n]
▶ bowl ▶ plate ▶ dish |
2. | A 2019-10-29 19:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-10-29 18:25:26 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/器皿-475556 https://ja.wiktionary.org/w/index.php?title=器皿 |
|
Comments: | google n-grams 器皿 741 |
1. |
[n-suf,n]
[abbr]
▶ racketeer ▶ thug ▶ rogue ▶ bully ▶ fixer
|
3. | A 2019-10-30 19:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-30 15:19:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure this is a prefix (no source calls it such; all have as a suffix though). ごろ新聞 is perhaps best considered just a compound noun like ごろつき新聞 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&suf;</pos> -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-10-29 23:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. 会社ごろ 37 <- GG5 政治ごろ 88 <- GG5 会社ゴロ 321 政治ゴロ 1091 |
|
Comments: | The JEs only mention ごろ but ゴロ is what you usually see in the wild. We've had ゴロ新聞 as an entry for years. |
1. |
[place,surname]
▶ Beaufort |
1. | A 2019-10-29 05:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[place,surname]
▶ Beaufort ▶ Beaufor |
2. | A 2019-11-01 15:07:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Beaufort https://ja.wikipedia.org/wiki/ボーフォール |
|
Comments: | i feel like if we had to choose only one, this is a surname more than it is a place, but we might as well have both |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-29 06:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |