JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006260 Active (id: 2050978)
するが良い
するがいいするがよい
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ had better ...
▶ may as well ...

Conjugations


History:
3. A 2019-10-29 05:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
するが良い	7300
するがよい	13550
するがいい	28005
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>するが良い</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>するがよい</reb>
@@ -9,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2014-09-18 06:03:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-09-15 12:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>するが良い</keb>
-</k_ele>
@@ -10,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>するがよい</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +9 @@
+<pos>&adj-ix;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061900 Active (id: 2216502)

シャンデリア [gai1] シャンデリヤ [sk]
1. [n]
▶ chandelier



History:
6. A 2022-12-20 20:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-20 16:50:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[ik] to [sk]
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-10-29 22:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 800+ in the n-grams, I think it's best to keep it with the "ik". 
I like having good coverage of gairaigo versions, especially as they enable text-glossing software to work smoothly. If シャンデリヤ were dropped, there'd
be a partial match on シャンデリア, then a trailing ヤ and things would get messy.
3. A* 2019-10-29 22:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
シャンデリア	302504
シャンデリヤ	802
  Comments:
Could probably drop シャンデリヤ. It's not in the refs.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-09-05 22:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225470 Active (id: 2281198)
犠打 [news1,nf15]
ぎだ [news1,nf15]
1. [n] {baseball}
▶ sacrifice (bunt or fly)
Cross references:
  ⇒ see: 2243230 犠牲バント 1. sacrifice bunt
  ⇒ see: 1990370 犠牲フライ 1. sacrifice fly
  ⇐ see: 2243210 犠牲打【ぎせいだ】 1. sacrifice (bunt or fly)



History:
5. A 2023-10-25 01:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 野球で,バントまたはフライによって打者自身はアウトとなるが,走者を進塁または得点させる打撃。
Collins (sacrifice):  a sacrifice bunt or sacrifice fly
Oxford (sacrifice): a bunted or fly ball which puts the batter out but allows a base runner to advance.
chujiten: 彼の犠打で2者進塁した.  His sacrifice moved both runners along.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sacrifice bunt
https://en.wiktionary.org/wiki/sacrifice_hit
  Comments:
Simply "sacrifice" seems to be the best translation here.
Merriam Webster and Wiktionary treat "sacrifice hit" as a synonym of "sacrifice fly".
Although 犠牲バント isn't the most common term for "sacrifice bunt", I think this looks neater. We have an x-ref on 犠牲バント to 送りバント.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2836261">送りバント</xref>
@@ -18 +17 @@
-<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref>
+<xref type="see" seq="1990370">犠牲フライ</xref>
@@ -20,2 +19 @@
-<gloss>sacrifice bunt</gloss>
-<gloss>sacrifice hit</gloss>
+<gloss>sacrifice (bunt or fly)</gloss>
4. A* 2023-10-23 04:05:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
送りバント	117487	62.4%
犠打	66280	35.2%
犠牲バント	4431	2.4%
  Comments:
送りバント is so common, it should probably be here...
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref>
+<xref type="see" seq="2836261">送りバント</xref>
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref>
3. A* 2023-10-23 03:39:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
犠打	66280	21.5%

犠打	66280	29.0%
犠飛	79645	34.8%

犠牲バント	4431	1.9%   <--- I suspect this is low because 犠打 suffices
犠牲フライ	78110	34.2%  

犠打飛	154	0.1% <-- wikipedia says this theoretically exists, but is uncommon


News googits for:
犠牲バント: 108
犠牲フライ: 300
犠飛 : 6000
犠打 : 1400
  Comments:
Came because this would have needed to be "sacrifice bunt", but found other info as well.

See google search.

As in English (apparently) a "sacrifice hit" usually means "bunt", not "fly".  However, by having "sacrifice hit" here, we allow the same ambiguous option ("probably hit", but maybe also "fly").

It would be odd to ever gloss this as "sacrifice fly", for that you would use 犠飛 or 犠牲フライ directly.

I almost don't want to xref 犠牲バント at all due to its relative infrequency, but it is explanatory (and is the wiki headword/"technical" term).
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref>
+<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>sacrifice fly</gloss>
-<gloss>bunt</gloss>
+<gloss>sacrifice bunt</gloss>
+<gloss>sacrifice hit</gloss>
2. A 2019-10-29 06:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 06:00:54  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228970 Active (id: 2160168)
急募
きゅうぼ
1. [n,vs,vt]
▶ hurried recruitment
▶ urgent recruitment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-10-29 22:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 22:24:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>urgent recruit</gloss>
+<gloss>hurried recruitment</gloss>
+<gloss>urgent recruitment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334000 Active (id: 2055666)
住み心地の良い住み心地のよい住み心地のいい
すみごこちのよい (住み心地の良い, 住み心地のよい)すみごこちのいい (住み心地の良い, 住み心地のいい)
1. [exp,adj-ix]
▶ comfortable to live in

Conjugations


History:
12. A 2020-01-07 18:32:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
closing.  can be raised on the mailing list if needed
11. A* 2019-11-27 00:51:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i mean our other option is to nuke the majority of these の entries altogether and just expect readers to know that が may be replaced by の when used prenominally
10. A* 2019-11-15 12:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Xのadjい expressions are always prenominal. Only in relative clauses can が can be replaced with の.
The issue is that we have nothing on these entries to indicate that. The glosses and PoS tags on 住み心地が良い and 住み心地の良い are the same.
9. A 2019-11-15 05:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
住み心地のよい	6594
住み心地のよかった	88
住み心地のよくない	23
住み心地がよい	692   <- not an entry
住み心地がよかった	215
住み心地がよくない	98
  Comments:
I agree that the Xのadjい are usually prenominal and inflect far less often than their equivalent Xがadjい brethren, but I think that where possible this should be reflected in their respective translations. Phrases like these ending in an adjective are more likely to be prenominal or sentence-ending. It's probably more a grammar point than something that should be tagged.
I'll close this for now to shorten the list.
8. A* 2019-11-08 01:38:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could be wrong, but if memory serves, i think we used [exp,adj-f] for these at one point, or at least the argument has been raised before.  the problem is that the inflection isn't handled correctly. i guess we could call them [exp,adj-f,adj-i] but it seems excessive

dunno what to do but i agree that it would be better if we could indicate that all of these are used prenominally
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348520 Active (id: 2051041)
小町 [news2,nf30]
こまち [news2,nf30]
1. [n]
▶ belle
▶ (town) beauty



History:
4. A 2019-10-30 00:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was iffy about the note, and I think I'll just drop it. I've added a sentence using 小町 in the "Belle of ..." context.
For now I think just an "n" is enough.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf>
3. A* 2019-10-29 13:56:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we normally use hyphens like that in notes? It looks a little foreign to me. I'm not sure "Miss Asakusa" is a good translation? My 
reading is it's more like "an Asakusa belle"? 
Should this be n-suf? Maybe that could supplant the note?
2. A 2019-10-29 03:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf>
-<gloss>a belle</gloss>
-<gloss>town beauty</gloss>
+<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf>
+<gloss>belle</gloss>
+<gloss>(town) beauty</gloss>
1. A* 2019-10-27 10:41:34 
  Refs:
daijisen: 多く、その女性の住んでいる土地の名をつけてよぶ。
  Comments:
I know my note is bad, please come up with better phrasing.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349900 Active (id: 2051013)
松原
まつばら
1. [n]
▶ pine grove



History:
2. A 2019-10-29 19:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I quite agree.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf15</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf15</re_pri>
1. A* 2019-10-29 13:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think this should be [news]-tagged as that's really for the name entry/Matsubara surname

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351740 Active (id: 2051160)
詳しく
くわしく
1. [adv]
▶ in detail
▶ fully
▶ minutely
▶ at length
Cross references:
  ⇐ see: 2813040 kwsk【くわしく】 1. tell me more; give me more details
  ⇐ see: 2841959 詳しくは【くわしくは】 1. for more details ...; for further information ...



History:
4. A 2019-11-01 05:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back.
3. A* 2019-10-31 22:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
詳しくは is used to say things like "For more detail, please refer to ..." (e.g. "詳しくはこちら", "詳しくは、お取引店へお問い合わせください").
It might be worth having as an entry. I don't think a note is appropriate here. You wouldn't say "詳しくは説明する".
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>often as 〜は</s_inf>
2. A 2019-10-30 15:00:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 22:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
詳しく	54228410
詳しくは	36104226
  Comments:
From rejected 2841959.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>often as 〜は</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360880 Active (id: 2050994)
心電図 [news2,nf25]
しんでんず [news2,nf25]
1. [n] {medicine}
▶ electrocardiogram
▶ ECG
▶ EKG



History:
2. A 2019-10-29 06:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually without the hyphen.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>electro-cardiogram</gloss>
+<gloss>electrocardiogram</gloss>
1. A* 2019-10-29 06:16:27  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428900 Active (id: 2195402)
聴取 [news1,nf04]
ちょうしゅ [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)
▶ asking
▶ questioning (e.g. a suspect)
▶ enquiry
2. [n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio)

Conjugations


History:
7. A 2022-07-11 03:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-10-30 00:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆.
5. A* 2019-10-29 23:06:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "asking" as the first gloss.
And just to confirm, has that sentence been dropped?
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss>
-<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss>
-<gloss>hearing</gloss>
+<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss>
+<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss>
4. A 2019-10-28 21:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-27 18:23:54 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>listening</gloss>
+<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss>
+<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>audition</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>radio reception</gloss>
+<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473180 Active (id: 2164227)
配備 [news1,nf10]
はいび [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ deployment
▶ disposition
▶ posting
▶ stationing

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-10-29 22:10:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
配備 and 配置 are not synonymous. I don't think an x-ref is appropriate here.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1473150">配置・はいち</xref>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>disposal</gloss>
+<gloss>stationing</gloss>
2. A 2019-10-29 15:50:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 08:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
noun glosses.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>deploy</gloss>
+<xref type="see" seq="1473150">配置・はいち</xref>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>posting</gloss>
+<gloss>disposal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488070 Active (id: 2051081)
百花繚乱百花撩乱
ひゃっかりょうらん
1. [n,adj-t] [yoji]
▶ a gathering of many beautiful women (talented people)
▶ simultaneous emergence of many talents and achievements
▶ [lit] hundred flowers blooming in profusion
Cross references:
  ⇐ see: 1796480 繚乱【りょうらん】 1. profusely (esp. flowers blooming in great profusion)



History:
5. A 2019-10-30 20:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-30 14:59:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the nikkoku entry for 百花繚乱 lists as [n,adj-t].  also, it has 百花撩乱, so not iK
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,2 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +15,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
3. A* 2019-10-29 21:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/繚乱-659613
  Comments:
When Kanji Haitani amended it in 2007 he quoted Daijisen (繚乱 entry), which had those POS tags. (Who am I to argue with 大辞泉  8-)} )
2. A* 2019-10-29 08:49:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This seems a little messy. Are all those PoS really right?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>many flowers blooming in profusion</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss g_type="lit">hundred flowers blooming in profusion</gloss>
1. A 2014-08-25 02:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488830 Active (id: 2164463)
標榜 [news2,nf40] 標ぼう
ひょうぼう [news2,nf40]
1. [n,vs,vt]
▶ standing for
▶ advocating
▶ championing
▶ professing (to be)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-10-29 23:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
標榜	325096
標ぼう	5329
ひょうぼう	2396
  Comments:
Came across it in "社会運動等標ぼうゴロ". Worth recording.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>標ぼう</keb>
2. A 2017-07-24 10:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-21 14:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Improving.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>advocate</gloss>
-<gloss>champion cause</gloss>
+<gloss>standing for</gloss>
+<gloss>advocating</gloss>
+<gloss>championing</gloss>
+<gloss>professing (to be)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505800 Active (id: 2051039)
聞き取る [spec2,news2,nf36] 聴き取る聞きとる聞取る聴取る
ききとる [spec2,news2,nf36]
1. [v5r,vt]
▶ to catch (someone's words)
▶ to make out
▶ to follow
▶ to understand
2. [v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.)
▶ to inquire

Conjugations


History:
7. A 2019-10-30 00:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g.
すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name.
6. A* 2019-10-29 23:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
聞き取る	82184
聞取る	192
聞きとる	4237
聴き取る	17749
聴取る	32
  Comments:
I think this is better for sense 2.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>聞取る</keb>
+<keb>聴き取る</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>聴き取る</keb>
+<keb>聞取る</keb>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to catch (a person's words)</gloss>
+<gloss>to catch (someone's words)</gloss>
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>to find out by asking</gloss>
+<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss>
+<gloss>to inquire</gloss>
5. A 2016-01-15 04:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-15 00:18:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。
.
GG5:
〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people.
●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to find out by asking</gloss>
+</sense>
3. A 2015-03-03 21:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601680 Active (id: 2090242)
引きつける [spec1] 引き付ける [ichi1,news2,nf46] ひき付ける引付ける [ichi1]
ひきつける [spec1,ichi1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to attract
▶ to draw near
2. [v1,vt]
▶ to charm
▶ to attract
▶ to fascinate
▶ to entice
Cross references:
  ⇔ see: 2847715 惹きつける【ひきつける】 1. to charm; to attract; to fascinate; to entice
3. [v1,vi]
▶ to have a convulsion

Conjugations


History:
9. A 2020-12-16 20:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-12-16 11:59:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A* 2020-12-16 11:56:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 引きつける	120292
 ひきつける	118600
 引き付ける	 98914
 ひき付ける	  2418
 引付ける	   686
  Comments:
The forms with 惹 only apply to the second sense.
Instead of adding restrictions to the first sense, I think it is cleaner to split
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>引きつける</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15,3 @@
+<keb>ひき付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,13 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引きつける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引付る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惹き付ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惹きつける</keb>
@@ -41,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2847715">惹きつける・ひきつける</xref>
@@ -48,4 +42,0 @@
-<stagk>引き付ける</stagk>
-<stagk>引付ける</stagk>
-<stagk>引きつける</stagk>
-<stagk>引付る</stagk>
6. A 2019-10-29 03:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, that sense needed splitting.
5. A* 2019-10-27 19:33:32 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -35,0 +36,8 @@
+<gloss>to attract</gloss>
+<gloss>to draw near</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to charm</gloss>
+<gloss>to attract</gloss>
@@ -37,2 +45 @@
-<gloss>to attract</gloss>
-<gloss>to charm</gloss>
+<gloss>to entice</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611210 Active (id: 2204822)
叩き [ichi1]
はたき [ichi1] ハタキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ (feather) duster
2. [n] [uk]
▶ dusting



History:
8. A 2022-08-18 23:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
はたきをかける is actually sense 1 but I don't see the benefit in adding a restr tag. Even if it is only used for sense 1, it's not easy to confirm. I can't find any sense 2 examples.
7. A 2022-08-17 08:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はたきを掛け	110
ハタキを掛け	98
  Comments:
Both senses, it seems.
6. A* 2022-08-17 07:53:16  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
はたき	73177	79.0%
ハタキ	19401	21.0%

saw it in a light novel, and on google images
  Comments:
restrict to just sense 1?
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハタキ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2019-10-29 15:48:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-10-29 03:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688740 Active (id: 2051038)
非常時 [news2,nf25]
ひじょうじ [news2,nf25]
1. [n]
▶ time of emergency
▶ (in an) emergency



History:
2. A 2019-10-30 00:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
非常時	182781
非常時に	69798
  Comments:
I think just "n" is OK.
1. A* 2019-10-29 23:26:44 
  Comments:
n-adv?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>(time of) emergency</gloss>
-<gloss>crisis</gloss>
+<gloss>time of emergency</gloss>
+<gloss>(in an) emergency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710190 Active (id: 2051009)
防塞防寨
ぼうさい
1. [n]
▶ fort
▶ defensive position



History:
2. A 2019-10-29 15:50:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 09:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>防寨</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>defensive position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710210 Active (id: 2051000)
防潜網
ぼうせんもう
1. [n]
▶ anti-submarine net



History:
1. A 2019-10-29 10:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>an anti-submarine net</gloss>
+<gloss>anti-submarine net</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800500 Active (id: 2051031)
聴取料
ちょうしゅりょう
1. [n]
▶ listener's fee
▶ radio license fee



History:
1. A 2019-10-29 23:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>listener's or radio fee</gloss>
+<gloss>listener's fee</gloss>
+<gloss>radio license fee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841420 Active (id: 2228316)
白砂青松白沙青松 [sK]
はくしゃせいしょうはくさせいしょう
1. [n] [yoji]
▶ white sands and green pines
▶ beautiful coastal scenery



History:
9. A 2023-04-09 23:02:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
8. A* 2023-04-09 17:08:19 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>beautiful coastal scenary</gloss>
+<gloss>beautiful coastal scenery</gloss>
7. A 2023-04-08 22:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-08 21:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: 白砂青松の地  a scenic area of white sands and green pines.
daijr: 白い砂浜と青い松原。海岸の美しい風景をいう。
  Comments:
I don't think the gloss needs to be tagged as lit.
I think rare forms that are only in jitenon (or other online yojijukugo dictionaries) should be sK.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>beautiful stretch of sandy beach dotted with pine trees</gloss>
-<gloss g_type="lit">white sand, green pines</gloss>
+<gloss>white sands and green pines</gloss>
+<gloss>beautiful coastal scenary</gloss>
5. A 2023-04-07 23:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872860 Deleted (id: 2051042)
詳しい話
くわしいはなし
1. [exp,n]
▶ full story
▶ detailed account



History:
4. D 2019-10-30 00:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. It's common, been there for nearly 20 years and quite harmless. It's also the first example in GG5's 詳しい entry.
But I agree, it's very obvious.
3. D* 2019-10-29 22:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't see a need for this.
2. A 2015-10-18 23:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Making clear it's not a financial report.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>full story</gloss>
1. A* 2015-10-18 18:33:51  luce
  Refs:
詳しい話	4861
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873940 Active (id: 2059044)
健康に良い健康にいい健康によい
けんこうによい (健康に良い, 健康によい)けんこうにいい (健康に良い, 健康にいい)
1. [exp,adj-ix]
▶ good for the health
▶ healthy
▶ wholesome

Conjugations


History:
8. A 2020-02-17 20:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-02-17 13:21:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=健康に良い
hyper https://ejje.weblio.jp/content/健康に良い
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>healthy</gloss>
+<gloss>wholesome</gloss>
6. A 2019-10-29 04:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
健康に良い	149804
健康によい	59217
けんこうによい	109
健康にいい	116564
けんこうにいい	157
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>健康にいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>健康に良い</re_restr>
+<re_restr>健康によい</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けんこうにいい</reb>
+<re_restr>健康に良い</re_restr>
+<re_restr>健康にいい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
5. A 2015-07-15 01:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing the いい version.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>健康にいい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,5 +10,0 @@
-<reb>けんこうにいい</reb>
-<re_restr>健康に良い</re_restr>
-<re_restr>健康にいい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +11,0 @@
-<re_restr>健康に良い</re_restr>
-<re_restr>健康によい</re_restr>
4. A 2012-07-13 09:05:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>健康にいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +13,5 @@
-<k_ele>
-<keb>健康にいい</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>けんこうにいい</reb>
+<re_restr>健康に良い</re_restr>
+<re_restr>健康にいい</re_restr>
+</r_ele>
@@ -17,5 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けんこうにいい</reb>
-<re_restr>健康に良い</re_restr>
-<re_restr>健康にいい</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1990370 Active (id: 2281195)
犠牲フライ
ぎせいフライ
1. [n] {baseball}
▶ sacrifice fly
Cross references:
  ⇔ see: 1614600 犠飛 1. sacrifice fly
  ⇐ see: 1225470 犠打【ぎだ】 1. sacrifice (bunt or fly)



History:
4. A 2023-10-25 00:45:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. None of the kokugos have x-refs between 犠牲フライ and 犠牲バント.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref>
-<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref>
3. A* 2023-10-23 04:10:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
犠牲フライ	78110	48.2%
犠飛	79645	49.1%
犠牲バント	4431	2.7%
  Comments:
Maybe linking "fly" and "bunt" is more trouble than it's worth given the number of synonyms. But it is nice to see structurally similar analogs (犠牲フライ -> 犠牲バント, 犠打→犠飛, etc.).  Won't be surprised if these get paired down. 

You would have to follow the xref to 犠牲バント to get the much-more-common formulations of "sac bunt".
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1614600">犠飛</xref>
+<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref>
+<xref type="see" seq="2243230">犠牲バント</xref>
2. A 2019-10-29 06:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 06:00:53  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039010 Active (id: 2051062)
ごろ新聞ゴロ新聞
ごろしんぶん (ごろ新聞)ゴロしんぶん (ゴロ新聞)
1. [n]
▶ racketeering newspaper
▶ journal that demands money in return for favourable articles
Cross references:
  ⇒ see: 2841962 ゴロ 1. racketeer; thug; rogue; bully; fixer



History:
3. A 2019-10-30 14:56:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-10-29 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴロ新聞	76
ごろ新聞	250
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ごろ新聞</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ごろしんぶん</reb>
+<re_restr>ごろ新聞</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ゴロ新聞</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2841962">ゴロ</xref>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088770 Active (id: 2051022)

フットサル
1. [n] {sports} Source lang: spa
▶ futsal
▶ [expl] form of indoor 5-a-side football (soccer)



History:
6. A 2019-10-29 22:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Five-a-side_football
  Comments:
Not the only form of 5-a-side football.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">indoor 5-per-side football (soccer)</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of indoor 5-a-side football (soccer)</gloss>
5. A 2019-10-29 06:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Futsal
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">indoor 5-man football (soccer)</gloss>
+<gloss g_type="expl">indoor 5-per-side football (soccer)</gloss>
4. A* 2019-10-29 06:12:47  Opencooper
  Refs:
OED
  Comments:
For us burgers.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -11 +12 @@
-<gloss g_type="expl">indoor 5-man football</gloss>
+<gloss g_type="expl">indoor 5-man football (soccer)</gloss>
3. A 2012-10-26 21:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-26 12:34:20  Marcus Richert
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Futsal
seems to be used in English too
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="spa">futsal, abbr. of "futbol de salon"</lsource>
-<gloss>indoor 5-man football</gloss>
+<lsource xml:lang="spa"/>
+<gloss>futsal</gloss>
+<gloss g_type="expl">indoor 5-man football</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243210 Active (id: 2281227)
犠牲打
ぎせいだ
1. [n] [rare] {baseball}
▶ sacrifice (bunt or fly)
Cross references:
  ⇒ see: 1225470 犠打 1. sacrifice (bunt or fly)



History:
5. A 2023-10-25 06:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-25 01:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
犠牲打	321		
犠打	66,280
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1225470">犠打</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>sacrifice hit</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>sacrifice (bunt or fly)</gloss>
3. A 2019-10-29 06:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-29 06:00:51  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&baseb;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529770 Active (id: 2051037)
身が持たない身がもたない
みがもたない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy
▶ ruining one's health
▶ exceeding the limits of one's body
Cross references:
  ⇐ see: 2841919 体がもたない【からだがもたない】 1. unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body
2. [exp,adj-i]
▶ unable to maintain one's fortune

Conjugations


History:
6. A 2019-10-30 00:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-29 22:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses. I note that only koj has sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>not to be able to keep one's health</gloss>
+<gloss>unable to stay healthy</gloss>
+<gloss>ruining one's health</gloss>
@@ -18 +19,5 @@
-<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>unable to maintain one's fortune</gloss>
4. A 2019-10-29 00:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身が持たない	12254
身がもたない	5342
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身がもたない</keb>
3. A 2010-11-19 08:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss>
+<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss>
2. A* 2010-11-18 21:05:28  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>can't take any more</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not to be able to keep one's health</gloss>
+<gloss>to exceed the limits of one's body</gloss>
+<gloss>not to be able to maintain one's fortune</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823510 Deleted (id: 2050979)
するが良い
するがよい
1. [exp,adj-i]
▶ had better ...
▶ may as well ...
Cross references:
  ⇒ see: 1006260 【するがいい】 1. had better ...; may as well ...

Conjugations


History:
3. D 2019-10-29 05:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
2. A 2014-09-18 06:03:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1006260">するが良い・するがいい</xref>
+<xref type="see" seq="1006260">するがいい</xref>
1. A* 2014-09-15 12:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1006260.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827375 Deleted (id: 2050977)
健康にいい
けんこうにいい
1. [exp,adj-ix]
▶ good for the health

Conjugations


History:
2. D 2019-10-29 04:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
1. A 2015-07-15 00:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827383 Deleted (id: 2050975)
住み心地のいい
すみごこちのいい
1. [exp,adj-ix]
▶ comfortable to live in

Conjugations


History:
2. D 2019-10-29 04:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adj-i/adj-ix merge.
1. A 2015-07-15 00:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830385 Active (id: 2202141)
住みよい住み良い住み好い [rK]
すみよい
1. [adj-i]
▶ comfortable to live in

Conjugations


History:
8. A 2022-08-06 21:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-06 17:23:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 住みよい │ 137,364 │ 74.0% │
│ 住み良い │  44,549 │ 24.0% │
│ 住み好い │     173 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo)
│ すみよい │   3,551 │  1.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>住み好い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-05-13 21:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-13 15:05:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
住み心地 isn't an adjective.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1333990">住み心地・すみごこち</xref>
-<gloss>pleasant to live in</gloss>
+<gloss>comfortable to live in</gloss>
4. A 2019-10-29 19:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841916 Active (id: 2204650)
はたきを掛けるハタキを掛ける叩きをかける叩きを掛ける
はたきをかける
1. [exp,v1] [uk]
▶ to dust (shelves, etc.)
▶ to use a duster

Conjugations


History:
4. A 2022-08-17 23:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not rK. It has the same kanji as the other forms.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1611210">叩き・はたき・2</xref>
3. A* 2022-08-17 08:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はたきを掛け	110
ハタキを掛け	98
叩きを掛け	0
叩きをかけ	54
はたきをかける	380
ハタキをかける	347
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>叩きを掛ける</keb>
+<keb>ハタキを掛ける</keb>
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叩きを掛ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-10-29 03:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example)
叩きを掛ける	< 20
叩きをかける	< 20
はたきを掛ける	31
はたきをかける	380
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>はたきを掛ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叩きをかける</keb>
@@ -13 +19,4 @@
-<gloss>to dust (the shelves, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1611210">叩き・はたき・2</xref>
+<xref type="see" seq="1611210">叩き・はたき・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to dust (shelves, etc.)</gloss>
1. A* 2019-10-26 05:36:45  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841919 Active (id: 2051092)
体がもたない体が持たない
からだがもたない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to stay healthy
▶ ruining one's health
▶ exceeding the limits of one's body
Cross references:
  ⇒ see: 2529770 身が持たない 1. unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body

Conjugations


History:
4. A 2019-10-30 23:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<gloss>not having the physical strength or energy to keep going</gloss>
-<gloss>not able to maintain one's health</gloss>
+<gloss>unable to stay healthy</gloss>
+<gloss>ruining one's health</gloss>
+<gloss>exceeding the limits of one's body</gloss>
3. A 2019-10-29 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身が持たない	12254
身がもたない	5342
体がもたない	11428
体が持たない	10976
Several GG5 examples.
  Comments:
OTOH it's actually a little more common. I think it's worth having both.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>体が持たない</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2529770">身が持たない</xref>
2. A* 2019-10-26 21:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We already have 身が持たない which has the same meaning and is in the refs. Not sure we need this variant.
1. A* 2019-10-26 06:21:49  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
新にほんご500問 N2 (ISBN: 978-4-87217-942-2), page 50

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841939 Active (id: 2050966)
残任
ざんにん
1. [n]
▶ remaining task
▶ remaining duty
2. [n]
▶ remainder of one's term of office
▶ remaining tenure



History:
2. A 2019-10-29 03:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>remainder of one's term of office</gloss>
1. A* 2019-10-27 15:32:51  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
only in nikk: https://kotobank.jp/word/残任-2044407
残任	69405
most hits from BCCWJ is in 前任者の残任期間

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841940 Active (id: 2051029)
気の知れた
きのしれた
1. [exp,adj-f]
《non-standard variant of 気心の知れた》
▶ trusted (friend)
▶ close (relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 2403620 気心の知れた 1. bosom (buddy); trusted (friend)



History:
7. A 2019-10-29 22:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-10-29 22:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We've done this before.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>from 気心の〜</s_inf>
+<s_inf>non-standard variant of 気心の知れた</s_inf>
5. A* 2019-10-29 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, I was trying to reflect the "この表現は誤用ですので注意してください。 正しい表現は「気心の知れた」になります". It seems to be more than a simple colloquial version.
Maybe this works.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>from 気心の〜</s_inf>
4. A* 2019-10-28 23:24:18 
  Comments:
I don't like how the note is phrased. 
if it's used like this, it's not 
incorrect.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2019-10-28 22:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気の知れた	11532
気心の知れた	43233
  Comments:
A bit too common to ignore.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(considered incorrect)</gloss>
+<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841947 Active (id: 2050959)
微圧計
びあつけい
1. [n]
▶ micromanometer
▶ tasimeter



History:
2. A 2019-10-29 02:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 00:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841948 Active (id: 2050968)
回避策
かいひさく
1. [n]
▶ workaround



History:
2. A 2019-10-29 03:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典: workaround -> 回避策
1. A* 2019-10-29 01:31:42  <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=回避策

https://ejje.weblio.jp/content/回避策

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841949 Active (id: 2050960)
砲尾
ほうび
1. [n]
▶ gun breech



History:
2. A 2019-10-29 02:20:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 01:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841950 Active (id: 2215856)
尾筒
びとう
1. [n]
▶ tail covert (of a bird)
2. [n]
▶ tail pipe (of a turbine)
3. [n]
▶ receiver (of a rifle)



History:
5. A 2022-12-15 23:53:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this has been our preferred style for the past few years. It's what I always use. Leaving out "of a", "in", etc. can result in ambiguities.
4. A 2022-12-14 04:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the abbreviated style we usually adopt in dictionary entries, I really don't see how the addition of these 6 words improves the entry.
3. A* 2022-12-14 01:22:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tail coverts (birds)</gloss>
+<gloss>tail covert (of a bird)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tail pipe (turbine)</gloss>
+<gloss>tail pipe (of a turbine)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>receiver (rifle)</gloss>
+<gloss>receiver (of a rifle)</gloss>
2. A 2019-10-29 02:19:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 02:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 1), GG5 (senses 1 & 2), リーダーズ+プラス (receiver -> 《小銃の》尾筒), WWII military glossary (sense 3)
https://en.wikipedia.org/wiki/Covert_feather#Tail_coverts
https://en.wikipedia.org/wiki/Receiver_(firearms)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841951 Active (id: 2050957)
尾橇
びそり
1. [n]
▶ tail skid (aircraft)



History:
2. A 2019-10-29 02:19:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 02:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JLD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841952 Active (id: 2050964)
会務
かいむ
1. [n]
▶ committee affairs
▶ meeting affairs



History:
2. A 2019-10-29 03:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2019-10-29 02:27:58  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk all define it as 会の事務。
https://kotobank.jp/word/会務-458508

会務	103775

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841953 Active (id: 2160758)
耕耘耕うん耕芸 [oK]
こううん
1. [n,vs,vt]
▶ plowing and weeding
▶ farming
▶ cultivation
▶ tillage

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-10-29 03:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: tilling and weeding
1. A* 2019-10-29 02:35:58  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/耕耘-494048

耕耘	144947
耕うん	29886
耕芸	164

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841954 Active (id: 2179951)
淡黄
たんこう
1. [n,adj-no]
▶ pale yellow
▶ light yellow
Cross references:
  ⇒ see: 1418430 淡黄色 1. pale yellow; light yellow



History:
3. A 2022-02-24 02:57:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not adj-na in daij koj nikk
淡黄な	29

淡黄の	482
(cf.
淡黄色の	14761)
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1418430">淡黄色・たんおうしょく</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1418430">淡黄色</xref>
2. A 2019-10-29 03:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1418430">淡黄色・たんおうしょく</xref>
1. A* 2019-10-29 02:47:31  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/淡黄-563911

淡黄	16996
淡黄色	36044
淡黄な	29
淡黄の	482

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841955 Active (id: 2051007)
装架
そうか
1. [n,vs]
▶ mount (for equipment)
▶ mounting

Conjugations


History:
2. A 2019-10-29 15:49:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 05:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic; https://ejje.weblio.jp/content/装架する  https://astamuse.com/ja/keyword/393765  WWW images
装架	1685
  Comments:
Came up in a 1940s glossary: 望遠鏡裝架 (i.e. 望遠鏡装架) - telescope mount

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841956 Active (id: 2051006)
妨害機
ぼうがいき
1. [n]
▶ jammer (e.g. radio signals)
2. [n] [obs]
▶ interceptor (aircraft)



History:
2. A 2019-10-29 15:48:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 06:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1), old military glossary (sense 2)
妨害機	4009

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841957 Active (id: 2050991)

パンテノール
1. [n] {chemistry}
▶ panthenol



History:
2. A 2019-10-29 06:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典
1. A* 2019-10-29 06:24:44  Opencooper
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841958 Active (id: 2051010)
防楯
ぼうじゅん
1. [n] {military}
▶ gun shield (esp. artillery)



History:
2. A 2019-10-29 15:50:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-29 08:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro
防楯	541

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841959 Rejected (id: 2051020)
詳しくは
くわしくは
1. [exp]
▶ for details
▶ for more information

History:
2. R 2019-10-29 22:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
詳しく	54228410
詳しくは	36104226
  Comments:
Since 詳しく is already an entry, I don't think this is needed. Since the +は usage is about 70%, I'll suggest a note.
1. A* 2019-10-29 13:37:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.
co.jp/sp/search.
html?
q=%E8%A9%B3%E3%8
1%97%E3%81%8F%E3
%81%AF&pg=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841960 Active (id: 2051043)
食い意地が張っている
くいいじがはっている
1. [exp,v1]
▶ to be gluttonous
▶ to be greedy
▶ to be voracious
▶ to eat like a horse

Conjugations


History:
2. A 2019-10-30 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
食い意地	120961	  
食い意地が	34750	  
食い意地の	22849	  
食い意地が張っ	18023	  
食い意地の張っ	13156	  
食い意地が張って	11534	  
食い意地がはっ	11035	  
食い意地の張った	10791
  Comments:
My first thought was it's obvious, but then on reflection I suspect it's worth having. All the JEs have it as their main example of 食い意地, and 張る is a bit opaque. Also 張って in some form dominates use of 食い意地. It's in a Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,0 +14,3 @@
+<gloss>to be greedy</gloss>
+<gloss>to be voracious</gloss>
+<gloss>to eat like a horse</gloss>
1. A* 2019-10-29 17:51:05 
  Refs:
ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841961 Active (id: 2051014)
器皿
きべい
1. [n]
▶ bowl
▶ plate
▶ dish



History:
2. A 2019-10-29 19:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-10-29 18:25:26 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/器皿-475556
https://ja.wiktionary.org/w/index.php?title=器皿
  Comments:
google n-grams 器皿 741

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841962 Active (id: 2051076)

ゴロごろ
1. [n-suf,n] [abbr]
▶ racketeer
▶ thug
▶ rogue
▶ bully
▶ fixer
Cross references:
  ⇒ see: 1471460 破落戸【ごろつき】 1. rogue; thug; hoodlum; punk; racketeer
  ⇐ see: 2039010 ごろ新聞【ごろしんぶん】 1. racketeering newspaper; journal that demands money in return for favourable articles



History:
3. A 2019-10-30 19:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-30 15:19:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure this is a prefix (no source calls it such; all have as a suffix though).  ごろ新聞 is perhaps best considered just a compound noun like ごろつき新聞
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-10-29 23:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
会社ごろ	37 <- GG5
政治ごろ	88 <- GG5
会社ゴロ	321
政治ゴロ	1091
  Comments:
The JEs only mention ごろ but ゴロ is what you usually see in the wild. We've had ゴロ新聞 as an entry for years.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5077597 Active (id: 2050981)

ボーフォート
1. [place,surname]
▶ Beaufort



History:
1. A 2019-10-29 05:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742137 Active (id: 2051183)

ボーフォール
1. [place,surname]
▶ Beaufort
▶ Beaufor



History:
2. A 2019-11-01 15:07:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Beaufort
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボーフォール
  Comments:
i feel like if we had to choose only one, this is a surname more than it is a place, but we might as well have both
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&surname;</misc>
1. A* 2019-10-29 06:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml