JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
《used for hypothetical situations》 ▶ even if ... ▶ even supposing that ...
|
|||||
2. |
[exp]
《after a noun or pronoun》 ▶ also as ... ▶ also for ... ▶ also from the position of ... |
4. | A 2019-10-28 03:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I've added the sense number to the indices for them. Activates next week. |
|
3. | A* 2019-10-26 21:40:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. 彼は先生としても人間としても尊敬された。 He was respected both as a teacher and as a man. 彼は教師としても作家としても著名である。 He is eminent both as a teacher and writer. 贈り物としても最適です。 This is also ideal as a gift. |
|
Comments: | Sense 2 is essentially として ("as"/"in the capacity of") + も ("also"). These glosses should make the difference more obvious. I picked out all the sense 2 sentences from the list. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>used for hypothetical situations</s_inf> @@ -16,3 +17,3 @@ -<gloss>even from the position of ...</gloss> -<gloss>even for ...</gloss> -<gloss>even in the case of ...</gloss> +<gloss>also as ...</gloss> +<gloss>also for ...</gloss> +<gloss>also from the position of ...</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-25 23:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I find the difference between the senses hard to pin down, and looking through the 78 linked sentences (URL below) I can't see any I could clearly assign to sense 2. Perhaps this is why the JEs stick with one sense. Maybe someone else can identify a sentence or so for sense 2? https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�Ȥ��Ƥ�_0__ |
|
1. | A* 2019-10-25 21:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&prt;</pos> -<gloss>assuming ...</gloss> +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +11,8 @@ +<gloss>even supposing that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>after a noun or pronoun</s_inf> +<gloss>even from the position of ...</gloss> +<gloss>even for ...</gloss> +<gloss>even in the case of ...</gloss> |
1. |
[suf,v5k]
▶ to show signs of ... ▶ to have the appearance of ...
|
8. | A 2019-10-28 03:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2019-10-28 03:15:24 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Refs: | ~150 results for "ちょっとぬいてくる"/"ちょっと抜いてくる", 0 for "ちょっとめいてくる" |
|
Comments: | No sources to back up the second meaning, so I suggest we remove it. It was probably a typo for ぬく as め and ぬ look similar. I've also never heard/seen this word used. It isn't related to the suffix at any rate. |
|
Diff: | @@ -14,7 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<misc>&vulg;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>to jerk off</gloss> -<gloss>to masturbate</gloss> -</sense> |
|
6. | A 2014-05-06 05:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair guess, I guess. |
|
5. | A* 2014-05-06 05:06:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a suffix, i'm guessing |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&suf;</pos> |
|
4. | A 2014-05-06 05:05:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "multitalent"
▶ multitalented entertainer |
3. | A 2019-10-28 13:39:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>multi-talented entertainer</gloss> +<gloss>multitalented entertainer</gloss> |
|
2. | A 2019-10-28 13:17:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">multi talent</lsource> -<gloss>multi talent</gloss> +<lsource ls_wasei="y">multitalent</lsource> +<gloss>multi-talented entertainer</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-28 11:49:17 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource ls_wasei="y">multi talent</lsource> |
1. |
[n]
▶ medicine ▶ the healing art ▶ healing ▶ curing |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ doctor |
3. | A 2019-10-28 15:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2019-10-28 13:10:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-28 05:44:23 Opencooper | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | "Doctor" gloss isn't like the others. nikk splits it. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be taught ▶ to learn ▶ to take lessons in |
6. | A 2019-10-28 02:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-27 23:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです. 若い時にピアノを教わっておけばよかった. |
|
Comments: | Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to be taught (by)</gloss> -<gloss>to learn from</gloss> +<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to take lessons in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 10:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教わる 301626 に教わる 95463 を教わる 73466 |
|
Comments: | Indeed. I should have been more attentive in 2016. |
|
3. | A* 2019-10-27 01:21:44 | |
Comments: | "osowaru" is not intransitive, it is infact transitive. For example: "Watashi wa nihongo wo osowarimashita" means "I was taught Japanese" and "nihongo" is the direct object of "osowaru". It has a passive meaning, but that doesn't necessarily make it intransitive. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-11-01 22:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to be taught (by)</gloss> +<gloss>to learn from</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be taught ▶ to learn ▶ to take lessons in |
8. | R 2019-11-03 19:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This has already been discussed in the comments. It's transitive. Please justify any amendments you make. |
|
7. | A* 2019-11-03 00:51:36 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-10-28 02:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-27 23:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです. 若い時にピアノを教わっておけばよかった. |
|
Comments: | Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to be taught (by)</gloss> -<gloss>to learn from</gloss> +<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to take lessons in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 10:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教わる 301626 に教わる 95463 を教わる 73466 |
|
Comments: | Indeed. I should have been more attentive in 2016. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.) ▶ asking ▶ questioning (e.g. a suspect) ▶ enquiry |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio) |
7. | A 2022-07-11 03:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-10-30 00:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆. |
|
5. | A* 2019-10-29 23:06:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "asking" as the first gloss. And just to confirm, has that sentence been dropped? |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> -<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> -<gloss>hearing</gloss> +<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss> +<gloss>asking</gloss> +<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> +<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss> |
|
4. | A 2019-10-28 21:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-27 18:23:54 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>listening</gloss> +<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> +<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>audition</gloss> +<gloss>enquiry</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>radio reception</gloss> +<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teakettle ▶ kettle |
4. | A 2019-10-28 02:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-28 02:15:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | at the moment they're added on an "add it if you think it's worthwhile basis". however, okurigana are often dropped when compounds are formed, so i think there needs to be evidence that 湯沸 is used relatively commonly as a standalone if an okurigana variant isn't in daijr/daijs (some of the only reliable dictionaries for okurigana), then generally it is marked [io] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2019-10-27 15:51:24 Dine2019 <...address hidden...> | |
Comments: | If we were to include no-okurigana forms of every compound noun (組み合わせ→組合、書き換え→書換) the database would be crammed. So I guess this is rather a task for interfaces (jisho.org, etc.), not for the database. But either way this should be made clear in the editorial policy. |
|
1. | A* 2019-10-27 15:45:11 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne 湯沸かし 7772 湯沸し 1891 湯沸 1154 G n-gram 湯沸かし 44037 湯沸し 103973 湯沸 35565 |
|
Comments: | In compounds like 湯沸器 and 湯沸所, both okurigana may be omitted. Does this mean we should include 湯沸 as a kanji spelling? (likewise for 組合) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯沸</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ whirling ▶ going round and round ▶ rushing a person off his feet |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ panicking ▶ rushing around in a fluster ▶ working in a panic |
5. | A 2021-12-07 09:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-10-28 20:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>rushing around busily</gloss> +<gloss>rushing around in a fluster</gloss> |
|
3. | A* 2019-10-28 06:00:33 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>panicking</gloss> +<gloss>rushing around busily</gloss> +<gloss>working in a panic</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-06-04 22:19:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>whirl</gloss> +<gloss>whirling</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-03 13:03:55 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a whirl</gloss> +<gloss>whirl</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ curios and objets d'art |
4. | A 2022-08-10 08:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2019-10-28 13:13:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-28 06:12:44 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 01:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp]
▶ if it's going to be that way, then ... ▶ if given the choice ▶ if possible ▶ if anything |
3. | A 2019-10-28 00:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
2. | A* 2019-10-26 23:29:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "苦労のない仕事などないのだから、どうせなら好きなことをして苦労をしたい。" "国に王が必要なものであるとすれば、どうせなら悪王より善王のほうがいいにきまっている。" "あの子の父親や私への反抗は、もっぱら言葉にかぎられていたんですもの。どうせなら行動で示してほしかったわね。汚い言葉を怒鳴りちらすだけじゃなくて。" "飲む時間がたっぷりと残されている。どうせなら自分の店にしようと、岩上はいった。" "就職したくないからフリーターやってるわけでは絶対ない。 安定はしたいけど、どうせなら自分の好きなことで安定したいんだ。" |
|
Comments: | Not a conjunction. Trying to make the meaning clearer. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,5 @@ -<pos>&conj;</pos> -<gloss>(if you want to do something) you might as well</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>if it's going to be that way, then ...</gloss> +<gloss>if given the choice</gloss> +<gloss>if possible</gloss> +<gloss>if anything</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ disinfection ▶ sterile filtration |
4. | A 2021-11-18 01:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-10-28 13:15:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>sterile filtration</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-28 05:36:30 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>bacteria elimination</gloss> +<gloss>disinfection</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ bosom (buddy) ▶ trusted (friend)
|
2. | A 2019-10-28 22:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ union-busting ▶ union-bashing |
4. | A 2019-10-28 02:15:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-27 23:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 組合つぶし 3851 組合潰し 1603 |
|
Comments: | The kanji version of つぶし is often used. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>組合潰し</keb> |
|
2. | A 2013-10-21 21:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>union-bashing</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-21 17:00:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[exp]
[col]
▶ even if ... ▶ even supposing that ...
|
3. | A 2019-10-28 15:44:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -11,2 +12 @@ -<gloss>let's assume ...</gloss> -<gloss>if we assume ...</gloss> +<gloss>even supposing that ...</gloss> |
|
2. | A 2019-10-25 01:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | としたって 30232 としても 15492553 とする 44568456 とすると 3578629 |
|
Comments: | Related to とする and とすると too. Nothing like as common, but it does get in 3 Tanaka sentences. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&prt;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2019-10-24 09:10:54 Nicolas Maia | |
Refs: | p240日本語表現文型辞典 |
1. |
[n,adj-na]
▶ absolute beauty ▶ classical beauty |
2. | A 2019-10-28 05:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think I'd drop 淳美 for now - it seems to be mainly a name. GG5 glosses 純美 as a noun. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>淳美</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>pure and beautiful</gloss> +<gloss>absolute beauty</gloss> +<gloss>classical beauty</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 04:25:22 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Kojien unifies 純美 and 醇美 daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/純美-530102 https://kotobank.jp/word/醇美-530103 https://kotobank.jp/word/淳美・醇美-2049590 |
|
Comments: | I guess 純美 and 醇美/淳美 can be unified but how do we label the latter as describing customs/manners and flavor? |
1. |
[n]
▶ extreme difference ▶ worlds apart
|
3. | A 2022-08-01 02:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2019-10-28 02:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd say yes |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-27 13:59:46 Nicolas Maia | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/天地雲泥-2065779 |
|
Comments: | 四字熟語? |
1. |
[n,vs]
▶ propagation ▶ spreading out ▶ extending |
2. | A 2019-10-28 00:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>extending</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 15:15:04 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/恢弘-457189 https://kotobank.jp/word/恢弘・恢宏-224571 恢弘 788 恢宏 No matches |
1. |
[exp,adj-f]
《non-standard variant of 気心の知れた》 ▶ trusted (friend) ▶ close (relationship)
|
7. | A 2019-10-29 22:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-10-29 22:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We've done this before. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>from 気心の〜</s_inf> +<s_inf>non-standard variant of 気心の知れた</s_inf> |
|
5. | A* 2019-10-29 00:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, I was trying to reflect the "この表現は誤用ですので注意してください。 正しい表現は「気心の知れた」になります". It seems to be more than a simple colloquial version. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>from 気心の〜</s_inf> |
|
4. | A* 2019-10-28 23:24:18 | |
Comments: | I don't like how the note is phrased. if it's used like this, it's not incorrect. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2019-10-28 22:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気の知れた 11532 気心の知れた 43233 |
|
Comments: | A bit too common to ignore. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(considered incorrect)</gloss> +<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ per-capita division ▶ division according to the number of people |
5. | A 2020-04-20 01:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-19 23:22:33 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>per-capita divison</gloss> +<gloss>per-capita division</gloss> |
|
3. | A 2019-10-28 02:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人数分 239800 人数分の 76101 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>amount equal to the number of people</gloss> -<gloss>one for each person</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>per-capita divison</gloss> +<gloss>division according to the number of people</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-27 18:40:52 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>one for each person</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 18:37:20 | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/267910 https://ejje.weblio.jp/content/人数分 https://hinative.com/ja/questions/4386732 |
1. |
[exp]
▶ From each according to their ability, to each according to their needs |
2. | D 2019-10-28 03:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 能力に応じて 93672 |
|
Comments: | I don't think such a long passage is at all appropriate as a dictionary entry. I'll possibly add it as an example sentence. Perhaps an antry for 能力に応じて would work. We have one for 必要に応じて. OTOH it's rather obvious. |
|
1. | A* 2019-10-27 23:54:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikip edia.org/wiki/%E 8%83%BD%E5%8A%9B %E3%81%AB%E5%BF% 9C%E3%81%98%E3%8 1%A6%E5%83%8D%E3 %81%8D%E3%80%81% E5%BF%85%E8%A6%8 1%E3%81%AB%E5%BF %9C%E3%81%98%E3% 81%A6%E5%8F%97%E 3%81%91%E5%8F%96 %E3%82%8B |
|
Comments: | Common slogan in socialist contexts |
1. |
[n]
▶ small notepad |
2. | A 2019-10-28 13:07:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small note pad</gloss> +<gloss>small notepad</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-28 10:05:20 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/一筆箋-670323 |
1. |
[n]
{computing}
▶ workaround |
3. | A 2019-10-28 19:58:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-28 17:57:58 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-10-28 17:41:39 <...address hidden...> | |
Refs: | WISDOM E-J |
1. |
[n]
▶ cucurbits (Cucurbitaceae spp., esp. edible) ▶ gourds |
2. | A 2019-10-28 19:56:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~科 entries = family names, so 瓜科 = Cucurbitaceae. ~類 entries are generally glossed as plural nouns |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Cucurbitaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">gourd family of plants (e.g. squash, pumpkin, zucchini)</gloss> +<gloss>cucurbits (Cucurbitaceae spp., esp. edible)</gloss> +<gloss>gourds</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-28 17:55:35 <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/瓜類-2012422 |
|
Comments: | JMdict has ウリ科; 瓜科 1860670 |
1. |
[n]
▶ yellow flag (esp. in motorsport)
|
4. | A 2023-08-09 07:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has きばた. |
|
3. | A* 2023-08-09 04:51:51 Opencooper | |
Refs: | * unidic * https://www.goo-net.com/knowledge/14679/ * https://consultation.keibadata.net/learn-194.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きはた</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きばた</reb> |
|
2. | A 2019-10-28 19:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-28 18:02:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://www.automesseweb.jp/2018/09/02/63124 https://www.google.com/search?biw=1242&bih=616&tbm=nws&ei=3Cy3XYKQGIaY1fAPnpyiqAc&q=黄旗+の G n-grams: 11418 |
1. |
[place]
▶ Nakazato Dam |
2. | A 2019-10-28 13:07:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>なかさとダム</reb> +<reb>なかざとダム</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nakazato dam</gloss> +<gloss>Nakazato Dam</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-28 10:02:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中里ダム |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nakasato dam</gloss> +<gloss>Nakazato dam</gloss> |
1. |
[n]
▶ a |
1. | A 2019-10-28 17:19:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin consequat pretium nunc id maximus. Praesent fermentum lectus id erat placerat aliquam. In blandit porttitor quam, rhoncus elementum felis aliquam venenatis. Curabitur vel metus vitae elit dictum mollis eu quis lectus. |
|
Comments: | line break test |