JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ lighthouse
|
2. | A 2019-10-27 20:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 19:26:45 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1448730">灯台・1</xref> |
1. |
[n]
▶ kana orthography ▶ syllabary spelling |
2. | A 2019-10-27 10:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 仮名遣い 69018 仮名遣 15015 仮名使い 1795 かな遣い 2770 かな使い 2253 |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<keb>仮名使い</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮名使い</keb> |
|
1. | A* 2019-10-27 04:28:55 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | の仮名遣が 24 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮名遣</keb> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be taught ▶ to learn ▶ to take lessons in |
6. | A 2019-10-28 02:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-27 23:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです. 若い時にピアノを教わっておけばよかった. |
|
Comments: | Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to be taught (by)</gloss> -<gloss>to learn from</gloss> +<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to take lessons in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 10:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教わる 301626 に教わる 95463 を教わる 73466 |
|
Comments: | Indeed. I should have been more attentive in 2016. |
|
3. | A* 2019-10-27 01:21:44 | |
Comments: | "osowaru" is not intransitive, it is infact transitive. For example: "Watashi wa nihongo wo osowarimashita" means "I was taught Japanese" and "nihongo" is the direct object of "osowaru". It has a passive meaning, but that doesn't necessarily make it intransitive. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-11-01 22:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to be taught (by)</gloss> +<gloss>to learn from</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be taught ▶ to learn ▶ to take lessons in |
8. | R 2019-11-03 19:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This has already been discussed in the comments. It's transitive. Please justify any amendments you make. |
|
7. | A* 2019-11-03 00:51:36 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-10-28 02:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-27 23:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 私はこれまで茶道を教わる機会がなかったのです. 若い時にピアノを教わっておけばよかった. |
|
Comments: | Sentences with 教わる don't necessarily have an actor. I think "from" and "by" should be left out of the glosses. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to be taught (by)</gloss> -<gloss>to learn from</gloss> +<gloss>to be taught</gloss> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to take lessons in</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 10:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教わる 301626 に教わる 95463 を教わる 73466 |
|
Comments: | Indeed. I should have been more attentive in 2016. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ research student |
2. | A 2019-10-27 05:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No references provided. None of my dictionaries have this as a sense. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>trainee</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2019-10-26 21:52:41 Fredrik Norgard <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trainee</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ outside (the room, building) ▶ outdoors |
5. | A 2019-10-27 22:55:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think one sense is fine. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>outside a room</gloss> -<gloss>outside the room</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>outside (the room, building)</gloss> @@ -18 +13,0 @@ -<gloss>outside the house</gloss> |
|
4. | A 2019-10-27 21:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijirin doesn't actually split senses, but it works for me. |
|
3. | A* 2019-10-27 19:13:34 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>outdoors</gloss> @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>outdoors</gloss> +<gloss>outside the house</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-10-29 06:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer it without the "of" (which GG5 has in parentheses.) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>outside of a room</gloss> -<gloss>outside of the room</gloss> +<gloss>outside a room</gloss> +<gloss>outside the room</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-29 01:23:47 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>outside of a room</gloss> +<gloss>outside of the room</gloss> |
1. |
[n]
▶ belle ▶ (town) beauty |
4. | A 2019-10-30 00:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was iffy about the note, and I think I'll just drop it. I've added a sentence using 小町 in the "Belle of ..." context. For now I think just an "n" is enough. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> |
|
3. | A* 2019-10-29 13:56:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we normally use hyphens like that in notes? It looks a little foreign to me. I'm not sure "Miss Asakusa" is a good translation? My reading is it's more like "an Asakusa belle"? Should this be n-suf? Maybe that could supplant the note? |
|
2. | A 2019-10-29 03:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> -<gloss>a belle</gloss> -<gloss>town beauty</gloss> +<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> +<gloss>belle</gloss> +<gloss>(town) beauty</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 10:41:34 | |
Refs: | daijisen: 多く、その女性の住んでいる土地の名をつけてよぶ。 |
|
Comments: | I know my note is bad, please come up with better phrasing. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> |
1. |
[n]
▶ ghastliness ▶ dreadfulness ▶ grimness ▶ weirdness |
|
2. |
[n]
▶ intimidation ▶ menace ▶ threat |
8. | A 2020-08-26 00:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-08-25 22:47:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not adj-no. The examples use 凄味のある. I don't think "awesomeness" is a great gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +18 @@ -<gloss>awesomeness</gloss> +<gloss>grimness</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26,2 +24,2 @@ -<gloss>menacingness</gloss> -<gloss>threateningness</gloss> +<gloss>menace</gloss> +<gloss>threat</gloss> |
|
6. | A 2019-10-27 22:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc.. GG5 includes "weirdness". Other JEs use adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>weirdness</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>weirdness</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A* 2019-10-27 18:55:51 | |
Refs: | 大辞林 ② |
|
Comments: | 「尋問する人間にしては、きゃしゃで凄味に欠けるが、姿勢に隙がない。戦の心得がありそうだ。」 Is "weirdness" really right? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>intimidation</gloss> +<gloss>menacingness</gloss> +<gloss>threateningness</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-10-08 02:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's really all the one sense. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.) ▶ asking ▶ questioning (e.g. a suspect) ▶ enquiry |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ listening (e.g. to the radio) |
7. | A 2022-07-11 03:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-10-30 00:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the sentence has been unlinked. A correct version was there too, with 聴衆は, but I don't need more examples of 聴衆. |
|
5. | A* 2019-10-29 23:06:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "asking" as the first gloss. And just to confirm, has that sentence been dropped? |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> -<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> -<gloss>hearing</gloss> +<gloss>hearing (of a statement, opinion, explanation, etc.)</gloss> +<gloss>asking</gloss> +<gloss>questioning (e.g. a suspect)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> +<gloss>listening (e.g. to the radio)</gloss> |
|
4. | A 2019-10-28 21:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-27 18:23:54 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | The example sentence says 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 but it should be 聴衆は、 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>listening</gloss> +<gloss>asking (e.g. about a situation)</gloss> +<gloss>questioning (e.g. suspects)</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>audition</gloss> +<gloss>enquiry</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>radio reception</gloss> +<gloss>listening (e.g. to radio)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to attract ▶ to draw near |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to charm ▶ to attract ▶ to fascinate ▶ to entice
|
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to have a convulsion |
9. | A 2020-12-16 20:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-12-16 11:59:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2020-12-16 11:56:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G n-grams: 引きつける 120292 ひきつける 118600 引き付ける 98914 ひき付ける 2418 引付ける 686 |
|
Comments: | The forms with 惹 only apply to the second sense. Instead of adding restrictions to the first sense, I think it is cleaner to split |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>引きつける</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -10,0 +15,3 @@ +<keb>ひき付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,13 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引きつける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引付る</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>惹き付ける</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>惹きつける</keb> @@ -41,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="2847715">惹きつける・ひきつける</xref> @@ -48,4 +42,0 @@ -<stagk>引き付ける</stagk> -<stagk>引付ける</stagk> -<stagk>引きつける</stagk> -<stagk>引付る</stagk> |
|
6. | A 2019-10-29 03:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, that sense needed splitting. |
|
5. | A* 2019-10-27 19:33:32 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,8 @@ +<gloss>to attract</gloss> +<gloss>to draw near</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to charm</gloss> +<gloss>to attract</gloss> @@ -37,2 +45 @@ -<gloss>to attract</gloss> -<gloss>to charm</gloss> +<gloss>to entice</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teakettle ▶ kettle |
4. | A 2019-10-28 02:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-28 02:15:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | at the moment they're added on an "add it if you think it's worthwhile basis". however, okurigana are often dropped when compounds are formed, so i think there needs to be evidence that 湯沸 is used relatively commonly as a standalone if an okurigana variant isn't in daijr/daijs (some of the only reliable dictionaries for okurigana), then generally it is marked [io] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2019-10-27 15:51:24 Dine2019 <...address hidden...> | |
Comments: | If we were to include no-okurigana forms of every compound noun (組み合わせ→組合、書き換え→書換) the database would be crammed. So I guess this is rather a task for interfaces (jisho.org, etc.), not for the database. But either way this should be made clear in the editorial policy. |
|
1. | A* 2019-10-27 15:45:11 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne 湯沸かし 7772 湯沸し 1891 湯沸 1154 G n-gram 湯沸かし 44037 湯沸し 103973 湯沸 35565 |
|
Comments: | In compounds like 湯沸器 and 湯沸所, both okurigana may be omitted. Does this mean we should include 湯沸 as a kanji spelling? (likewise for 組合) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯沸</keb> |
1. |
[n]
▶ daily rate |
|
2. |
[n]
▶ (day-by-day) schedule ▶ program |
3. | A 2019-10-27 23:02:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,6 @@ -<gloss>per-diem rate or payment</gloss> -<gloss>(preparing) a day's schedule</gloss> +<gloss>daily rate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(day-by-day) schedule</gloss> +<gloss>program</gloss> |
|
2. | A 2019-10-27 20:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-10-27 15:38:26 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 日割り 79971 日割 47555 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日割</keb> |
1. |
[n]
▶ frozen dew |
|
2. |
[n]
▶ frost and dew |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ years ▶ time |
2. | A 2019-10-27 23:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Sense 3 appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つゆしも</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-27 04:39:49 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/露霜-572686 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frost and dew</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>years</gloss> +<gloss>time</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ knowledge and virtue |
2. | A 2019-10-27 05:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 04:03:45 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/知徳-566200 https://kotobank.jp/word/知徳・智徳-325615 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>智徳</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ good-for-nothing ▶ parasite ▶ deadbeat ▶ loafer ▶ drone ▶ idler |
2. | A 2019-10-27 23:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 穀潰し 8594 穀つぶし 1543 ごく潰し 874 穀潰 140 ゴク潰し 430 ごくつぶし 92511 ゴクつぶし 209 GG5 (kana in examples) |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2010-06-02 01:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,13 @@ +<k_ele> +<keb>穀つぶし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごく潰し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穀潰</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴク潰し</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +22,8 @@ +<re_restr>穀潰し</re_restr> +<re_restr>穀つぶし</re_restr> +<re_restr>ごく潰し</re_restr> +<re_restr>穀潰</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴクつぶし</reb> +<re_restr>ゴク潰し</re_restr> @@ -13,0 +34,5 @@ +<gloss>parasite</gloss> +<gloss>deadbeat</gloss> +<gloss>loafer</gloss> +<gloss>drone</gloss> +<gloss>idler</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ the most ▶ the best ▶ the greatest ▶ supreme ▶ unrivalled ▶ unsurpassed ▶ matchless ▶ peerless |
6. | A 2023-09-20 11:43:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -21,0 +23,5 @@ +<gloss>the greatest</gloss> +<gloss>supreme</gloss> +<gloss>unrivalled</gloss> +<gloss>unsurpassed</gloss> +<gloss>matchless</gloss> @@ -23,2 +28,0 @@ -<gloss>the greatest</gloss> -<gloss>first-rate</gloss> |
|
5. | A 2023-09-20 09:40:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-06 07:57:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この上ない 332209 この上無い 7327 此の上無い 136 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-10-27 11:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | この上ない 332209 此の上無い 136 この上無い 7327 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>この上無い</keb> |
|
2. | A 2012-05-13 23:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ voodoo |
3. | A 2019-10-27 20:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-27 20:26:27 Opencooper | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Better to go with the general term here. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<field>∁</field> -<gloss>VooDoo</gloss> +<gloss>voodoo</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hexagonal wrench ▶ Allen key
|
2. | A 2019-10-27 10:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>allen key</gloss> +<gloss>Allen key</gloss> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ union-busting ▶ union-bashing |
4. | A 2019-10-28 02:15:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-27 23:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 組合つぶし 3851 組合潰し 1603 |
|
Comments: | The kanji version of つぶし is often used. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>組合潰し</keb> |
|
2. | A 2013-10-21 21:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>union-bashing</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-21 17:00:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ Allen wrench ▶ Allen key ▶ hex key
|
2. | A 2019-10-27 10:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hex_key アレンレンチ 99 六角棒スパナ 607 六角レンチ 34198 |
|
Comments: | Usually an "Allen key" in Australia. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アレン・レンチ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>allen wrench</gloss> -<gloss>allen key</gloss> +<xref type="see" seq="2538500">六角レンチ</xref> +<gloss>Allen wrench</gloss> +<gloss>Allen key</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-26 05:47:27 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Note the existing entries 六角棒スパナ and 六角レンチ. |
1. |
[n]
▶ objective ▶ purport ▶ intent |
2. | A 2019-10-27 10:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 旨趣 982 |
|
1. | A* 2019-10-27 04:11:35 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/旨趣-515885 |
1. |
[n,adj-na]
▶ absolute beauty ▶ classical beauty |
2. | A 2019-10-28 05:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think I'd drop 淳美 for now - it seems to be mainly a name. GG5 glosses 純美 as a noun. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>淳美</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>pure and beautiful</gloss> +<gloss>absolute beauty</gloss> +<gloss>classical beauty</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 04:25:22 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Kojien unifies 純美 and 醇美 daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/純美-530102 https://kotobank.jp/word/醇美-530103 https://kotobank.jp/word/淳美・醇美-2049590 |
|
Comments: | I guess 純美 and 醇美/淳美 can be unified but how do we label the latter as describing customs/manners and flavor? |
1. |
[n]
[rare]
▶ frost and dew |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ something fleeting ▶ something transient ▶ something short-lived |
2. | A 2019-10-27 22:32:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 霜露 298 霜露の 136 霜露の如く 45 |
|
Comments: | Currently, there's no way to label a sense as figurative. Obscure. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>something short-lived</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 06:03:24 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/霜露-553435 |
|
Comments: | How to label figurative senses? |
1. |
[n,vs]
▶ stripping (of clothes, office, etc.) ▶ deprivation |
2. | A 2019-10-27 13:12:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 06:14:01 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 1. 衣服をはぎとること。 2. 官職をとりあげること。 daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/褫奪-565947 |
1. |
[n]
▶ school grounds |
2. | A 2019-10-27 10:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス 校地 37528 |
|
1. | A* 2019-10-27 06:26:20 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/校地-496517 |
1. |
[n]
▶ stock keeping ▶ raising livestock |
2. | A 2019-10-27 10:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 06:39:07 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/養畜-404922 G n-gram: 養畜 3800 |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ reflection ▶ reexamination ▶ contemplation |
2. | A 2019-10-27 10:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 06:49:22 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/省思-545200 |
1. |
[n]
[rare]
▶ intent ▶ purpose ▶ aim |
2. | A 2019-10-27 10:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 07:11:11 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/旨意-278912 |
1. |
[n]
▶ emperor's will ▶ emperor's wishes ▶ emperor's pleasure |
|
2. |
[n]
▶ saint's will |
2. | A 2019-10-27 10:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Buddjdic: 聖意 【しょうい】 sagely intention |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>emperor's pleasure</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 08:50:54 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/聖意-544479 |
|
Comments: | In Christian contexts, probably read as みこころ. |
1. |
[n,vs]
[obs]
▶ receiving (order, etc.) reverently
|
2. | A 2019-10-27 10:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1349440">承る・うけたまわる・2</xref> |
|
1. | A* 2019-10-27 09:08:59 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk: https://kotobank.jp/word/奉承-2081853 G n-gram 奉承 231 two hits in the Japanese Wikisource: 教育ニ関スル勅語・訓示「勅語ヲ奉承シテ感奮措ク能ワス」 ルーズベルトニ与フル書「我等軍人亦、干戈ヲ以テ、天業恢弘ヲ奉承スルニ外ナラズ。」 |
1. |
[v2k-s,vi]
[arch]
▶ to collapse ▶ to decline ▶ to fall |
|
2. |
[v2k-s,vi]
[arch]
▶ to neglect ▶ to be lax |
3. | A 2019-10-27 22:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
2. | A* 2019-10-27 13:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | あはく is historical kana. 褫 is no good for a verb. (don't cite nikk for okurigana; it doesn't use any). 自カ下二 = v2k-s,vi |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>褫</keb> -</k_ele> @@ -14 +11 @@ -<reb>あはく</reb> +<reb>あわく</reb> @@ -17 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v2k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -23 +22,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v2k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-27 11:56:24 Nicolas Maia | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/褫-2002913 |
|
Comments: | 褫 by itself sounds like [iK]. PoS is wrong; I know it's nidan but not sure which. |
1. |
[n]
▶ district attorney (US) |
2. | A 2019-10-27 22:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 地区検事 322 |
|
1. | A* 2019-10-27 12:56:01 Nicolas Maia | |
Refs: | プログレッシブ英和中辞典(第4版) https://kotobank.jp/ejword/district attorney weblio https://ejje.weblio.jp/content/地区検事 |
1. |
[n]
▶ Minister of the Environment
|
4. | A 2021-09-04 10:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>minister of the environment</gloss> -<gloss>environment minister</gloss> +<gloss>Minister of the Environment</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-03 11:03:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://trends.google.com/trends/explore?q=environment minister,minister of the environment,minister for the environment https://www.env.go.jp/en/aboutus/profile/minister.html officially "- of the -" in Japan |
|
Comments: | Do we usually capitalize these? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Minister for the Environment</gloss> +<gloss>minister of the environment</gloss> +<gloss>environment minister</gloss> |
|
2. | A 2019-10-27 20:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-27 13:21:26 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/環境相-469514 https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191026-22brasil.html |
1. |
[n]
[abbr]
▶ State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy
|
|||||
2. |
[n]
▶ Minister of Finances (Brazil) ▶ Minister for the Economy |
5. | A 2022-12-10 13:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣・けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん</xref> +<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣</xref> |
|
4. | A 2022-12-09 22:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2022-12-03 00:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | This is what GG5 actually has. |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>Minister of Finances</gloss> +<xref type="see" seq="2098940">経済財政政策担当大臣・けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Minister of Finances (Brazil)</gloss> |
|
2. | A 2019-10-27 20:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-10-27 13:28:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2019/191025-21brasil.html https://jp.reuters.com/article/brazil-politics-guedes-idJPKBN1WM2E5 https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2019-10-18/PZJNOXT0AFBB01 |
1. |
[n]
▶ extreme difference ▶ worlds apart
|
3. | A 2022-08-01 02:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2019-10-28 02:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd say yes |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-27 13:59:46 Nicolas Maia | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/天地雲泥-2065779 |
|
Comments: | 四字熟語? |
1. |
[n,vs]
▶ propagation ▶ spreading out ▶ extending |
2. | A 2019-10-28 00:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>extending</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 15:15:04 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/恢弘-457189 https://kotobank.jp/word/恢弘・恢宏-224571 恢弘 788 恢宏 No matches |
1. |
[n]
▶ remaining task ▶ remaining duty |
|
2. |
[n]
▶ remainder of one's term of office ▶ remaining tenure |
2. | A 2019-10-29 03:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>remainder of one's term of office</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 15:32:51 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | only in nikk: https://kotobank.jp/word/残任-2044407 残任 69405 most hits from BCCWJ is in 前任者の残任期間 |
1. |
[exp,adj-f]
《non-standard variant of 気心の知れた》 ▶ trusted (friend) ▶ close (relationship)
|
7. | A 2019-10-29 22:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-10-29 22:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We've done this before. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>from 気心の〜</s_inf> +<s_inf>non-standard variant of 気心の知れた</s_inf> |
|
5. | A* 2019-10-29 00:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, I was trying to reflect the "この表現は誤用ですので注意してください。 正しい表現は「気心の知れた」になります". It seems to be more than a simple colloquial version. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>from 気心の〜</s_inf> |
|
4. | A* 2019-10-28 23:24:18 | |
Comments: | I don't like how the note is phrased. if it's used like this, it's not incorrect. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2019-10-28 22:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気の知れた 11532 気心の知れた 43233 |
|
Comments: | A bit too common to ignore. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(considered incorrect)</gloss> +<s_inf>incorrect - should be 気心の〜</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ per-capita division ▶ division according to the number of people |
5. | A 2020-04-20 01:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-19 23:22:33 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>per-capita divison</gloss> +<gloss>per-capita division</gloss> |
|
3. | A 2019-10-28 02:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人数分 239800 人数分の 76101 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>amount equal to the number of people</gloss> -<gloss>one for each person</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>per-capita divison</gloss> +<gloss>division according to the number of people</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-27 18:40:52 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>one for each person</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-27 18:37:20 | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/267910 https://ejje.weblio.jp/content/人数分 https://hinative.com/ja/questions/4386732 |
1. |
[exp]
▶ From each according to their ability, to each according to their needs |
2. | D 2019-10-28 03:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 能力に応じて 93672 |
|
Comments: | I don't think such a long passage is at all appropriate as a dictionary entry. I'll possibly add it as an example sentence. Perhaps an antry for 能力に応じて would work. We have one for 必要に応じて. OTOH it's rather obvious. |
|
1. | A* 2019-10-27 23:54:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikip edia.org/wiki/%E 8%83%BD%E5%8A%9B %E3%81%AB%E5%BF% 9C%E3%81%98%E3%8 1%A6%E5%83%8D%E3 %81%8D%E3%80%81% E5%BF%85%E8%A6%8 1%E3%81%AB%E5%BF %9C%E3%81%98%E3% 81%A6%E5%8F%97%E 3%81%91%E5%8F%96 %E3%82%8B |
|
Comments: | Common slogan in socialist contexts |
1. |
[organization]
▶ Council for Mutual Economic Assistance ▶ Comecon |
3. | A 2023-05-06 06:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-10-27 20:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-10-27 13:29:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/経済相互援助会議 |
|
Comments: | Also as コメコン |