JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ examination ▶ quiz ▶ test
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ test ▶ tryout ▶ trial |
|||||
3. |
[n]
▶ rehearsal (in filming) |
3. | A 2021-11-09 22:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-10-02 02:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | If we're adding more senses, we'd better cover the ones in the references. GG5 leads with the examination sense, and most of the 110 Tanaka sentences are for this sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>examination</gloss> +<gloss>quiz</gloss> @@ -12,0 +15,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>test</gloss> +<gloss>tryout</gloss> +<gloss>trial</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-02 01:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://tf-tms.jp/glossary/getword.php?w=テスト heard in interview: "テストをやらない監督が好きですね。そっちのほうがリアルにでるから" (quoted from memory) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rehearsal (in filming)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ secret meeting ▶ secret conference |
2. | A 2019-10-02 03:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2019-10-02 03:37:45 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/秘密会 議-2078277 |
|
Comments: | avoid "or" in gloss |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>secret meeting or conference</gloss> +<gloss>secret meeting</gloss> +<gloss>secret conference</gloss> |
1. |
[n]
▶ visiting room ▶ visitation room |
2. | A 2019-10-02 13:47:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2019-10-02 12:56:48 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>visitation room</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach
|
5. | A 2019-10-02 01:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/桃太郎#異本 とりわけ桃太郎の出生に関しては、桃から生まれたとする型(「果生型」)が今や一般的だが、これは19世紀初頭にはじめてみられるもので、それまでの草双紙では桃を食べたお爺さんお婆さんが若返り出産する型(「回春型」)が主流だった。 |
|
Comments: | I agonized for a few days over these. Yes, they're rare and obscure, but they are being used a little (see the Wiki extract) and the meanings are not at all derivable from the kanji. I think if we're prepared to include compounds with 0 n-gram counts purely because they're in Nikkoku or Daijisen, we should add these too. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach</gloss> |
|
4. | D* 2019-10-01 12:25:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i am torn on these. they are indeed highly specific but there's nothing "wrong with them". i could go either way but my original inclination was also to reject the original submissions |
|
3. | D* 2019-10-01 11:30:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these should be entries. They're extremely specific to a limited academic context and I doubt they're ever used without an actual explanation of what they mean. You wouldn't expect to see "Overcoming the Monster" from the https://en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Basic_Plots as a dictionary entry. |
|
2. | A 2019-09-30 05:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 果生型 63 回春型 116 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Edo period genre of the Momotaro story where his elderly parents ate a peach and conceived, as opposed to finding him in a peach.</gloss> +<xref type="see" seq="2841541">果生型</xref> +<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 07:37:29 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of Asian Studies. 25: 35–. Page 39. |
1. |
[n]
[rare]
▶ modern Momotarō story version, where he is born inside a peach
|
3. | A 2019-10-02 01:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See further discussion on 2841540. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>modern Momotarō story version, where he is born inside a peach</gloss> |
|
2. | A 2019-09-30 05:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 果生型 63 回春型 116 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>modern conventional genre of Momotaro story depicting his being born inside of a peach</gloss> +<xref type="see" seq="2841540">回春型</xref> +<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 07:43:15 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of Asian Studies. 25: 35–. Page 39. |
1. |
[n]
{engineering}
▶ fluting ▶ grooving |
2. | A 2019-10-02 00:56:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-01 22:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, MechEng, etc. glossaries 溝削り 599 |
1. |
[adj-i]
[net-sl,vulg]
▶ sexy ▶ erotic ▶ hot ▶ arousing
|
7. | A 2019-12-31 11:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
6. | A 2019-12-30 20:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-30 15:39:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just one sense. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2523990">シコシコ・3</xref> @@ -10,2 +11 @@ -<misc>♂</misc> -<gloss>arousing</gloss> +<misc>&vulg;</misc> @@ -14,6 +14,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<misc>&fem;</misc> -<gloss>cute</gloss> +<gloss>hot</gloss> +<gloss>arousing</gloss> |
|
4. | A 2019-10-02 19:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Naruhodo. |
|
3. | A* 2019-10-02 12:58:15 | |
Comments: | I'm the submitter, but I'm not sense 2 is entirely correct btw... |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese anchovy (Engraulis japonica)
|
2. | A 2019-10-02 13:36:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 02:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, KOD追加語彙 しこいわし 1862 シコイワシ 4283 鯷鰯 < 20 |
|
Comments: | Refs just point to カタクチイワシ. |
1. |
[n]
▶ structural mechanics ▶ theory of structures |
2. | A 2019-10-02 06:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Kagaku, etc. |
|
1. | A* 2019-10-02 05:22:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/構造力学 JST etc https://ejje.weblio.jp/content/構造力学 |
1. |
[n]
▶ structural calculation ▶ structural analysis ▶ seismic analysis ▶ structural computation |
2. | A 2019-10-02 13:49:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2019-10-02 05:26:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/構造計算 https://en.wikipedia.org/wiki/Seismic_analysis JST etc https://ejje.weblio.jp/content/構造計算 |
1. |
[n]
{engineering}
▶ statically indeterminate structure ▶ redundant structure ▶ statically indeterminate construction
|
4. | A 2019-10-03 01:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-03 00:47:00 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&engr;</field> |
|
2. | A 2019-10-02 13:53:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 05:29:11 Nicolas Maia | |
Refs: | JST etc https://ejje.weblio.jp/content/不静定構造 https://ja.wikipedia.org/wiki/不静定構造 |
1. |
[n]
{engineering}
▶ statically determinate structure
|
2. | A 2019-10-02 06:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/静定構造 + various glossaried. 静定構造 5901 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&engr;</field> |
|
1. | A* 2019-10-02 05:31:09 Nicolas Maia | |
Refs: | JST etc https://ejje.weblio.jp/content/静定構造 |
1. |
[n]
▶ slope deflection method
|
2. | A 2019-10-02 13:51:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 05:32:50 Nicolas Maia | |
Refs: | britannica https://kotobank.jp/word/撓角法-103215#E3.83.96.E3.83.AA.E3.82.BF.E3.83.8B.E3.82.AB.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E5.B0.8F.E9.A0.85.E7.9B.AE.E4.BA.8B.E5.85.B8 https://ja.wikipedia.org/wiki/たわみ角法 |
1. |
[n]
▶ slope deflection method
|
2. | A 2019-10-02 13:52:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 05:34:37 Nicolas Maia | |
Refs: | britannica https://kotobank.jp/word/たわみ角法-94824 https://ja.wikipedia.org/wiki/たわみ角法 |
1. |
[n]
[col]
▶ poor taste (in food) ▶ unsophisticated palate
|
2. | A 2019-10-02 22:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿舌 2104 バカ舌 1415 馬鹿舌の 82 バカ舌の 249 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>馬鹿舌</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バカじた</reb> +<re_restr>バカ舌</re_restr> @@ -17,2 +22 @@ -<gloss>being unable to discern good food from bad</gloss> -<gloss>poor person's taste (in food)</gloss> +<gloss>poor taste (in food)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-02 06:23:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://girlschannel.net/topics/445181/ https://ameblo.jp/nagai2010/entry-10926594478.html |
|
Comments: | Plenty of hits on Twitter and Youtube, not so many in reference works. Maybe adj-no as well? |
1. |
[exp]
{Christianity}
《usu. as translation of English or Latin》 ▶ rest in peace ▶ requiescat in pace ▶ RIP
|
10. | A 2023-05-18 23:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I meant to delete it in the last edit. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2844866">安らかにお眠りください</xref> |
|
9. | A* 2023-05-18 11:31:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What's the point of the 安らかにお眠りください xref? I think there's too many random xrefs being added recently. I think it will only make things confusing for users. |
|
8. | A 2023-05-18 09:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually use the general sense note to indicate other related forms in that way. If they are worth mentioning they should be made entries. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>usu. as translation of English or Latin. also 〜眠ってください, 〜眠ってれ、〜眠ってね, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. as translation of English or Latin</s_inf> |
|
7. | A* 2023-05-17 17:10:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | More common than this form (ください variants, without keigo お, so sharing the same 安らかに眠 prefix as this term): 安らかにお眠りください 11894 安らかにお眠り下さい 6733 安らかに眠ってください 7414 安らかに眠って下さい 4138 This form: 安らかに眠れ 9740 <- imperative direct 眠れ 安らかに眠ってね 2197 Friendly imperative ってね 安らかに眠ってくれ 1899 Friendly imperative (step down from kudasai) Here is an explicitly Christian usage ("went to heaven") with the friendly 眠ってね form. (warning, young woman, sad post) https://twitter.com/hoshina_mizuki/status/1131520280076070913 lots of pets get this form as well. Explanation of differences and dangers careless mix/match of 安らかに眠れ and ご冥福をお祈りします. (I have no idea how offended any Japanese person would be in practice with screwing this up, but at the death of someone's loved on, it's probably worth attempting to handle this with care) https://www.e-denpo.net/column/a045 冥福 is buddhist: そもそも「ご冥福」とは、仏教に基づいたお悔やみの言葉です。「冥」は死後の世界(冥土)、「福」は幸福のことを表し、「ご冥福」は故人の死後の幸せを指す言葉として使われています。 安らかに眠れ is christian: キリスト教の場合、...「安らかなお眠りをお祈り申し上げます」「平安をお祈り致します」「安らかな旅立ちになりますよう、心からお祈り申し上げます」 In the case of this aquarium seal, I guess the farewell reflects the religion of the commenter over the religion of the seal (we see both expressions): https://twitter.com/TOBA_AQUARIUM/status/1608357296735649792 1. クチャちゃん🦭どうか安らかに。 <---- here's one I haven't covered. I've seen the どうか prefix elsewhere as well. 2. クチャさん安らかにお眠り下さい🙏 天国からみんなの事見守って下さい。 Includes 天国, prayer hands emoji, and 安らかに 3. ご冥福をお祈りします 4. クチャさんのご冥福を心よりお祈り申し上げます。 5. 心より御冥福をお祈りします |
|
Comments: | use site:"twitter.com" "安らかにお眠り下さい" (or whatever) to find examples if you don't have twitter search. The pure "latin" form seems to mostly yield over references to the concept of RIP. All other forms seem to be actual fair-wells to people (or pets, etc.) who have died. 安らかに眠れ does seem to be the "pure" latin equivalent of RIP for ceremonial or marketing purposes. But it's really just a calque of the command "rest in peace", and *all* of the various Japanese command-form variations seem to exist. (って下さい、ってくれ、って、ってね), and several are more popular/practical than this one in daily use. Also, the internet suggests to me that this term is Christian, and "ご冥福をお祈りします" is Buddhist (which makes it the "common" term only insomuch as Japan is not a Christian nation). Minimally adding [fld=christn] and [fld=buddh] may serve as some kind of warning that these are not strictly equivalent. This also suggests that the entire gloss "Rest in peace" on ご冥福をお祈りします is perhaps unwise (though common), as it is essentially suggesting the wrong religion entirely. (how can "happiness in the next life" = "rest", I wondered). Certainly for a culture-modifying localization, "Rest in Piece" is a fine day-to-day equivalent if you're talking about characters in a film, but maybe not ideal if you're addressing a Christian in Japan. (And 安らかにお眠りください might not be great when addressing a Buddhist) Essentially I think I'm agreeing with Robin's 2019 comment that picking the wrong term "would be a big error," but I think there is some religious nuance here, and that this term is "correct" for the (3%?) of the Christian population here. Double-checked, 1.5%. One extra form (found on the twitter seal reference): どうか安らかに 9055 (often ends at に) どうか安らかにお眠り 2126 (but not always) どうか安らかに眠って 1116 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844866">安らかにお眠りください</xref> @@ -14 +15,2 @@ -<s_inf>usu. as translation of English or Latin</s_inf> +<field>&Christn;</field> +<s_inf>usu. as translation of English or Latin. also 〜眠ってください, 〜眠ってれ、〜眠ってね, etc.</s_inf> |
|
6. | A 2019-10-04 16:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, that's fair. i definitely think it should be an entry, but the note is perhaps warranted |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ amateur kabuki performed at local festivals |
2. | A 2019-10-02 12:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (Jim's ref) |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>amateur kabuki performed in rural Japan by more than 200 local jikabuki preservation societies at local festivals</gloss> +<gloss>amateur kabuki performed at local festivals</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-02 09:05:06 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/296219/meaning/m1u/じかぶき/ Additional details from a Japan Video Topics broadcast entitled “Jikabuki: 300 Years of Amateur Theater” |
1. |
[adj-f]
{engineering}
▶ statically determinate |
3. | A 2019-10-02 23:10:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We usually use adj-f for this sort of thing. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2019-10-02 22:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 静定 16514 静定構造 5901 静定トラス 1522 静定ラーメン 837 静定する 38 静定して < 20 Daijr: しずめおさめること。 「徳川氏海内を−するに及びて/日本開化小史 卯吉」 |
|
Comments: | Not "vs". I suspect that Daijirin entry is no longer really relevant. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
1. | A* 2019-10-02 09:33:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=静定 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"静定" 日英・英日専門用語辞書 etc https://ejje.weblio.jp/content/静定 |
|
Comments: | Maybe adjective? |
1. |
[n]
▶ sweetie (Citrus maxima x Citrus paradisi) ▶ oroblanco ▶ oro blanco |
3. | A 2023-03-05 21:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sweetie (Citrus maxima × Citrus paradisi)</gloss> +<gloss>sweetie (Citrus maxima x Citrus paradisi)</gloss> |
|
2. | A 2019-10-02 13:33:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 12:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ngrams スィーティー 2176 スウィーティー 9062 オロブランコ 405 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese anchovy (Engraulis japonica)
|
2. | A 2019-10-02 20:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 13:42:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
1. |
[n]
[uk,abbr]
Dialect: ktb
▶ Japanese anchovy (Engraulis japonica)
|
5. | A 2019-10-03 22:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-03 22:10:08 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<dial>&ktb;</dial> |
|
3. | A 2019-10-03 06:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to remove this - causing a problem. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<dial>&std;</dial> |
|
2. | A 2019-10-02 20:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 13:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk, meikyo nikk, meikyo say it is tokyo dialect |
|
Comments: | perhaps the dialect code for tokyo should not be "std"? are there no words that are used primarily there but not in "standard japanese"? https://ja.wikipedia.org/wiki/東京方言 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese anchovy (Engraulis japonica) |
2. | A 2019-10-02 20:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-02 15:25:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Comments: | a further abbr/modification of ひしこ.... |