JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1050590 Active (id: 2172139)

コピー [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ copy
▶ photocopy
2. [n]
▶ book jacket blurb
3. [n] [abbr]
▶ (advertising) slogan
Cross references:
  ⇒ see: 1923470 キャッチコピー 1. (advertising) slogan; catchphrase; tagline

Conjugations


History:
4. A 2022-01-02 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 02:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>blurb on a book jacket</gloss>
+<gloss>book jacket blurb</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>catch copy</gloss>
+<gloss>(advertising) slogan</gloss>
2. A 2019-10-13 23:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-10-13 22:52:55  Opencooper
  Comments:
I think only the first sense fits as VS. GG5 only has 〜する after 1 copy/photocopy and 4 copy (computer command).
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1923470">キャッチコピー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185940 Active (id: 2049706)
下町 [ichi1,news1,nf10]
したまち [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1755120 山の手【やまのて】 1. hilly section of a city (usu. upscale residential)
2. [n]
▶ Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)
Cross references:
  ⇔ see: 1755120 山の手 2. Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)
  ⇐ see: 1718880 下町言葉【したまちことば】 1. working-class dialect of the Shitamachi area of Tokyo



History:
7. A 2019-10-13 20:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
6. A 2014-11-24 20:45:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, inc. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)</gloss>
+<gloss>Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)</gloss>
5. A 2013-02-16 04:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-16 02:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<gloss>low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,1 +23,0 @@
-<gloss>low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)</gloss>
3. A 2011-02-28 18:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess this is OK. These days Tokyo's Shitamachi is regarded as bigger than that.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755120 Active (id: 2209387)
山の手 [news2,nf31] 山手 [io]
やまのて [news2,nf31]
1. [n]
▶ hilly section of a city (usu. upscale residential)
Cross references:
  ⇒ see: 1185940 下町 1. low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)
  ⇔ see: 1658020 山手 2. hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)
  ⇐ see: 1327190 手【て】 12. direction
2. [n]
▶ Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)
Cross references:
  ⇔ see: 1185940 下町【したまち】 2. Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)
  ⇐ see: 2412850 山の手言葉【やまのてことば】 1. refined speech of the uptown residents of Tokyo
3. [n]
▶ place near the mountains
Cross references:
  ⇒ see: 1658020 山手【やまて】 1. place near the mountains



History:
9. A 2022-09-22 01:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not my favourite word.
8. A* 2022-09-22 00:08:21 
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて・2</xref>
-<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
+<xref type="see" seq="1658020">山手・2</xref>
+<gloss>hilly section of a city (usu. upscale residential)</gloss>
7. A 2019-10-13 20:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the したまち entry is split this way.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1185940">下町・1</xref>
+<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて・2</xref>
@@ -24,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1185940">下町・1</xref>
-<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて</xref>
+<xref type="see" seq="1185940">下町・したまち・2</xref>
6. A* 2019-10-13 12:49:46 
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
5. A 2014-11-24 20:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, inc. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)</gloss>
+<gloss>Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789540 Active (id: 2147359)
差し出口差出口
さしでぐち
1. [n]
▶ uncalled-for remark
▶ impertinent remark



History:
4. A 2021-09-22 07:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-22 04:51:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>uncalled-for or impertinent remark</gloss>
+<gloss>uncalled-for remark</gloss>
+<gloss>impertinent remark</gloss>
2. A 2019-10-13 22:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-13 22:22:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Google n-grams:
差し出口	1657
差出口	533
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差出口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027740 Deleted (id: 2050332)
抜きにして
ぬきにして
1. [exp]
▶ leaving out
▶ cutting out
▶ dispensing with
▶ without



History:
5. D 2019-10-19 23:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2019-10-18 22:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In a grammatically correct sentence, this is always 〜を抜きにして or 〜は抜きにして. I think we need to add the を here. It feels incomplete without it.
However, with the updated 抜き entry, I'm not sure this entry is even needed.
3. A 2019-10-13 03:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-10-13 01:01:11  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=189 which in turn cites 日本語表現文型辞典, p. 429
  Comments:
Essentially same meaning, but useful in more kinds of sentences
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>without</gloss>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094000 Rejected (id: 2049690)
和名抄倭名鈔
わみょうしょう
1. [n] [abbr]
▶ Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)
Cross references:
  ⇒ see: 2094020 倭名類聚鈔【わみょうるいじゅしょう】 1. Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)

History:
5. R 2019-10-13 04:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Someone made the edit before you.
4. A* 2019-10-13 03:46:17  Opencooper
  Comments:
Syncing.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Wamyoruijusho (famous Heian-period Japanese dictionary)</gloss>
+<gloss>Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)</gloss>
3. A 2014-05-11 04:32:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-05-11 04:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj (merge).
  Comments:
Merging 2094010.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倭名鈔</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2094020">倭名類聚鈔・わみょうるいじゅしょう</xref>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094000 Active (id: 2049709)
和名抄倭名鈔
わみょうしょう
1. [n] [abbr]
▶ Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)
Cross references:
  ⇒ see: 2094020 倭名類聚鈔【わみょうるいじゅしょう】 1. Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)



History:
9. A 2019-10-13 20:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sigh.
8. A* 2019-10-13 12:53:59 
  Comments:
"Names of dictionaries" isn't mentioned in that list, so this should really be 
in the names dictionary according to policy.
7. A 2019-10-13 11:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Weird? I don't think so. We try and keep to a consistent subset of proper names with the rest being in JMnedict/Enamdict. It would be silly to exclude all proper names, and a mess if we put in all 740,000 from JMnedict/Enamdict. The broad guidelines for enclusion are at http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
6. A* 2019-10-13 10:25:07 
  Comments:
... but Daijirin has hundreds if not thousands of proper names in the 
dictionary. out of those thousands, jmdict has cherrypicked Japanese cities, 
foreign capitals, a handful of super famous people like Mozart, and... 
historical dictionaries? Isn't it a rather weird subset?
5. A 2019-10-13 04:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林:  わみょうしょう 【和名抄・倭名鈔】
「倭名類聚鈔わみようるいじゆしよう」の略。
広辞苑 ditto.
  Comments:
We have good company for our silliness.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270900 Active (id: 2049719)
キ印気印き印
キじるし (キ印)きじるし (気印, き印)キジルシ (nokanji)
1. [n] [sl,sens]
▶ madness
▶ madman
Cross references:
  ⇒ see: 1221900 気違い 1. madness; madman



History:
6. A 2019-10-13 23:31:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
キジルシ	654
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キジルシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
5. A 2016-08-16 06:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I didn't notice this had been closed/reopened.
4. A* 2016-07-27 15:16:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj says the き in き印 is the same as the き in きちがう
ngrams
  キ印	9352
  気印	224
  き印	218
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気印</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>気印</re_restr>
3. A 2016-07-27 15:08:29  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-07-21 06:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キ印	9352
き印	218
きじるし	1365
キじるし	149
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キ印</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>キじるし</reb>
+<re_restr>キ印</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>き印</re_restr>
@@ -12,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1221900">気違い</xref>
-<xref type="see" seq="1221900">気違い</xref>
+<xref type="see" seq="1221900">気違い・1</xref>
+<xref type="see" seq="1221900">気違い・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412850 Active (id: 2298448)
山の手言葉
やまのてことば
1. [n]
▶ refined speech of the uptown residents of Tokyo
Cross references:
  ⇒ see: 1755120 山の手 2. Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)
  ⇔ see: 1718880 下町言葉 1. working-class dialect of the Shitamachi area of Tokyo
  ⇐ see: 2421420 東京語【とうきょうご】 1. Tokyo dialect (esp. historical)



History:
6. A 2024-04-18 17:21:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
-<gloss>the refined speech of the uptown residents of Tokyo</gloss>
+<gloss>refined speech of the uptown residents of Tokyo</gloss>
5. A 2019-10-13 20:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・2</xref>
4. A 2011-02-28 10:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-02-28 06:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>the refined speech of the uptown residents Tokyo</gloss>
+<gloss>the refined speech of the uptown residents of Tokyo</gloss>
2. A* 2011-02-28 06:47:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure the xref is pointing at the wrong thing
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1185940">下町</xref>
+<xref type="see" seq="1718880">下町言葉</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799900 Active (id: 2050267)
点点点
てんてんてん
1. [int] [joc,col]
《spoken version of ellipses (...); usu. denotes silence》
▶ dot dot dot



History:
6. A 2019-10-19 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>spoken representation of ellipses (...); usu. denotes silence</s_inf>
+<s_inf>spoken version of ellipses (...); usu. denotes silence</s_inf>
5. A* 2019-10-18 20:45:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to add more detail. "from ..." might be confusing to some.
I don't think uk is necessary given that it's spoken.
I'd go with int over exp.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&int;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<s_inf>spoken language; from …</s_inf>
+<s_inf>spoken representation of ellipses (...); usu. denotes silence</s_inf>
4. A 2019-10-13 03:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-13 03:12:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/dot_dot_d
ot
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<s_inf>from ・・・</s_inf>
-<gloss>silence</gloss>
+<s_inf>spoken language; from …</s_inf>
+<gloss>dot dot dot</gloss>
2. A 2013-09-17 00:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831295 Active (id: 2050201)
に依らずに拠らずに因らずに由らず
によらず
1. [exp] [uk]
▶ in contrast to
▶ despite
Cross references:
  ⇒ see: 1009660 に依る【による】 1. by means of; due to; because of; according to



History:
4. A 2019-10-17 23:41:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the 由 form does not appear in the による entry
3. A* 2019-10-13 22:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
に依らず	7331
によらず	207814
に因らず	1314
に拠らず	3669
に由らず	482
  Comments:
I encountered に因らず in the wild, so we'd better add the other forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に拠らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に因らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>に由らず</keb>
2. A 2017-01-29 06:41:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 01:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro (examples) G n-grams:
に依らず	7331
によらず	207814
  Comments:
We have quite a few of these による derivatives.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841746 Deleted (id: 2049703)

オーバーパワーオーバー・パワー
1. [n] Source lang: eng "over power"
《game term, esp. Final Fantasy》
▶ type of attack, action, etc.



History:
12. D 2019-10-13 18:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I just want to note that the "(カタカナ発音)" entries in Eijiro are simply katakana transcriptions of English words. They're not translations.
11. D 2019-10-13 03:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チョコボ	391262
  Comments:
チョコボ is a useful comparison. It's (correctly) an entry in JMnedict, and very common. However, there's no way it would be mistaken as a gairaigo derived from a common English verb.
Anyway I'll drop it. If someone comes across it and is not into games terminology they're on their own.
10. A* 2019-10-13 01:27:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "overpower" is misleading/wrong as that's the etymology. I agree with Robin that this shouldn't be an entry. I'm sure many 
Final Fantasy terms like "chocobo" for example will get way more than 5k hits in the ngrams but they still don't have a place in jmdict.
9. A* 2019-10-12 22:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I wrote initially: "Just need to flag that it doesn't seem to be "overpower" in its usual English sense."
Given that it gets over 5k in the n-grams, and that Eijiro has "オーバーパワー〔カタカナ発音〕 : overpower" which is misleading and probably wrong, I think it's useful to have some entry to counter that. The FF dictionary has "斧術士のアクション。" which isn't a lot of use - we don't have an entry for 斧術士 (22 n-gram count.)
8. A* 2019-10-12 21:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was implying that it shouldn't be an entry if it's only used in the way I described. It's appears to be a name that refers to different things in different games; therefore it's not possible to define. It's very common in Japanese video games to make up names for things by combing common English words. They're not worth recording unless they're generic terms.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841759 Active (id: 2077323)

ルムトプフ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ger "Rumtopf"
▶ rumtopf (fruit preserved in rum and sugar)



History:
8. A 2020-08-06 05:57:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>rumtopf</gloss>
-<gloss g_type="expl">fruit preserved in rum and sugar</gloss>
+<gloss>rumtopf (fruit preserved in rum and sugar)</gloss>
7. A* 2020-08-06 03:18:37  Opencooper
  Comments:
English vs German capitalization rules.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
-<gloss>Rumtopf</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Rumtopf</lsource>
+<gloss>rumtopf</gloss>
6. A 2019-10-13 03:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルムトプフ - 69 Googits, ラムトプフ - 9 Googits.
  Comments:
I'd prefer to keep it with an "ik" tag, but I'm not fussed.
5. A* 2019-10-13 01:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
On twitter, there's plenty of hits for ルムトプフ, but only 3 tweets in total (i.e. since the advent of twitter) for ラムトプフ.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラムトプフ</reb>
4. A 2019-10-12 09:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tsk, tsk. I should have noticed that - I saw the "ger", but not its misconstruction.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841766 Active (id: 2049692)
黄身鮨黄身寿司
きみずし
1. [n] {food, cooking}
▶ kimizushi
▶ [expl] sushi with egg yolk instead of rice
Cross references:
  ⇒ see: 1182060 黄身【きみ】 1. egg yolk



History:
2. A 2019-10-13 04:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Try and avoid hyphens in romanizations.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1182060">黄身・きみ</xref>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>kimi-zushi</gloss>
-<gloss g_type="expl">sushi in which fried egg yolk is used instead of rice</gloss>
+<gloss>kimizushi</gloss>
+<gloss g_type="expl">sushi with egg yolk instead of rice</gloss>
1. A* 2019-10-13 00:59:11  Nicolas Maia
  Refs:
weblio reibun https://ejje.weblio.jp/content/黄身鮨
daijirin etc https://kotobank.jp/word/黄身鮨-475748
http://wasyokunowa.tokyo/2015/05/06/みょうが寿司 黄身酢し 山芋寿司 三種類の/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841767 Rejected (id: 2050012)

どうでしょうか
1. [exp]
▶ how is this?
▶ how about this?
▶ (I) doubt it

History:
4. R 2019-10-16 16:58:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hard to say.  seems more like an example sentence than an entry
3. A* 2019-10-13 04:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうでしょうか	1932066
  Comments:
I really wonder about this. Sure it's common, but so are many others (なんですか: 5183824). It's どう + でしょうか, both of which are entries. We'd normally only include something like this if it had an idiomatic meaning, and this one doesn't.
2. A* 2019-10-13 01:06:49  Nicolas Maia
  Comments:
Forgot to mention, but this is also used as a more polite way of questioning something someone else had said
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>(I) doubt it</gloss>
1. A* 2019-10-13 01:04:37  Nicolas Maia
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/どうでしょうか
  Comments:
Should be common enough to be useful

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841768 Active (id: 2049695)
保衛
ほえい
1. [n,vs]
▶ defense
▶ defence
▶ protection
▶ safeguard

Conjugations


History:
2. A 2019-10-13 09:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to be the case.
1. A* 2019-10-13 07:38:54  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
Mostly used in Korea-related texts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841769 Rejected (id: 2049704)
助けを求める
たすけをもとめる
1. [exp,v1]
▶ to ask for help
▶ to ask for assistance
▶ to seek aid

Conjugations

History:
3. R 2019-10-13 19:47:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I don't see a need for it.
2. A* 2019-10-13 11:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
助けを求める	117768
78 Tanaka sentences, several examples in GG5.
  Comments:
Maybe this is a bit obvious to include. Not in the slightest idiomatic.
1. A* 2019-10-13 10:48:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=助けを求める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841770 Rejected (id: 2049720)
意外にも
いがいにも
1. [adv]
▶ surprisingly
▶ contrary to one's expectations

History:
3. R 2019-10-13 23:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I don't think we need it.
2. A* 2019-10-13 21:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
意外	6843509
意外に	3171457
意外にも	604430
  Comments:
Isn't this just も added to 意外に to give it a bit of emphasis? You see XXにも all the time - it's a language usage rather than a term to go in a dictionary, IMO.
1. A* 2019-10-13 13:07:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=意外にも
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"意外にも"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841771 Active (id: 2049718)
之字運動
のじうんどう
1. [n]
▶ zig-zag motion (esp. warship)
Cross references:
  ⇔ see: 2841773 ジグザグ航行 1. zigzag course (esp. warship)



History:
2. A 2019-10-13 23:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has this as an entry, xref to ジグザグ航行
之字運動	286
ジグザグ航行	237
  Comments:
之字 by itself seems not to get much use. I found a reference to climbing Fuji on a "之字路".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>zig-zag motion</gloss>
+<xref type="see" seq="2841773">ジグザグ航行</xref>
+<gloss>zig-zag motion (esp. warship)</gloss>
1. A* 2019-10-13 20:35:28  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/之字運動
  Comments:
Encountered while translating Kanpeki no Kantai, volume 1, page 108.  With reference to the motion of ships in wartime when trying to evade enemy fire.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841772 Active (id: 2050204)
何によらず何に依らず
なにによらず
1. [exp]
▶ in all respects
▶ in every way
▶ whatsoever
Cross references:
  ⇒ see: 2841774 何事によらず 1. in every case; in everything; in all matters



History:
3. A 2019-10-17 23:46:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-10-13 23:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2841774">何事によらず</xref>
1. A* 2019-10-13 22:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku: 事物・事態を選択しないさま。どんなものでもよい、何であろうと。何には依るまい。
https://japanese.stackexchange.com/questions/27642/meaning-of-何によらず
何に依らず	43
何によらず	1430
なにによらず	172
Tanaka: 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 He tends to shy away from anything that involves public speaking.
  Comments:
Came up in the context of the quoted Tanaka sentence pair. Doesn't seem to fit the usual によらず meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841773 Active (id: 2049728)
ジグザグ航行
ジグザグこうこう
1. [n]
▶ zigzag course (esp. warship)
Cross references:
  ⇔ see: 2841771 之字運動 1. zig-zag motion (esp. warship)



History:
2. A 2019-10-14 03:45:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-13 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (ジグザグ entry)
之字運動	286
ジグザグ航行	237

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841774 Active (id: 2050203)
何事によらず何事に依らず何事に拠らず
なにごとによらず
1. [exp]
▶ in every case
▶ in everything
▶ in all matters
Cross references:
  ⇐ see: 2841772 何によらず【なにによらず】 1. in all respects; in every way; whatsoever



History:
3. A 2019-10-17 23:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-10-13 23:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何事に依らず	113
何事に拠らず	23
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何事に依らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何事に拠らず</keb>
1. A* 2019-10-13 23:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
何事によらず	3802
https://japanese.stackexchange.com/questions/27642/meaning-of-何によらず  (one comment was "何事によらず means the same, and is more common, according to BCCWJ Corpus.")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742125 Active (id: 2235506)
ディオニュソス譚
ディオニュソスたん [spec1]
1. [work]
▶ Dionysiaca (4-5th century CE poem by Nonnus)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-10-13 02:57:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-12 22:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ディオニュソス譚
https://en.wikipedia.org/wiki/Dionysiaca

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml