JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ order (for an item) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ request ▶ demand ▶ condition |
3. | A 2022-07-11 03:39:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 注文 126706344 100.0% 註文 10450 0.0% mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-10-12 21:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | It's not that specific. Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>order (at a restaurant, from a store)</gloss> -<gloss>request (a song)</gloss> +<gloss>order (for an item)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>request</gloss> +<gloss>demand</gloss> +<gloss>condition</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-12 13:07:40 | |
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>order</gloss> -<gloss>request</gloss> +<gloss>order (at a restaurant, from a store)</gloss> +<gloss>request (a song)</gloss> |
1. |
[n]
▶ younger brother's wife |
3. | A 2020-07-12 04:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<re_restr>弟嫁</re_restr> +<re_restr>乙嫁</re_restr> |
|
2. | A 2019-10-12 21:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 弟嫁 6662 おとうと嫁 31 乙嫁 < 20 おとよめ < 20 おとうとよめ 45 https://kotobank.jp/word/弟嫁-2016830 (Nikkoku) - 弟嫁(読み)おとうとよめ |
|
Comments: | I'd say that おとうとよめ is how most people would say it. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>おとうと嫁</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14,3 @@ -<reb>おとよめ</reb> +<reb>おとうとよめ</reb> +<re_restr>弟嫁</re_restr> +<re_restr>おとうと嫁</re_restr> @@ -14,2 +19 @@ -<reb>おとうとよめ</reb> -<re_restr>弟嫁</re_restr> +<reb>おとよめ</reb> |
|
1. | A* 2019-10-12 15:59:42 Opencooper | |
Refs: | daijr; nikk; koj google/kyoto n-grams: 乙嫁 No matches |
|
Comments: | おとよめ seems to be the common reading. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>乙嫁</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>おとよめ</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +15 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おとよめ</reb> +<re_restr>弟嫁</re_restr> |
1. |
[n]
▶ storm area (winds of 25mps or more) |
2. | A 2019-10-12 05:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>storm area (area where winds travel at 25m/s or more)</gloss> +<gloss>storm area (winds of 25mps or more)</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-11 23:40:54 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>storm area</gloss> +<gloss>storm area (area where winds travel at 25m/s or more)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)
|
3. | A 2019-10-12 19:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-12 15:42:00 Opencooper | |
Comments: | Please also sync the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Wamyoruijusho (famous Heian-period Japanese dictionary)</gloss> +<gloss>Wamyōruijushō (famous Heian-period Japanese dictionary)</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ displaying face out (magazines, books, etc. on a shelf) ▶ front facing display ▶ forward facing display
|
6. | A 2019-10-12 06:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-11 22:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>front facing display (e.g. books displayed on a shelf with the cover facing out)</gloss> +<gloss>displaying face out (magazines, books, etc. on a shelf)</gloss> +<gloss>front facing display</gloss> |
|
4. | A 2016-10-18 01:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>front facing display</gloss> -<gloss>forward facing display (e.g. books displayed on a shelf with the cover facing out)</gloss> +<gloss>front facing display (e.g. books displayed on a shelf with the cover facing out)</gloss> +<gloss>forward facing display</gloss> |
|
3. | A* 2016-10-15 16:21:16 | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>front facing display, forward facing display (e.g. books displayed on a shelf with the cover facing out)</gloss> +<gloss>front facing display</gloss> +<gloss>forward facing display (e.g. books displayed on a shelf with the cover facing out)</gloss> |
|
2. | A 2016-10-15 09:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2830366">面出し・めんだし</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "over power"
《game term, esp. Final Fantasy》 ▶ type of attack, action, etc. |
12. | D 2019-10-13 18:55:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I just want to note that the "(カタカナ発音)" entries in Eijiro are simply katakana transcriptions of English words. They're not translations. |
|
11. | D 2019-10-13 03:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チョコボ 391262 |
|
Comments: | チョコボ is a useful comparison. It's (correctly) an entry in JMnedict, and very common. However, there's no way it would be mistaken as a gairaigo derived from a common English verb. Anyway I'll drop it. If someone comes across it and is not into games terminology they're on their own. |
|
10. | A* 2019-10-13 01:27:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "overpower" is misleading/wrong as that's the etymology. I agree with Robin that this shouldn't be an entry. I'm sure many Final Fantasy terms like "chocobo" for example will get way more than 5k hits in the ngrams but they still don't have a place in jmdict. |
|
9. | A* 2019-10-12 22:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I wrote initially: "Just need to flag that it doesn't seem to be "overpower" in its usual English sense." Given that it gets over 5k in the n-grams, and that Eijiro has "オーバーパワー〔カタカナ発音〕 : overpower" which is misleading and probably wrong, I think it's useful to have some entry to counter that. The FF dictionary has "斧術士のアクション。" which isn't a lot of use - we don't have an entry for 斧術士 (22 n-gram count.) |
|
8. | A* 2019-10-12 21:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was implying that it shouldn't be an entry if it's only used in the way I described. It's appears to be a name that refers to different things in different games; therefore it's not possible to define. It's very common in Japanese video games to make up names for things by combing common English words. They're not worth recording unless they're generic terms. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ strong wind area (15mps or more) ▶ strong wind zone |
2. | A 2019-10-12 05:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>strong wind area (15m/s+)</gloss> +<gloss>strong wind area (15mps or more)</gloss> +<gloss>strong wind zone</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-11 23:42:01 | |
Refs: | https://www.jma.go.jp/jp/typh/191924.html |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ger "Rumtopf"
▶ rumtopf (fruit preserved in rum and sugar) |
8. | A 2020-08-06 05:57:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>rumtopf</gloss> -<gloss g_type="expl">fruit preserved in rum and sugar</gloss> +<gloss>rumtopf (fruit preserved in rum and sugar)</gloss> |
|
7. | A* 2020-08-06 03:18:37 Opencooper | |
Comments: | English vs German capitalization rules. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="ger"/> -<gloss>Rumtopf</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Rumtopf</lsource> +<gloss>rumtopf</gloss> |
|
6. | A 2019-10-13 03:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルムトプフ - 69 Googits, ラムトプフ - 9 Googits. |
|
Comments: | I'd prefer to keep it with an "ik" tag, but I'm not fussed. |
|
5. | A* 2019-10-13 01:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | On twitter, there's plenty of hits for ルムトプフ, but only 3 tweets in total (i.e. since the advent of twitter) for ラムトプフ. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラムトプフ</reb> |
|
4. | A 2019-10-12 09:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tsk, tsk. I should have noticed that - I saw the "ger", but not its misconstruction. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tea party |
2. | A 2019-10-12 06:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2019-10-12 05:40:50 Nicolas Maia | |
Refs: | Weblio https://ejje.web lio.jp/content/% E3%81%8A%E8%8C%B 6%E4%BC%9A |
1. |
[exp,v1]
▶ to change one's way of thinking ▶ to switch the direction of one's thoughts ▶ to put one's focus on a new subject ▶ to adopt a new frame of mind |
3. | A 2019-10-12 22:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (切り替える entry) 頭を切り替える change one's way of thinking; reorient oneself psychologically; adjust psychologically to 《shifting circumstances》 中辞典: 頭を切り換える change one's way of thinking ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>to switch direction of one's thoughts</gloss> -<gloss>to (forgo the current state of mind and) put one's focus on a new subject</gloss> -<gloss>to switch to a new frame of mind</gloss> -<gloss>to switch gear</gloss> +<gloss>to change one's way of thinking</gloss> +<gloss>to switch the direction of one's thoughts</gloss> +<gloss>to put one's focus on a new subject</gloss> +<gloss>to adopt a new frame of mind</gloss> |
|
2. | A* 2019-10-12 15:24:11 | |
Refs: | https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-01-4-0013.html |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to forgo the current state of mind and put one's focus on a new subject</gloss> +<gloss>to (forgo the current state of mind and) put one's focus on a new subject</gloss> +<gloss>to switch to a new frame of mind</gloss> +<gloss>to switch gear</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-12 15:10:12 | |
Refs: | https://proverb-encyclopedia.com/atamawokirikaeru/ https://eow.alc.co.jp/search?q=頭を切り替える |
1. |
[suf,n]
▶ story ▶ tale
|
2. | A 2019-10-12 22:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic: 接尾辞,名詞的,一般 リーダーズ+プラス - has it as a Japanese gloss for "tale". |
|
Comments: | Normally I'd back away, thinking it's more a kanwa item, but it seems to have some currency as a suffix. The Wiktionary entry quotes ディオニュソス譚 (Wikipedia entry) which is the Japanese name of the Dionysiaca. The fact that Unidic lists it as a morpheme is useful. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2063790">英雄譚・えいゆうたん</xref> |
|
1. | A* 2019-10-12 16:28:25 Opencooper | |
Refs: | Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/譚#Japanese |
1. |
[n]
▶ story featuring metamorphosis |
2. | A 2019-11-09 18:05:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-12 22:25:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/変身#変身譚 https://en.wiktionary.org/wiki/譚#Japanese 変身譚 1726 |
1. |
[n]
{law}
▶ general forum ▶ general venue |
2. | A 2019-10-12 23:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LAWDIC2 |
|
1. | A* 2019-10-12 23:28:35 Nicolas Maia | |
Refs: | 法令用語日英標準対訳辞書 https://ejje.weblio.jp/content/普通裁判籍 世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/普通裁判籍-1406069 https://eow.alc.co.jp/search?q=普通裁判籍&ref=wl |
1. |
[given]
▶ Charlie ▶ Charley |
3. | A 2019-10-12 19:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-12 16:19:13 Opencooper | |
Refs: | enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Charlie_(given_name) |
|
Comments: | Unisex name. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&given;</misc> |
|
1. | A* 2019-10-12 16:16:11 Opencooper | |
Refs: | * Readers Plus * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/チャーリー |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Charry</gloss> +<gloss>Charlie</gloss> +<gloss>Charley</gloss> |
1. |
[given]
▶ Gyokuzan |
2. | A 2019-10-12 05:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be a new entry. The readings and names are quite unrelated. Having the same kanji form is not enough. I've added the new one. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ユイシャン</reb> -</r_ele> @@ -17,6 +13,0 @@ -<sense> -<misc>&place;</misc> -<gloss>Mount Yu (Taiwan)</gloss> -<gloss>Yu Shan</gloss> -<gloss>Yushan</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2019-10-12 01:44:53 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ユイシャン</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,6 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Mount Yu (Taiwan)</gloss> +<gloss>Yu Shan</gloss> +<gloss>Yushan</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Mount Yu (Taiwan) ▶ Yu Shan ▶ Yushan |
3. | A 2019-10-12 06:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-12 05:36:19 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぎょくざん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2019-10-12 05:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Split from edit to 5225461. |
1. |
[ev]
▶ Hagibis (tropical cyclones in 2002, 2007, 2014 and 2019) |
5. | A 2023-05-09 04:43:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8 +9 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&ev;</misc> |
|
4. | A 2019-10-12 09:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-12 07:49:12 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Hagibis (tropical cyclones in 2002, 2007, 2014 and 2019 0</gloss> +<gloss>Hagibis (tropical cyclones in 2002, 2007, 2014 and 2019)</gloss> |
|
2. | A 2019-10-12 06:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Typhoon_Hagibis |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2841760</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Hagibis (tropical storms)</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Hagibis (tropical cyclones in 2002, 2007, 2014 and 2019 0</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-12 05:38:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikip edia.org/wiki/Ty phoon_Hagibis https://ja.wikip edia.org/wiki/%E 4%BB%A4%E5%92%8C %E5%85%83%E5%B9% B4%E5%8F%B0%E9%A 2%A8%E7%AC%AC19% E5%8F%B7 |
1. |
[work]
▶ Dionysiaca (4-5th century CE poem by Nonnus) |
3. | A 2023-05-07 06:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-10-13 02:57:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-12 22:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ディオニュソス譚 https://en.wikipedia.org/wiki/Dionysiaca |