JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ on the other hand |
3. | A 2019-01-04 02:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | その反面 231331 そのはんめん 344 其の反面 354 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>其の反面</keb> |
|
2. | A 2016-10-24 21:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-24 13:04:51 lyce | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to grumble ▶ to complain
|
4. | A 2019-01-04 00:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-03 23:00:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In 2017 I gave a "transitive example", but that sentence isn't actually transitive according to the Japanese understanding of transitivity. Both Koj and Meikyo mark this as intransitive only. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-01-15 12:26:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぼやく 75248 ぼやきながら 18148 ボヤく 14648 ボヤキながら 3560 |
|
Comments: | surprising |
|
1. | A* 2017-01-15 01:52:36 Robin Scott | |
Refs: | Daijr KM n-grams: ぼやく 2978 ボヤく 567 |
|
Comments: | Transitive example from daijr: 安い給料をぼやく |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボヤく</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ connection (to a person, place, etc.) ▶ relation ▶ affinity |
4. | A 2019-01-04 20:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-04 17:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | 所縁 can also be read しょえん. I don't think usage like "シェイクスピアゆかりの地" makes this a suffix or adj-no. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょえん</reb> +<re_restr>所縁</re_restr> +</r_ele> @@ -15,2 +18,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +20,2 @@ -<gloss>related to (some person or place)</gloss> +<gloss>connection (to a person, place, etc.)</gloss> +<gloss>relation</gloss> @@ -20 +22,0 @@ -<gloss>connection</gloss> |
|
2. | A 2012-06-25 01:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-24 14:13:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | * pos: [n-suf], [adj-no] Seen repeatedly as suffix (as in GG5 example sentences etc.) to mean “related to … (person)” * kanji: 所縁 * meaning: person too |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>所縁</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,1 +18,1 @@ -<gloss>related to (some place)</gloss> +<gloss>related to (some person or place)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ demolition ▶ taking down ▶ dismantling ▶ disassembly ▶ taking apart |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ dissolution (of an organization, company, etc.) ▶ breaking up |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ dissection (of a body) ▶ dismemberment
|
8. | A 2022-09-15 03:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-15 01:12:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, obunsha |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2020-08-17 21:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-17 15:08:40 <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>dismemberment</gloss> |
|
4. | A 2019-01-05 01:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to sit upright ▶ to sit up straight |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to take a defiant attitude ▶ to become aggressive ▶ to take the offensive |
2. | A 2019-01-05 04:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 23:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to sit up properly straight</gloss> +<gloss>to sit upright</gloss> +<gloss>to sit up straight</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>to take a defiant attitude</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>to take the offensive</gloss> |
1. |
[n]
▶ lively group (esp. of young people) ▶ dynamic bunch
|
|||||
2. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ group |
5. | A 2021-10-27 16:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lively group (usu. young people)</gloss> +<gloss>lively group (esp. of young people)</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>group (art)</gloss> +<field>&art;</field> +<gloss>group</gloss> |
|
4. | A 2019-01-04 00:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-03 22:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: " 絵画・彫刻などで,多くの人間の集団的行動を主題として描いたもの" |
|
Comments: | Not necessarily a sculpture. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>sculptured group (art)</gloss> +<gloss>group (art)</gloss> |
|
2. | A 2016-02-12 00:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not always young. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>lively group of young people</gloss> +<gloss>lively group (usu. young people)</gloss> +<gloss>dynamic bunch</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-11 23:13:18 Scott | |
Refs: | gg5 daijr |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>sculptured group</gloss> +<xref type="see" seq="2048090">青春群像</xref> +<gloss>lively group of young people</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sculptured group (art)</gloss> |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ headlong rush ▶ rushing recklessly |
3. | A 2019-01-04 23:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,3 +14,2 @@ -<gloss>headlong</gloss> -<gloss>foolhardy</gloss> -<gloss>reckless</gloss> +<gloss>headlong rush</gloss> +<gloss>rushing recklessly</gloss> |
|
2. | A* 2019-01-04 22:48:21 | |
Comments: | Looking at Daijisen, I think this definition needs to be revised... |
|
1. | A 2014-08-25 02:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ long life ▶ longevity |
|
2. |
[adj-f]
▶ long-lived ▶ long-running (e.g. TV program) |
4. | A 2024-02-04 18:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Two senses in daijr/s. |
|
3. | A* 2024-02-03 05:03:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro: 長寿番組 a long-running program(ラジオ・テレビの) long-running show(ラジオ・テレビの) 長寿社会 long-lived society longevity society <--- Perhaps a society for the study of longevity? Not worried about this one... Many long-running examples https://context.reverso.net/translation/japanese-english/長寿#long-running A list of [adj-f] vs [adj-no] comparisons: 長寿コミック 138 長寿のコミック 0 長寿番組 49057 長寿の番組 93 長寿ラジオ 588 長寿のラジオ 0 長寿企業 12305 長寿の企業 25 長寿シリーズ 4247 長寿のシリーズ 45 の does not look like [adj-no]: 長寿の秘訣 22675 <-- the secret to long life 長寿のお祝い 26705 <-- blessing that one may have a long life (I assume) 長寿の湯 9091 <-- fountain/springs/water that confer long life You can skim the list, but they all look like this to me... https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=長寿の&topjuku=on&top100=on |
|
Comments: | Encountered in Frieren as 長寿友達 about a several-hundred-year-old dwarf. "my long-lived friend". This is an uncommon collocation *but* it notably appears as an adj-f construction, not adj-no. This is consistent with various other ngram examples pulled from a reverso search on 長寿 + "long-running". All are quite rarely adj-no vs adj-f (refs). 長寿の collocations appear to be "fountain of youth" variety, which I think we would not consider adj-no at all. (not a fountain that lives a long time, but a fountain that confers long life). Non-natives would have a hard time getting from "long life" to "long-lived"(even some natives might...). Combined with the unexpected "long-running", I think it's worth splitting out. We have one collocation, 長寿番組: long-lived program (on TV, radio, etc.); long runner But there are evidently a bunch of similar terms with reasonable ngram counts, and the structure appears to be productive. So I think it's valuable. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>long-lived</gloss> +<gloss>long-running (e.g. TV program)</gloss> |
|
2. | A 2019-01-04 00:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-03 21:38:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>long life</gloss> |
1. |
[n]
▶ horse tack ▶ horse gear ▶ harness |
3. | A 2019-01-04 20:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Horse_tack |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>horse tack</gloss> |
|
2. | A 2019-01-02 20:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 16:12:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "馬の装具の総称" |
|
Comments: | Not just harness. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>horse gear</gloss> |
1. |
[n]
▶ miraculous medicine ▶ miracle drug ▶ wonder drug |
2. | A 2019-01-04 20:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 18:05:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unusually effective medicine</gloss> +<gloss>miraculous medicine</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>wonder drug</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ wavy form ▶ ripply shape |
|
2. |
(はけい only)
[n]
{physics}
▶ waveform |
4. | A 2022-08-01 14:56:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&physics;</field> |
|
3. | A 2022-06-22 02:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>なみがた</reb> +<reb>はけい</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>はけい</reb> +<reb>なみがた</reb> |
|
2. | A* 2022-06-19 06:55:15 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://youglish.com/pronounce/波形:mc/japanese BCCWJ short unit はけい 13524 なみがた 152442 BCCWJ long unit はけい 17617 なみがた - also fwiw using the 無変換 key gives はけい (using google's ime) |
|
Comments: | はけい seems to dominate |
|
1. | A 2019-01-04 22:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ charge (of something) ▶ matter in one's charge ▶ (one's) assignment ▶ (one's) job |
4. | A 2019-01-04 00:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-03 21:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see" seq="1418160">担当</xref> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>(one's) assignment</gloss> +<gloss>(one's) job</gloss> |
|
2. | A 2010-08-03 16:46:06 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | 91 page hits for "受持の先生" |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<xref type="see" seq="1418160">担当</xref> |
|
1. | A* 2010-08-03 16:12:33 Scott | |
Refs: | E.G. www.books.x0.com/kozakura/text78.shtml |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>受持</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ pitching and batting |
1. | A 2019-01-04 03:05:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
[uk]
▶ hangnail
|
2. | A 2019-01-05 15:26:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2423440">ささくれ・1</xref> +<xref type="see" seq="2423440">ささくれ・2</xref> |
|
1. | A 2019-01-04 00:56:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 逆剥け 1179 さかむけ 5147 ささくれ 107592 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>a hangnail</gloss> +<xref type="see" seq="2423440">ささくれ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>hangnail</gloss> |
1. |
[adv,adj-no,adj-na,n]
▶ to the limit ▶ to the full ▶ as much as possible ▶ with all one's might |
4. | A 2021-03-31 04:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2019-01-04 19:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-04 17:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -16,0 +18,3 @@ +<gloss>to the limit</gloss> +<gloss>to the full</gloss> +<gloss>as much as possible</gloss> |
|
1. | A 2018-03-25 17:29:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目いっぱい</keb> |
1. |
[suf,exp]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ quite capable of ... ▶ could happen ▶ not unlikely to
|
5. | A 2019-01-05 00:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-04 23:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> @@ -16 +17 @@ -<gloss>might happen</gloss> +<gloss>could happen</gloss> |
|
3. | A 2013-10-28 05:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-28 03:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams, Gg5, etc. |
|
Comments: | Overwhelmingly "uk". |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2012-01-09 01:36:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1256520">兼ねる</xref> +<xref type="see" seq="1256520">兼ねる・1</xref> |
1. |
[n]
[yoji]
《so named because all strokes are found in the character 永》 ▶ Eight Principles of Yong ▶ [expl] principles for writing the eight basic brush strokes in Chinese characters
|
5. | A 2022-08-10 08:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2019-01-04 01:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
3. | A* 2019-01-03 21:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Eight_Principles_of_Yong |
|
Comments: | I think we should mention 永 in a note but I'm not sure how to word it. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>the eight basic brush strokes in writing Chinese characters</gloss> +<s_inf>so named because all strokes are found in the character 永</s_inf> +<gloss>Eight Principles of Yong</gloss> +<gloss g_type="expl">principles for writing the eight basic brush strokes in Chinese characters</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《の and ん add emphasis》 ▶ the expectation is that ... ▶ the reason is that ... ▶ the fact is that ... ▶ the explanation is that ... ▶ it is that ...
|
16. | A 2021-09-21 04:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just amplifying sense 1 a little, and is covered by the note. The DBJG mentions "emphasize his point emotionally" (p 327). |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
15. | A* 2021-09-18 08:34:20 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | dictionary of basic japanese grammar |
|
Comments: | seems good to at least mention this second meaning? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>talking about something emotively</gloss> |
|
14. | A 2021-06-05 12:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>の and ん add emphasis; ~です forms are more polite</s_inf> +<s_inf>の and ん add emphasis</s_inf> |
|
13. | A 2021-06-05 00:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のです 184806448 のだ 70948448 んです 176707857 んだ 151359170 |
|
Comments: | I guess so. We split なのです and なのだ. I'll do that now. I like keeping the terms in the indices complete as it helps identify modifications to the sentences themselves. Around 50-70 sentences get changed each week and I have software that tracks and identifies the changes. The completeness of the indices is central to this. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>のだ</reb> +<reb>んです</reb> @@ -11,6 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んです</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>んだ</reb> |
|
12. | A* 2021-06-04 04:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it'd be better off split. Do these two really need to be linked to hundreds of example sentences? Shouldn't a few each be enough? |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
[abbr]
《said before the New Year》 ▶ have a happy New Year
|
9. | A 2023-12-30 21:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>said before the New Year, i.e. in December</s_inf> +<s_inf>said before the New Year</s_inf> |
|
8. | A* 2023-12-30 13:28:42 | |
Comments: | Afterwards, it's あけましておめでとう of course |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>said before the New Year, i.e. in December</s_inf> |
|
7. | A 2019-01-04 22:58:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2759500">良いお年をお迎え下さい・よいおとしをおむかえください</xref> +<xref type="see" seq="2759500">良いお年をお迎えください</xref> @@ -17 +17 @@ -<gloss>have a good New Year</gloss> +<gloss>have a happy New Year</gloss> |
|
6. | A 2018-12-01 13:41:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Have a good New Year</gloss> +<gloss>have a good New Year</gloss> |
|
5. | A 2012-12-12 00:50:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hopeless ▶ futile ▶ no use ▶ beyond help ▶ cannot be done |
4. | A 2021-11-30 14:48:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 如何にもならない 666 どうにもならない 479609 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-01-04 00:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-03 23:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>如何にもならない</keb> +</k_ele> @@ -10 +13,3 @@ -<gloss>helpless</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>hopeless</gloss> @@ -12 +17,3 @@ -<gloss>situation about which nothing can be done</gloss> +<gloss>no use</gloss> +<gloss>beyond help</gloss> +<gloss>cannot be done</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ source of all kinds of diseases |
2. | A 2019-01-04 20:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1526390">万病</xref> -<gloss>the source of all kinds of diseases</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>source of all kinds of diseases</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fine split (e.g. in wood) |
|||||
2. |
[n]
▶ hangnail
|
3. | A 2019-01-04 19:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-04 13:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>fine split</gloss> +<gloss>fine split (e.g. in wood)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ craft beer |
4. | A 2019-01-05 00:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original was "microbrew beer". I like having some alternatives. |
|
3. | A* 2019-01-04 21:53:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Were the additional glosses really necessary? |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>microbrew beer</gloss> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>boutique beer</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 01:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Covering all bases. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クラフト・ビール</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,2 @@ +<gloss>craft beer</gloss> +<gloss>boutique beer</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 01:00:16 huixing | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/クラフトビール |
1. |
[exp]
▶ have a happy New Year
|
6. | A 2023-12-30 19:53:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="2126050">良いお年を・よいおとしを</xref> -<xref type="see" seq="2126050">良いお年を・よいおとしを</xref> +<xref type="see" seq="2126050">良いお年を</xref> +<xref type="see" seq="2126050">良いお年を</xref> |
|
5. | A 2019-01-04 20:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-04 17:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 良いお年をお迎えください 65226 良いお年をお迎え下さい 42326 よいお年をお迎えください 50718 よいお年をお迎え下さい 17540 |
|
Comments: | I prefer "happy" to "good". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>良いお年をお迎えください</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よいお年をお迎えください</keb> +</k_ele> @@ -16 +22 @@ -<gloss>have a good New Year</gloss> +<gloss>have a happy New Year</gloss> |
|
3. | A 2018-12-01 13:42:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Have a good New Year</gloss> +<gloss>have a good New Year</gloss> |
|
2. | A 2012-12-10 22:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 5.6M + 3.2M hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よいお年をお迎え下さい</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>Have a good New Year! (usually shortened to '良いお年を' in normal usage</gloss> -<gloss>except where formality is required)</gloss> +<xref type="see" seq="2126050">良いお年を・よいおとしを</xref> +<gloss>Have a good New Year</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
may "sepak",
tha "takraw"
▶ sepak takraw ▶ kick volleyball |
4. | A 2019-01-04 19:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-04 16:03:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki: "Sepak takraw or kick volleyball, is a sport ..." |
|
Comments: | The name comes from Malay and Thai. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>セパタ・クロー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<lsource xml:lang="may">sepak</lsource> +<lsource xml:lang="tha">takraw</lsource> @@ -10,0 +16 @@ +<gloss>kick volleyball</gloss> |
|
2. | A 2013-03-05 00:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Sepak_takraw |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2013-03-04 00:15:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, JST, Cross, Luminous http://ja.wikipedia.org/wiki/セパタクロー |
1. |
[exp]
[uk]
《more emphatic than どうにも》 ▶ (not) in any way ▶ in no way ▶ at all
|
6. | A 2023-05-01 15:12:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-01 00:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 如何にもこうにも 145 0.1% どうにもこうにも 177867 99.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-01-04 11:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-04 11:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>如何にもこうにも</keb> +</k_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1982310">如何にも・どうにも・1</xref> +<xref type="see" seq="1982310">どうにも・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>more emphatic than どうにも</s_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>at all</gloss> |
|
2. | A 2018-04-16 22:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -8,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1982310">如何にも・どうにも</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《used in compounds》 ▶ plastic
|
7. | A 2024-04-01 21:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-01 20:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「プラスチック」の略。「廃—類」 |
|
Comments: | Splitting on source word. Not always a prefix. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>used in compounds</s_inf> @@ -12,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pula (currency of Botswana)</gloss> |
|
5. | A 2019-06-10 10:49:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pula (Botswanan currency)</gloss> +<gloss>pula (currency of Botswana)</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-10 08:33:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プラ daijisen https://kotobank.jp/word/プラ-125867 |
|
Comments: | Daijisen also lists another sense, of 'plat'. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pula (Botswanan currency)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-01-04 00:27:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1115670">プラスチック</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ registered architect with a first-class license |
5. | A 2019-01-24 07:53:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2 weeks and no comments. Closing. |
|
4. | A* 2019-01-05 00:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 国土交通大臣の免許を受ける一級建築士と、都道府県知事の免許を受ける二級建築士及び木造建築士とがある。 |
|
Comments: | As daijr explains, it's the licence that has the classification; not (necessarily) the architect. I think "registered" is more accurate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>certified first-class architect</gloss> +<gloss>registered architect with a first-class license</gloss> |
|
3. | A* 2019-01-04 21:45:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Saw it like this on NHK world, probably better |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>registered architect with a first-class license</gloss> +<gloss>certified first-class architect</gloss> |
|
2. | A 2018-12-06 20:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-06 11:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 一級[二級]建築士 a 「first-class [second-class] registered architect. https://ja.wikipedia.org/wiki/建築士#一級建築士 一級建築士 351766 二級建築士 51105 木造建築士 13311 |
1. |
[n]
▶ registered architect with a second-class license |
5. | A 2019-01-24 07:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2 weeks and no comments. Closing. |
|
4. | A* 2019-01-08 04:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Realigning. Not sure that first/second-class is that good as a translation, as it implies quality and I suspect the Japanese is more about who issues the licence. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>certified second-class architect</gloss> +<gloss>registered architect with a second-class license</gloss> |
|
3. | A* 2019-01-04 21:46:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with my edit to the 一級... entry |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>registered architect with a second-class license</gloss> +<gloss>certified second-class architect</gloss> |
|
2. | A 2018-12-06 20:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-06 11:13:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 一級[二級]建築士 a 「first-class [second-class] registered architect. https://ja.wikipedia.org/wiki/建築士#一級建築士 一級建築士 351766 二級建築士 51105 木造建築士 13311 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to put on a bold front ▶ to act big ▶ to be unyielding
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to act formally ▶ to act stiffly
|
3. | A 2019-01-04 00:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-03 22:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>かたひきをはる</reb> +<reb>かたひじをはる</reb> @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1846760">肩肘張る・1</xref> +<xref type="see" seq="1846760">肩肘張る・2</xref> |
|
1. | A* 2019-01-03 22:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 肩肘を張らず 4421 肩肘をはらず 851 肩ひじを張らず 590 肩ひじをはらず 167 |
|
Comments: | This form (with the を) isn't in the dictionaries but I've seen it plenty of times. |
1. |
[n]
▶ film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters ▶ multiprotagonist story ▶ multi-POV story
|
7. | A 2021-11-13 20:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>multiple-points-view story</gloss> +<gloss>multi-POV story</gloss> |
|
6. | A 2021-11-12 20:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>multiple-points-view story</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-29 23:18:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Hhttps://nybookeditors.com/2016/09/write- novel-multiple-points-view/ ow to Write a Novel with Multiple Points of View | NY Book Editors https://writersrelief.com/2020/11/12/5-tips- for-writing-a-multi-pov-short-story-or-novel- writers-relief/ A multi-POV short story or novel follows multiple characters' perspectives, switching between narrators at key moments |
|
Comments: | I think this is usually known as "multiple POV" "multi-POV" |
|
4. | A 2021-10-29 22:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-27 16:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>dramatic production with parallel storylines focusing on different characters</gloss> -<gloss>multiprotagonist story, film, etc.</gloss> +<gloss>film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters</gloss> +<gloss>multiprotagonist story</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ plastic waste ▶ plastic refuse
|
2. | A 2019-01-04 00:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>プラスチック塵</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -11,0 +16 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-01-03 23:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 プラスチックゴミ 8647 プラスチックごみ 10628 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Satchō Alliance ▶ [expl] 1866 alliance between the feudal domains of Satsuma and Chōshū |
3. | A 2021-10-16 05:59:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-01-04 01:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Trimming and less encyclopaedic. (I think the "Imperial rule" was a guise for a regime change.) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Satchō Alliance (formed in 1866 between the feudal domains of Satsuma and Chōshū in an effort to overthrow the Tokugawa shogunate in favor of Imperial rule)</gloss> +<gloss>Satchō Alliance</gloss> +<gloss g_type="expl">1866 alliance between the feudal domains of Satsuma and Chōshū</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-04 00:26:52 Neil Groundfield | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Satchō_Alliance |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a cold can lead to all sorts of illnesses |
7. | A 2019-01-07 17:42:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One gloss should be fine. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>a cold can lead to more serious illnessess</gloss> -<gloss>a cold may develop into all kinds of illnesses</gloss> +<gloss>a cold can lead to all sorts of illnesses</gloss> |
|
6. | A* 2019-01-05 04:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the "mother" is a bit of a stretch. There are a few English translations in WWW pages, and these two seem to cover them. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cold is the mother of all diseases</gloss> +<gloss>a cold can lead to more serious illnessess</gloss> |
|
5. | A* 2019-01-04 23:15:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is "mother of all diseases" the correct expression here? I don't interpret that as "a cold can lead to other diseases". |
|
4. | A 2019-01-04 19:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 風邪は万病のもと 3274 |
|
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>風邪は万病のもと</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>a cold may develop into all kinds of illnesses</gloss> |
|
3. | A* 2019-01-04 07:58:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 風邪は万病の元 8038 万病の元 30858 |
|
Comments: | It's a lot more common than the majority of proverbs already included in jmdict, to be fair (and the majority of proverbs listed in daij). I think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Summer Olympics
|
2. | A 2019-01-04 03:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 03:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 夏季五輪 17722 |
|
Comments: | We have 冬季五輪. |
1. |
[exp,v5m]
▶ to attract someone with food |
2. | A 2019-01-05 01:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a literal translation helps. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胃袋を掴む</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>to hook someone by the stomach</gloss> +<pos>&v5m;</pos> |
|
1. | A* 2019-01-04 10:40:25 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q=胃袋をつかむ&t=ffab&ia=web |
1. |
[exp]
▶ have a happy New Year
|
2. | A 2019-01-04 17:04:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 良い年をお迎えください 8342 良い年をお迎え下さい 6249 よい年をお迎えください 4834 よい年をお迎え下さい 1834 |
|
Comments: | 良いお年をお迎えください (with the お before 年) already exists as an entry (2759500). |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>良お年をお迎えください</keb> +<keb>良い年をお迎え下さい</keb> @@ -11 +11,4 @@ -<keb>良い年をお迎え下さい</keb> +<keb>よい年をお迎えください</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よい年をお迎え下さい</keb> @@ -16,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>よいおとしをおむかえください</reb> -</r_ele> @@ -21,2 +21,2 @@ -<misc>&pol;</misc> -<gloss>Happy New Year</gloss> +<xref type="see" seq="2759500">良いお年をお迎えください</xref> +<gloss>have a happy New Year</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-04 10:49:01 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q=良い年を迎えください&t=ffab&ia=web |
|
Comments: | Seems pretty common |
1. |
[n]
▶ all kinds of illnesses
|
2. | A 2019-01-04 11:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 11:08:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 1979 |
|
Comments: | Uncommon. |
1. |
[n]
{computing}
▶ delete key
|
2. | A 2019-01-04 16:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>デリート・キー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2832497">削除キー</xref> +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-01-04 14:32:03 huixing | |
Refs: | https://wa3.i-3-i.info/word13895.html https://ja.wikipedia.org/wiki/削除キー |
|
Comments: | 削除キー(デリートキー、DELキー、英: Delete key)は、ワードプロセッサーやコンピュータ用のキーボードのキーの一つ。 |
1. |
[exp,n]
▶ Imperial standard |
|
2. |
[exp,n]
[id]
▶ worthy cause |
6. | A 2023-06-07 01:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2023-06-06 20:34:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="fig">worthy cause</gloss> +<gloss>worthy cause</gloss> |
|
4. | A 2019-01-05 17:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2019-01-05 07:54:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +17,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2019-01-05 01:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>the Imperial standard (banner of the Imperial court army)</gloss> +<gloss>Imperial standard</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="fig">worthy cause</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tokugawa Yoshinobu's resignation as Minister of the Interior and the abandonment of the Shogunate's territories (during the Meiji Restoration) |
3. | A 2021-10-15 11:28:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-01-05 04:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10159946830 |
|
Comments: | The chiebukuro answer is a good summary. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tokugawa Yoshinobu's resignation from Minister of the Interior and the abandonment of the Shogunate's territories (during the Meiji Restauration)</gloss> +<gloss>Tokugawa Yoshinobu's resignation as Minister of the Interior and the abandonment of the Shogunate's territories (during the Meiji Restoration)</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-04 15:46:24 Neil Groundfield | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/辞官納地 |
1. |
[n]
▶ film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters ▶ multiprotagonist story ▶ multi-POV story
|
3. | A 2021-11-13 20:15:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>dramatic production with parallel storylines focusing on different characters</gloss> -<gloss>multiprotagonist story, film, etc.</gloss> +<gloss>film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters</gloss> +<gloss>multiprotagonist story</gloss> +<gloss>multi-POV story</gloss> |
|
2. | A 2019-01-04 19:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 17:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj G n-grams: 群集劇 2477 群像劇 83967 |
1. |
[n]
▶ non-disclosure agreement ▶ NDA
|
2. | A 2019-01-04 19:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 機密保持契約 31551 秘密保持契約 35660 機密保持契約書 1897 Daijr |
|
Comments: | More common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>機密保持契約書</keb> +<keb>機密保持契約</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>きみつほじけいやくしょ</reb> +<reb>きみつほじけいやく</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Non Disclosure Agreement</gloss> +<xref type="see" seq="2382910">秘密保持契約</xref> +<gloss>non-disclosure agreement</gloss> +<gloss>NDA</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-04 19:44:44 Michael Mauer <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/機密保持契約書 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ split infinitive |
2. | A 2019-01-05 00:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 22:56:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ demolition contractor ▶ wrecker |
|
2. |
[n]
▶ scrapyard ▶ junkyard ▶ auto wrecker ▶ vehicle dismantler |
2. | A 2019-01-05 01:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 23:53:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/解体屋 G n-grams: 49325 |
|
Comments: | Not in the dictionaries but common. |
1. |
[person]
▶ Yi Sun-Shin (28.4.1545-16.12.1598) |
2. | A 2019-01-07 21:08:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 19:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Yi_Sun-sin Admiral Yi Sun-Shin (Hunminjeongeum: 이순신; Hanja: 李舜臣; April 28, 1545 – December 16, 1598) was a Korean naval commander famed for his victories against the Japanese navy during the Imjin war |
|
Comments: | The famous turtle boats. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ri Shunshin</gloss> +<gloss>Yi Sun-Shin (28.4.1545-16.12.1598)</gloss> |
1. |
[place]
▶ British Library |
2. | A 2019-01-04 19:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-04 14:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大英図書館 |