JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
[derog]
▶ to kick the bucket ▶ to drop dead ▶ to die ▶ to croak
|
|||||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be pooped ▶ to be exhausted ▶ to be knackered |
4. | A 2019-01-29 11:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? GG5 examples are rather derog. |
|
3. | A* 2019-01-29 08:26:32 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2012-02-02 14:04:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-01 14:01:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add more glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to croak</gloss> @@ -21,0 +22,1 @@ +<gloss>to be knackered</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ in a whisper ▶ in a low voice ▶ in undertones |
4. | A 2019-10-15 11:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-15 06:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひそひそ 52019 ひそひそ話 18923 ヒソヒソ 69679 ヒソヒソ話 21212 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒソヒソ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> |
|
2. | A 2019-01-29 19:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 11:20:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>whisperingly</gloss> +<gloss>in a whisper</gloss> +<gloss>in a low voice</gloss> +<gloss>in undertones</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fin
▶ sauna |
2. | A 2019-01-30 10:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 20:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="fin"/> |
1. |
[n]
▶ remains ▶ corpse ▶ body |
2. | A 2019-01-29 01:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 22:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Added reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆいがい</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>body</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ generally ▶ in the main ▶ briefly (look over, explain, etc.) ▶ roughly ▶ more or less
|
|||||
2. |
[n]
▶ (more or less) everything ▶ all parts ▶ bit of everything ▶ whole process |
|||||
3. |
[adj-no]
《usu. in the negative》 ▶ ordinary ▶ usual ▶ average ▶ common |
|||||
4. |
[n]
▶ one method |
8. | A 2021-03-31 04:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2019-01-30 10:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-01-29 23:37:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij Noun examples: "経費精算から決算業務まで一通りをサポート" "私には将来、設計・施工管理まで一通りを全て自分で行って住宅を建てたいという目標があります" "入社1年目で基礎から金型、3DCADまで一通りを教えます" |
|
Comments: | I was confused by the glosses so I've had a go at reorganizing the entry. The dictionaries don't have any noun examples but there are plenty online so I've made a separate sense for it. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -19,5 +19,5 @@ -<xref type="see" seq="2211760">一通り揃う</xref> -<gloss>(in) general</gloss> -<gloss>broad (e.g. knowledge)</gloss> -<gloss>the basics</gloss> -<gloss>a bit of everything</gloss> +<gloss>generally</gloss> +<gloss>in the main</gloss> +<gloss>briefly (look over, explain, etc.)</gloss> +<gloss>roughly</gloss> +<gloss>more or less</gloss> @@ -26,0 +27,6 @@ +<gloss>(more or less) everything</gloss> +<gloss>all parts</gloss> +<gloss>bit of everything</gloss> +<gloss>whole process</gloss> +</sense> +<sense> @@ -27,0 +34 @@ +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> @@ -29,0 +37 @@ +<gloss>average</gloss> @@ -31,5 +38,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>briefly</gloss> -<gloss>roughly</gloss> |
|
5. | A 2019-01-29 11:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-29 10:25:36 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「うんうん、もつべき物は友達だろ? あ、それとな。退屈するといけないから、 本も持ってきてやったぞ。どんな本が好きか、よく分からなかったから、 とにかく一通りな」 そう言うと、昌樹は鞄いっぱいの本を出してきた。 ミステリー、時代小説、恋愛小説からSF、マンガ、児童文学にいたるまで、よくもまあこんなにたくさん |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>a bit of everything</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ cowardly ▶ timid ▶ easily frightened |
2. | A 2019-01-29 01:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 00:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 臆病 442829 臆病な 154475 臆病を 1950 臆病が 1432 |
|
Comments: | I think adjective glosses are more suitable here. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>cowardice</gloss> -<gloss>timidity</gloss> +<gloss>cowardly</gloss> +<gloss>timid</gloss> +<gloss>easily frightened</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rebroadcasting ▶ rerun
|
3. | A 2021-11-18 00:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-01-29 19:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 14:09:33 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>rerun</gloss> |
1. |
[n]
▶ dead body ▶ corpse ▶ cadaver ▶ carcass |
4. | A 2019-01-30 10:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-29 20:36:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "死んだ人間や動物のからだ。" |
|
Comments: | Not adj-no. Can also refer to animals. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1159430">遺体</xref> @@ -25,0 +24 @@ +<gloss>carcass</gloss> |
|
2. | A 2014-05-04 09:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Again "△" from NHK and a long comment. They recommend 遺体. I think it's a "use-with-care" term anyway. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1159430">遺体</xref> |
|
1. | A* 2014-04-25 11:58:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in NHK85, but actually often used by the NHK: site:nhk.or.jp 死体 1360 (google) eg. 出演者|file.03 尼崎殺人死体遺棄事件|NHK 未解決事件 http://www.nhk.or.jp/mikaiketsu/file003/cast.html that said I'm sure they do say 遺体が見つかった more often than 死体... but that doesn't necessarily mean the word is really sensitive. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
1. |
[n]
[rare]
{sports}
▶ singles (tennis, badminton, etc.)
|
2. | A 2019-01-29 19:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 11:45:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 28 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>singles (in tennis)</gloss> +<xref type="see" seq="1063550">シングルス・1</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>singles (tennis, badminton, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ change of job ▶ change of occupation ▶ career change |
4. | A 2023-04-21 20:47:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>change of job</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-29 01:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 23:20:37 Nicolas <...address hidden...> | |
Comments: | Easier to find on dictionaries |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>career change</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be hit ▶ to strike
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to touch ▶ to be in contact ▶ to be affixed |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to be equivalent to ▶ to be applicable ▶ to apply to |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.) |
|||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.) ▶ to win |
|||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to be successful ▶ to go well ▶ to be a hit |
|||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to face ▶ to confront |
|||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of) |
|||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to undertake ▶ to be assigned |
|||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.) ▶ to be afflicted |
|||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher) |
|||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly) ▶ to lash out at
|
|||||
13. |
[v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》 ▶ to be unnecessary |
|||||
14. |
[v5r,vi]
{baseball}
《usu. as 当たっている》 ▶ to be hitting well ▶ to be on a hitting streak |
|||||
15. |
[v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing) |
|||||
16. |
[v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised ▶ to spoil |
|||||
17. |
[v5r,vt]
▶ to feel (something) out ▶ to probe into ▶ to check (i.e. by comparison) |
|||||
18. |
[v5r,vt]
▶ to shave |
|||||
19. |
[v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》 ▶ to be a relative of a person ▶ to be a ... in relation to ... ▶ to stand in a relationship |
15. | A 2019-03-07 23:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -115 +115 @@ -<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss> +<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss> |
|
14. | A 2019-01-29 11:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clear enough. |
|
13. | A* 2019-01-29 10:10:42 | |
Comments: | Clearer phrasing? "to be (aunt, niece, boss) to (person)" |
|
12. | A* 2019-01-29 09:27:07 | |
Refs: | 大辞泉 ②㋐ |
|
Comments: | 「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」 |
|
Diff: | @@ -139,0 +140 @@ +<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss> |
|
11. | A 2018-10-25 04:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing wrong with "upon". |
|
Diff: | @@ -90 +90 @@ -<gloss>to be called on (by the teacher)</gloss> +<gloss>to be called on (e.g. by a teacher)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to warp ▶ to bend ▶ to contort |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be perverted ▶ to be warped (of a view, mind, etc.) ▶ to be distorted ▶ to be cross-grained |
5. | A 2020-09-27 18:27:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to be warped (of a view, mind, etc.)</gloss> +<gloss>to be distorted</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-26 01:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best split, although ひずむ and the first sense of ゆがむ are similar. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>ひずむ</reb> -</r_ele> @@ -22,7 +19,6 @@ -<gloss>to swerve</gloss> -<gloss>to deflect</gloss> -<gloss>to be crooked</gloss> -<gloss>to be distorted</gloss> -<gloss>to be bent</gloss> -<gloss>to incline</gloss> -<gloss>to slant</gloss> +<gloss>to bend</gloss> +<gloss>to contort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -31,2 +26,0 @@ -<gloss>to get bent</gloss> -<gloss>to be strained</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-20 10:10:24 | |
Comments: | presumably ひずむ should be split out from this too? |
|
2. | A 2019-01-29 11:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure "gross-grained" was a typo. |
|
1. | A* 2019-01-29 08:20:49 | |
Comments: | GG5 has "be perverted; be cross-grained", giving as an example "a person of a crooked mind; a cross-grained person". I also can't find any definitions for "gross-grained". Therefore I'm assuming this was a typo, unless it's some sort of combination of "coarse-grained" + "gross" in the sense of "coarse in nature or behavior". |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to be gross-grained</gloss> +<gloss>to be cross-grained</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ silent reading of the sutras
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sutra chanting
|
6. | A 2022-07-23 11:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-21 20:58:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<gloss>silent reading of the sutras</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -16 +23 @@ -<gloss>silent reading of sutra</gloss> +<gloss>sutra chanting</gloss> |
|
4. | A 2021-12-05 00:02:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-01-29 02:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Added. |
|
2. | A* 2019-01-28 13:02:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | キン is the 唐音 of 経 Also found in 経行 We might could add it to KanjiDic |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sharing with others what has been given to you ▶ sharing a portion of the profit with others
|
4. | A 2023-09-30 11:29:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 22:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-01-29 19:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御裾分け 6367 お裾分け 182453 おすそ分け 303761 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御裾分け</keb> +<keb>おすそ分け</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>おすそ分け</keb> +<keb>御裾分け</keb> |
|
1. | A* 2019-01-29 13:17:59 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おすそ分け</keb> |
1. |
[exp]
▶ in the end ▶ on top of that |
2. | A 2019-01-29 11:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, certainly not a noun. |
|
1. | A* 2019-01-29 10:50:32 | |
Comments: | は here is a particle. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
{sports}
▶ doubles (tennis, badminton, etc.)
|
1. | A 2019-01-29 10:45:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>doubles (e.g. in tennis)</gloss> +<xref type="see" seq="1063550">シングルス・1</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>doubles (tennis, badminton, etc.)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ it's best to ▶ it's safest to ▶ there's nothing better than |
8. | A 2019-01-30 15:00:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>it is best to</gloss> +<gloss>it's best to</gloss> |
|
7. | A 2019-01-30 10:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2019-01-29 22:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't agree with "it doesn't hurt to". に越したことはない is used to convey that something is the best, not that it might be good. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>it is better to</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>it's safest to</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>it doesn't hurt to</gloss> |
|
5. | A 2019-01-29 05:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-29 02:18:04 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>it doesn't hurt to</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whispered conversation ▶ whispering |
5. | A 2019-10-15 22:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-15 06:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひそひそ話 18923 ヒソヒソ話 21212 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヒソヒソ話</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ヒソヒソばなし</reb> +<re_restr>ヒソヒソ話</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ひそひそ話</re_restr> |
|
3. | A 2019-01-29 11:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-29 11:17:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not vs. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>whispered conversation</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Portugal
|
10. | A 2024-03-22 21:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-22 14:33:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Style alignment. (See comments on 2394070.) |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> @@ -21 +18,0 @@ -<gloss>Portuguese language</gloss> |
|
8. | A 2021-06-16 03:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ポ国 523 |
|
Comments: | A lot of WWW hits for ポ国 refer to Poland. No, I don't think ateji tags are any use for single-kanji terms. |
|
7. | A* 2021-06-16 02:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | In the rather famous book "Unsun Karuta" (1961) by Kichirobe Yamaguchi, on Japanese playing cards, Portugal is constantly shortened to "ポ国". Should 葡 be tagged as ateji btw? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2019-01-29 20:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1125940">葡萄牙・ポルトガル</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ Genovese (sauce) |
|
2. |
[adj-no]
▶ Genoan ▶ Genoese ▶ Genovese |
2. | A 2019-01-29 00:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/Genovese#Adjective https://en.wiktionary.org/wiki/Genoese#Adjective |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>Genoese</gloss> +<gloss>Genovese</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 01:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[exp,adv]
《usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.》 ▶ breathtakingly |
4. | D 2019-02-02 00:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2019-01-29 20:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we need this (or ため息が出る). It's a literal expression; the meaning is obvious. |
|
2. | A* 2019-01-29 02:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ため息が出る 56011 溜め息が出る 3812 溜息が出る 10365 ため息が出るほど 21762 溜め息が出るほど 1096 溜息が出るほど 3473 ため息が出るほど美しい 3308 |
|
Comments: | You need the "美しい", etc, to get that meaning. ため息が出るほど by itself seems to mean just "breathtakingly". If we're adding this, we'd probably better add ため息が出る itself, which is much more common. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>breathtakingly beautiful</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.</s_inf> +<gloss>breathtakingly</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 09:47:33 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/ため息の出るような |
|
Comments: | ため息が出るほどの美しさ ため息が出るほど美しい <insert noun> ため息が出るくらい美しい <insert noun> ため息が出るような美しさ |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ person who is preoccupied with appearing popular
|
7. | A 2021-11-04 23:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | based on this word |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2625510">リア充</xref> |
|
6. | A 2019-12-26 16:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>net slang</s_inf> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
5. | A 2019-01-29 20:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have the slang tag on other internet slang terms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2019-01-29 01:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: ネット利用者が使う俗語で、リア充を装い、孤立を避けるために周囲の知人をきょろきょろと探している人のこと。 |
|
Comments: | I was trying to get around the lack of a "net slang" tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="1003490">キョロキョロ</xref> +<s_inf>net slang</s_inf> |
|
3. | A* 2019-01-29 01:04:23 | |
Refs: | ”いつもキョロキョロ周りを見て、人の顔色をうかがっ たり状況に合わせようとしたりすることから。” not on the net |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person who is preoccupied with appearing popular (on the net)</gloss> +<gloss>person who is preoccupied with appearing popular</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《usu. in the passive》 ▶ to leave in the dark ▶ to leave out in the cold ▶ to keep out of the loop ▶ [lit] to leave outside the mosquito net |
6. | A 2022-05-10 04:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 13:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 蚊帳の外に置かれ 3928 |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,5 @@ -<gloss>to exclude (someone)</gloss> -<gloss>to ignore</gloss> -<gloss>to keep in the dark</gloss> -<gloss>to leave out of the loop</gloss> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to leave in the dark</gloss> +<gloss>to leave out in the cold</gloss> +<gloss>to keep out of the loop</gloss> +<gloss g_type="lit">to leave outside the mosquito net</gloss> |
|
4. | A 2021-11-19 10:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to exclude (somebody)</gloss> +<gloss>to exclude (someone)</gloss> |
|
3. | A 2019-01-30 22:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2019-01-29 05:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蚊帳の外に置く 265 かやの外に置く < 20 蚊帳の外 78625 かやの外 3521 |
|
Comments: | Hardly common |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[abbr]
▶ dental material |
4. | D 2019-01-29 01:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-01-29 01:13:02 Nicolas Maia | |
Comments: | Thanks, that makes sense. I misread the second kanji. This can be deleted as 歯科 already exists. |
|
2. | A* 2019-01-29 01:02:26 | |
Refs: | it's read しか not はりょう |
|
1. | A* 2019-01-29 00:16:00 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | I see this everywhere in the streets but no online dictionary I checked has it. I also see 内料 but I'm not sure what the meaning is, might be worth adding it too. |
1. |
[n]
▶ tailings dam
|
5. | A 2021-05-18 10:26:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2849195">鉱滓ダム</xref> |
|
4. | A 2021-05-17 09:35:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tailings_dam |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tailing dam</gloss> +<gloss>tailings dam</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-17 08:40:28 dine | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>びこうだむ</reb> +<reb>びこうダム</reb> |
|
2. | A 2019-01-29 05:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 02:47:40 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/尾鉱ダム https://ja.wikipedia.org/wiki/ブルマジーニョ尾鉱ダム決壊事故 |
1. |
[n]
{mining}
▶ tailings ▶ mine dumps |
8. | A 2023-10-10 05:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-10 05:02:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin suggested below |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mining;</field> |
|
6. | A 2022-05-10 04:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I grew up in a mining area, and I've never heard of "slickens". Simplifying a bit. Tailings need not include residue from ore processing. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>leach residue</gloss> -<gloss>slickens</gloss> |
|
5. | A* 2022-05-09 15:36:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "Tailings are also called mine dumps, culm dumps, slimes, tails, refuse, leach residue, slickens, or terra-cone (terrikon). " English N-gram Counts mine dumps 6123 culm dumps 48 leach residue 902 slickens 908 terra-cone 0 terrikon 0 |
|
Comments: | current gloss is confusingly close to homonym 尾行 (tailing) by itself |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>mine dumps</gloss> +<gloss>leach residue</gloss> +<gloss>slickens</gloss> |
|
4. | A 2021-05-18 12:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mullock (waste rock from a mine) ▶ muck ▶ debris ▶ tailing |
2. | A 2019-01-31 23:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently this sense of "mullock" is only used in Australian and New Zealand English. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mullock</gloss> +<gloss>mullock (waste rock from a mine)</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-29 05:29:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
{baseball}
▶ grounder
|
3. | R 2019-01-31 23:29:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've worked it out. The kanji is wrong: 匍, not 葡. We already have an entry for 匍球. Rejecting. |
|
2. | A* 2019-01-31 23:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | I think GG5 is wrong on this one. A Google search for "葡球+ゴロ" returns nothing. |
|
1. | A* 2019-01-29 05:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[adj-i]
▶ unbearable ▶ intolerable ▶ insufferable |
4. | A 2019-02-02 00:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've made a note. |
|
3. | A* 2019-01-29 11:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2019-01-29 11:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 我慢できない 282243 我慢ならない 28723 我慢ならん 13858 我慢ならぬ 1464 GG5 examples. 7 Tatoeba sentences. |
|
Comments: | This is not at all obvious (to me) from 我慢 + ならない. I've always found ~ならない a bit quirky. 我慢できない, which means much the same is rather clear. I'm approving this, and then reopening it to remind me to index those sentences when the database is back. |
|
1. | A* 2019-01-29 06:34:53 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=我慢+ならない https://japanese.stackexchange.com/questions/65147/the-grammar-of-xには我慢がならん |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
kor "dak hanmari"
▶ Korean chicken stew |
5. | A 2020-03-31 10:25:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Baeksuk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="kor">dak hanmari</lsource> |
|
4. | A 2020-03-30 20:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-30 15:52:43 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-01-29 11:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://cookpad.com/search/タッカンマリ タッカンマリ 2391 |
|
Comments: | PLEASE provide references. |
|
1. | A* 2019-01-29 10:53:05 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "human beatbox"
▶ beatboxing |
2. | A 2019-01-29 19:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 12:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Not wasei but "human beatbox" refers to a person who does beatboxing. |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
eng(wasei) "voice percussion"
▶ vocal percussion ▶ beatboxing
|
4. | A 2020-04-22 21:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-22 13:58:34 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2019-01-29 19:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-29 12:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Vocal_percussion |
1. |
[person]
▶ Li Kui (character in The Water Margin by Shi Nai'an) |
2. | A 2019-02-04 00:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. |
|
1. | A* 2019-01-29 01:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Kui_(Water_Margin) |