JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003790 Active (id: 1996095)

くたばる [ichi1]
1. [v5r,vi] [derog]
▶ to kick the bucket
▶ to drop dead
▶ to die
▶ to croak
Cross references:
  ⇐ see: 2064900 くたばり損ない【くたばりぞこない】 1. worthless (of a person); someone who wouldn't be missed if they died
  ⇐ see: 1003800 くたばれ 1. drop dead!; go to hell!; fuck you!; shove it!
  ⇐ see: 1003780 くたばっちまえ 1. drop dead, you bastard!; fuck you!
2. [v5r,vi]
▶ to be pooped
▶ to be exhausted
▶ to be knackered

Conjugations


History:
4. A 2019-01-29 11:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
GG5 examples are rather derog.
3. A* 2019-01-29 08:26:32 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
2. A 2012-02-02 14:04:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-01 14:01:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add more glosses
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to croak</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>to be knackered</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010520 Active (id: 2049851)

ヒソヒソ [spec1] ひそひそ [ichi1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ in a whisper
▶ in a low voice
▶ in undertones



History:
4. A 2019-10-15 11:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-10-15 06:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひそひそ	52019
ひそひそ話	18923
ヒソヒソ	69679
ヒソヒソ話	21212
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒソヒソ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
2. A 2019-01-29 19:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 11:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>whisperingly</gloss>
+<gloss>in a whisper</gloss>
+<gloss>in a low voice</gloss>
+<gloss>in undertones</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056360 Active (id: 1996132)

サウナ [gai1]
1. [n] Source lang: fin
▶ sauna



History:
2. A 2019-01-30 10:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 20:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="fin"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159080 Active (id: 1996065)
遺骸
いがいゆいがい
1. [n]
▶ remains
▶ corpse
▶ body



History:
2. A 2019-01-29 01:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-28 22:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added reading.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆいがい</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>body</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164910 Active (id: 2098466)
一通り [ichi1,news2,nf39]
ひととおり [ichi1,news2,nf39]
1. [n,adj-no,adv]
▶ generally
▶ in the main
▶ briefly (look over, explain, etc.)
▶ roughly
▶ more or less
Cross references:
  ⇐ see: 1602050 一渡り【ひとわたり】 1. generally; in the main; briefly (look over, explain, etc.); roughly; more or less
2. [n]
▶ (more or less) everything
▶ all parts
▶ bit of everything
▶ whole process
3. [adj-no]
《usu. in the negative》
▶ ordinary
▶ usual
▶ average
▶ common
4. [n]
▶ one method



History:
8. A 2021-03-31 04:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2019-01-30 10:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-01-29 23:37:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
Noun examples:
"経費精算から決算業務まで一通りをサポート"
"私には将来、設計・施工管理まで一通りを全て自分で行って住宅を建てたいという目標があります"
"入社1年目で基礎から金型、3DCADまで一通りを教えます"
  Comments:
I was confused by the glosses so I've had a go at reorganizing the entry.
The dictionaries don't have any noun examples but there are plenty online so I've made a separate sense for it.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -19,5 +19,5 @@
-<xref type="see" seq="2211760">一通り揃う</xref>
-<gloss>(in) general</gloss>
-<gloss>broad (e.g. knowledge)</gloss>
-<gloss>the basics</gloss>
-<gloss>a bit of everything</gloss>
+<gloss>generally</gloss>
+<gloss>in the main</gloss>
+<gloss>briefly (look over, explain, etc.)</gloss>
+<gloss>roughly</gloss>
+<gloss>more or less</gloss>
@@ -26,0 +27,6 @@
+<gloss>(more or less) everything</gloss>
+<gloss>all parts</gloss>
+<gloss>bit of everything</gloss>
+<gloss>whole process</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -27,0 +34 @@
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
@@ -29,0 +37 @@
+<gloss>average</gloss>
@@ -31,5 +38,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>briefly</gloss>
-<gloss>roughly</gloss>
5. A 2019-01-29 11:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-29 10:25:36 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「うんうん、もつべき物は友達だろ? あ、それとな。退屈するといけないから、 本も持ってきてやったぞ。どんな本が好きか、よく分からなかったから、 とにかく一通りな」
そう言うと、昌樹は鞄いっぱいの本を出してきた。
ミステリー、時代小説、恋愛小説からSF、マンガ、児童文学にいたるまで、よくもまあこんなにたくさん
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>a bit of everything</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182790 Active (id: 1996064)
臆病 [ichi1] 憶病 [news2,nf30] おく病
おくびょう [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ cowardly
▶ timid
▶ easily frightened



History:
2. A 2019-01-29 01:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 00:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
臆病	442829
臆病な	154475
臆病を	1950
臆病が	1432
  Comments:
I think adjective glosses are more suitable here.
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>cowardice</gloss>
-<gloss>timidity</gloss>
+<gloss>cowardly</gloss>
+<gloss>timid</gloss>
+<gloss>easily frightened</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293590 Active (id: 2161152)
再放送
さいほうそう
1. [n,vs,vt]
▶ rebroadcasting
▶ rerun
Cross references:
  ⇐ see: 2847455 アンコール放送【アンコールほうそう】 1. rebroadcasting; rerun

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-01-29 19:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 14:09:33 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>rerun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310920 Active (id: 1996136)
死体 [ichi1,news1,nf06] 屍体
したい [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ dead body
▶ corpse
▶ cadaver
▶ carcass



History:
4. A 2019-01-30 10:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-29 20:36:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "死んだ人間や動物のからだ。"
  Comments:
Not adj-no.
Can also refer to animals.
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1159430">遺体</xref>
@@ -25,0 +24 @@
+<gloss>carcass</gloss>
2. A 2014-05-04 09:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Again "△" from NHK and a long comment. They recommend  遺体.  I think it's a "use-with-care" term anyway.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1159430">遺体</xref>
1. A* 2014-04-25 11:58:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in NHK85, but actually often used by the NHK:
site:nhk.or.jp 死体 1360 (google)
eg. 出演者|file.03 尼崎殺人死体遺棄事件|NHK 未解決事件
http://www.nhk.or.jp/mikaiketsu/file003/cast.html
that said I'm sure they do say 遺体が見つかった more often than 
死体... but that doesn't necessarily mean the word is really 
sensitive.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&sens;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417460 Active (id: 1996106)
単試合
たんしあい
1. [n] [rare] {sports}
▶ singles (tennis, badminton, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1063550 シングルス 1. singles (tennis, badminton, etc.)
  ⇐ see: 2646370 単【たん】 2. singles (tennis, badminton, etc.)



History:
2. A 2019-01-29 19:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 11:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 28
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>singles (in tennis)</gloss>
+<xref type="see" seq="1063550">シングルス・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>singles (tennis, badminton, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441210 Active (id: 2229181)
転職 [news1,nf11]
てんしょく [news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ change of job
▶ change of occupation
▶ career change

Conjugations


History:
4. A 2023-04-21 20:47:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>change of job</gloss>
3. A 2021-11-18 01:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-01-29 01:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-28 23:20:37  Nicolas <...address hidden...>
  Comments:
Easier to find on dictionaries
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>career change</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448810 Active (id: 1999873)
当たる [ichi1,news2,nf35] 当る中る中たる
あたる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vi]
▶ to be hit
▶ to strike
Cross references:
  ⇔ ant: 1203270 外す 5. to miss (a target, chance, punch, etc.)
2. [v5r,vi]
▶ to touch
▶ to be in contact
▶ to be affixed
3. [v5r,vi]
▶ to be equivalent to
▶ to be applicable
▶ to apply to
4. [v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.)
5. [v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.)
▶ to win
6. [v5r,vi]
▶ to be successful
▶ to go well
▶ to be a hit
7. [v5r,vi]
▶ to face
▶ to confront
8. [v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of)
9. [v5r,vi]
▶ to undertake
▶ to be assigned
10. [v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.)
▶ to be afflicted
11. [v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher)
12. [v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly)
▶ to lash out at
Cross references:
  ⇐ see: 1365880 辛く当たる【つらくあたる】 1. to treat badly
13. [v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》
▶ to be unnecessary
14. [v5r,vi] {baseball}
《usu. as 当たっている》
▶ to be hitting well
▶ to be on a hitting streak
15. [v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing)
16. [v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised
▶ to spoil
17. [v5r,vt]
▶ to feel (something) out
▶ to probe into
▶ to check (i.e. by comparison)
18. [v5r,vt]
▶ to shave
19. [v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》
▶ to be a relative of a person
▶ to be a ... in relation to ...
▶ to stand in a relationship

Conjugations


History:
15. A 2019-03-07 23:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -115 +115 @@
-<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss>
+<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss>
14. A 2019-01-29 11:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clear enough.
13. A* 2019-01-29 10:10:42 
  Comments:
Clearer phrasing?
"to be (aunt, niece, boss) to (person)"
12. A* 2019-01-29 09:27:07 
  Refs:
大辞泉 ②㋐
  Comments:
「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」
  Diff:
@@ -139,0 +140 @@
+<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss>
11. A 2018-10-25 04:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with "upon".
  Diff:
@@ -90 +90 @@
-<gloss>to be called on (by the teacher)</gloss>
+<gloss>to be called on (e.g. by a teacher)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585360 Active (id: 2082484)
歪む [ichi1]
ゆがむ [ichi1] いがむ
1. [v5m,vi]
▶ to warp
▶ to bend
▶ to contort
2. [v5m,vi]
▶ to be perverted
▶ to be warped (of a view, mind, etc.)
▶ to be distorted
▶ to be cross-grained

Conjugations


History:
5. A 2020-09-27 18:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to be warped (of a view, mind, etc.)</gloss>
+<gloss>to be distorted</gloss>
4. A* 2020-09-26 01:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best split, although  ひずむ and the first sense of ゆがむ are similar.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひずむ</reb>
-</r_ele>
@@ -22,7 +19,6 @@
-<gloss>to swerve</gloss>
-<gloss>to deflect</gloss>
-<gloss>to be crooked</gloss>
-<gloss>to be distorted</gloss>
-<gloss>to be bent</gloss>
-<gloss>to incline</gloss>
-<gloss>to slant</gloss>
+<gloss>to bend</gloss>
+<gloss>to contort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,2 +26,0 @@
-<gloss>to get bent</gloss>
-<gloss>to be strained</gloss>
3. A* 2020-09-20 10:10:24 
  Comments:
presumably ひずむ should be split out from this too?
2. A 2019-01-29 11:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm sure "gross-grained" was a typo.
1. A* 2019-01-29 08:20:49 
  Comments:
GG5 has "be perverted; be cross-grained", giving as an example "a person of a crooked mind; a cross-grained person". I also can't find any definitions for "gross-grained". Therefore I'm assuming this was a typo, unless it's some sort of combination of "coarse-grained" + "gross" in the sense of "coarse in nature or behavior".
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to be gross-grained</gloss>
+<gloss>to be cross-grained</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636330 Active (id: 2198116)
看経
かんきん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ silent reading of the sutras
Cross references:
  ⇐ see: 1456390 読経【どきょう】 1. sutra chanting
2. [n,vs,vt,vi]
▶ sutra chanting
Cross references:
  ⇒ see: 1456390 読経 1. sutra chanting

Conjugations


History:
6. A 2022-07-23 11:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-21 20:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<gloss>silent reading of the sutras</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +23 @@
-<gloss>silent reading of sutra</gloss>
+<gloss>sutra chanting</gloss>
4. A 2021-12-05 00:02:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-01-29 02:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Added.
2. A* 2019-01-28 13:02:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
キン is the 唐音 of 経
Also found in 経行
We might could add it to KanjiDic
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694760 Active (id: 2278398)
おすそ分けお裾分け御裾分け [sK]
おすそわけ
1. [n,vs,vt]
▶ sharing with others what has been given to you
▶ sharing a portion of the profit with others
Cross references:
  ⇐ see: 1717990 裾分け【すそわけ】 1. sharing with others what has been given to you; sharing a portion of the profit with others

Conjugations


History:
4. A 2023-09-30 11:29:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 22:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-01-29 19:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御裾分け	6367
お裾分け	182453
おすそ分け	303761
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御裾分け</keb>
+<keb>おすそ分け</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>おすそ分け</keb>
+<keb>御裾分け</keb>
1. A* 2019-01-29 13:17:59 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おすそ分け</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950430 Active (id: 1996096)
果ては [news2,nf30]
はては [news2,nf30]
1. [exp]
▶ in the end
▶ on top of that



History:
2. A 2019-01-29 11:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, certainly not a noun.
1. A* 2019-01-29 10:50:32 
  Comments:
は here is a particle.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003350 Active (id: 1996087)

ダブルス
1. [n] {sports}
▶ doubles (tennis, badminton, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1063550 シングルス 1. singles (tennis, badminton, etc.)
  ⇐ see: 2254780 複試合【ふくしあい】 1. doubles (tennis, badminton, etc.)
  ⇐ see: 1077110 ダブル 6. doubles (e.g. in tennis)



History:
1. A 2019-01-29 10:45:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>doubles (e.g. in tennis)</gloss>
+<xref type="see" seq="1063550">シングルス・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>doubles (tennis, badminton, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195810 Active (id: 1996148)
に越したことはないに超したことはない
にこしたことはない
1. [exp]
▶ it's best to
▶ it's safest to
▶ there's nothing better than



History:
8. A 2019-01-30 15:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>it is best to</gloss>
+<gloss>it's best to</gloss>
7. A 2019-01-30 10:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2019-01-29 22:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't agree with "it doesn't hurt to". に越したことはない is used to convey that something is the best, not that it might be good.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>it is better to</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>it's safest to</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>it doesn't hurt to</gloss>
5. A 2019-01-29 05:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-29 02:18:04 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>it doesn't hurt to</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405010 Active (id: 2049908)
ヒソヒソ話ひそひそ話
ヒソヒソばなし (ヒソヒソ話)ひそひそばなし (ひそひそ話)
1. [n]
▶ whispered conversation
▶ whispering



History:
5. A 2019-10-15 22:26:10  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-10-15 06:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひそひそ話	18923
ヒソヒソ話	21212
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヒソヒソ話</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ヒソヒソばなし</reb>
+<re_restr>ヒソヒソ話</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ひそひそ話</re_restr>
3. A 2019-01-29 11:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-01-29 11:17:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>whispered conversation</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602280 Active (id: 2295404)

(nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ Portugal
Cross references:
  ⇒ see: 1125940 葡萄牙【ポルトガル】 1. Portugal



History:
10. A 2024-03-22 21:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-22 14:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Style alignment. (See comments on 2394070.)
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -21 +18,0 @@
-<gloss>Portuguese language</gloss>
8. A 2021-06-16 03:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポ国	523
  Comments:
A lot of WWW hits for ポ国 refer to Poland.
No, I don't think ateji tags are any use for single-kanji terms.
7. A* 2021-06-16 02:32:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
In the rather famous book "Unsun Karuta" (1961) by Kichirobe Yamaguchi, on Japanese playing cards, Portugal is constantly 
shortened to "ポ国". 
Should 葡 be tagged as ateji btw?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2019-01-29 20:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1125940">葡萄牙・ポルトガル</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837951 Active (id: 1996056)

ジェノベーゼ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ Genovese (sauce)
2. [adj-no]
▶ Genoan
▶ Genoese
▶ Genovese



History:
2. A 2019-01-29 00:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/Genovese#Adjective
https://en.wiktionary.org/wiki/Genoese#Adjective
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>Genoese</gloss>
+<gloss>Genovese</gloss>
1. A* 2019-01-28 01:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837952 Deleted (id: 1996325)
ため息が出るほど溜め息が出るほど
ためいきがでるほど
1. [exp,adv]
《usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.》
▶ breathtakingly



History:
4. D 2019-02-02 00:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2019-01-29 20:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we need this (or ため息が出る). It's a literal expression; the meaning is obvious.
2. A* 2019-01-29 02:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ため息が出る	56011
溜め息が出る	3812
溜息が出る	10365
ため息が出るほど	21762
溜め息が出るほど	1096
溜息が出るほど	3473
ため息が出るほど美しい	3308
  Comments:
You need the "美しい", etc, to get that meaning. ため息が出るほど by itself seems to mean just "breathtakingly".
If we're adding this, we'd probably better add ため息が出る itself, which is much more common.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>breathtakingly beautiful</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.</s_inf>
+<gloss>breathtakingly</gloss>
1. A* 2019-01-28 09:47:33 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/ため息の出るような
  Comments:
ため息が出るほどの美しさ
ため息が出るほど美しい <insert noun>
ため息が出るくらい美しい <insert noun>
ため息が出るような美しさ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837953 Active (id: 2155619)
キョロ充
キョロじゅう
1. [n] [net-sl]
▶ person who is preoccupied with appearing popular
Cross references:
  ⇒ see: 1003490 キョロキョロ 1. (looking around) restlessly; (looking) all around; goggling
  ⇒ see: 2625510 リア充 1. person who is satisfied with their real (offline) life; normie



History:
7. A 2021-11-04 23:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
based on this word
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2625510">リア充</xref>
6. A 2019-12-26 16:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>net slang</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
5. A 2019-01-29 20:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have the slang tag on other internet slang terms.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2019-01-29 01:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: ネット利用者が使う俗語で、リア充を装い、孤立を避けるために周囲の知人をきょろきょろと探している人のこと。
  Comments:
I was trying to get around the lack of a "net slang" tag.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="1003490">キョロキョロ</xref>
+<s_inf>net slang</s_inf>
3. A* 2019-01-29 01:04:23 
  Refs:
”いつもキョロキョロ周りを見て、人の顔色をうかがっ
たり状況に合わせようとしたりすることから。”
not on the net
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who is preoccupied with appearing popular (on the net)</gloss>
+<gloss>person who is preoccupied with appearing popular</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837955 Active (id: 2186222)
蚊帳の外に置くかやの外に置く
かやのそとにおく
1. [exp,v5k] [id]
《usu. in the passive》
▶ to leave in the dark
▶ to leave out in the cold
▶ to keep out of the loop
▶ [lit] to leave outside the mosquito net

Conjugations


History:
6. A 2022-05-10 04:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-09 13:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
蚊帳の外に置かれ	3928
  Diff:
@@ -17,4 +17,5 @@
-<gloss>to exclude (someone)</gloss>
-<gloss>to ignore</gloss>
-<gloss>to keep in the dark</gloss>
-<gloss>to leave out of the loop</gloss>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to leave in the dark</gloss>
+<gloss>to leave out in the cold</gloss>
+<gloss>to keep out of the loop</gloss>
+<gloss g_type="lit">to leave outside the mosquito net</gloss>
4. A 2021-11-19 10:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to exclude (somebody)</gloss>
+<gloss>to exclude (someone)</gloss>
3. A 2019-01-30 22:04:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2019-01-29 05:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蚊帳の外に置く	265
かやの外に置く	< 20
蚊帳の外	78625
かやの外	3521
  Comments:
Hardly common
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837957 Deleted (id: 1996067)
歯料
はりょう
1. [abbr]
▶ dental material



History:
4. D 2019-01-29 01:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2019-01-29 01:13:02  Nicolas Maia
  Comments:
Thanks, that makes sense. I misread the second kanji. This can be deleted as 歯科 already exists.
2. A* 2019-01-29 01:02:26 
  Refs:
it's read しか not はりょう
1. A* 2019-01-29 00:16:00  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
I see this everywhere in the streets but no online dictionary I checked has it. I also see 内料 but I'm not sure what the meaning is, might be worth adding it too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837958 Active (id: 2102820)
尾鉱ダム
びこうダム
1. [n]
▶ tailings dam
Cross references:
  ⇒ see: 2849195 鉱滓ダム 1. tailings dam



History:
5. A 2021-05-18 10:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2849195">鉱滓ダム</xref>
4. A 2021-05-17 09:35:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tailings_dam
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tailing dam</gloss>
+<gloss>tailings dam</gloss>
3. A* 2021-05-17 08:40:28  dine
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>びこうだむ</reb>
+<reb>びこうダム</reb>
2. A 2019-01-29 05:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 02:47:40  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/尾鉱ダム
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブルマジーニョ尾鉱ダム決壊事故

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837959 Active (id: 2279766)
尾鉱
びこう
1. [n] {mining}
▶ tailings
▶ mine dumps



History:
8. A 2023-10-10 05:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-10 05:02:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
As Robin suggested below
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mining;</field>
6. A 2022-05-10 04:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I grew up in a mining area, and I've never heard of "slickens". Simplifying a bit. Tailings need not include residue from ore processing.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>leach residue</gloss>
-<gloss>slickens</gloss>
5. A* 2022-05-09 15:36:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "Tailings are also called mine dumps, culm dumps, slimes, tails, refuse, leach residue, slickens, or terra-cone (terrikon). "

English N-gram Counts
mine dumps 6123
culm dumps 48
leach residue 902
slickens 908
terra-cone 0
terrikon 0
  Comments:
current gloss is confusingly close to homonym 尾行 (tailing) by itself
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>mine dumps</gloss>
+<gloss>leach residue</gloss>
+<gloss>slickens</gloss>
4. A 2021-05-18 12:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837960 Active (id: 1996250)
廃石
はいせき
1. [n]
▶ mullock (waste rock from a mine)
▶ muck
▶ debris
▶ tailing



History:
2. A 2019-01-31 23:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Apparently this sense of "mullock" is only used in Australian and New Zealand English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mullock</gloss>
+<gloss>mullock (waste rock from a mine)</gloss>
1. A* 2019-01-29 05:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837961 Rejected (id: 1996254)
葡球
ほきゅう
1. [n] {baseball}
▶ grounder
Cross references:
  ⇒ see: 1054710 ゴロ 1. ground ball; grounder

History:
3. R 2019-01-31 23:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've worked it out. The kanji is wrong: 匍, not 葡. We already have an entry for 匍球. Rejecting.
2. A* 2019-01-31 23:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I think GG5 is wrong on this one. A Google search for "葡球+ゴロ" returns nothing.
1. A* 2019-01-29 05:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837962 Active (id: 1996326)
我慢ならない
がまんならない
1. [adj-i]
▶ unbearable
▶ intolerable
▶ insufferable

Conjugations


History:
4. A 2019-02-02 00:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've made a note.
3. A* 2019-01-29 11:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2019-01-29 11:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
我慢できない	282243
我慢ならない	28723
我慢ならん	13858
我慢ならぬ	1464
GG5 examples. 7 Tatoeba sentences.
  Comments:
This is not at all obvious (to me) from 我慢 + ならない. I've always found ~ならない a bit quirky. 我慢できない, which means much the same is rather clear.
I'm approving this, and then reopening it to remind me to index those sentences when the database is back.
1. A* 2019-01-29 06:34:53 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=我慢+ならない
https://japanese.stackexchange.com/questions/65147/the-grammar-of-xには我慢がならん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837963 Active (id: 2062951)

タッカンマリ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor "dak hanmari"
▶ Korean chicken stew



History:
5. A 2020-03-31 10:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Baeksuk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="kor">dak hanmari</lsource>
4. A 2020-03-30 20:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-30 15:52:43  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-01-29 11:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/search/タッカンマリ
タッカンマリ	2391
  Comments:
PLEASE provide references.
1. A* 2019-01-29 10:53:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837964 Active (id: 1996110)

ヒューマンビートボックスヒューマン・ビートボックス
1. [n] Source lang: eng "human beatbox"
▶ beatboxing



History:
2. A 2019-01-29 19:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 12:02:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not wasei but "human beatbox" refers to a person who does beatboxing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837965 Active (id: 2065876)

ボイスパーカッションボイス・パーカッション
1. [n] {music} Source lang: eng(wasei) "voice percussion"
▶ vocal percussion
▶ beatboxing
Cross references:
  ⇐ see: 2837966 ボイパ 1. vocal percussion; beatboxing



History:
4. A 2020-04-22 21:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-22 13:58:34  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2019-01-29 19:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-29 12:03:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Vocal_percussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741818 Active (id: 1996425)
李逵
りき
1. [person]
▶ Li Kui (character in The Water Margin by Shi Nai'an)



History:
2. A 2019-02-04 00:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
1. A* 2019-01-29 01:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Kui_(Water_Margin)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml