JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
(シングルス only)
[n]
{sports}
▶ singles (tennis, badminton, etc.)
|
|||||||||
2. |
[n]
《usu. シングルズ》 ▶ single people ▶ unmarried people |
|||||||||
3. |
[n]
▶ singles (musical album) |
4. | A 2019-01-28 03:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add that. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>singles (musical album)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-01-27 18:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. However, that example is a difference sense altogether - it's referring to singles on an album. It appears in quite a few compilation album titles. Not sure we need it, though. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>usu. シングルズ</s_inf> |
|
2. | A* 2019-01-26 20:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://wmg.jp/moritakachisato/discography/8505/ example |
|
Comments: | I suspect the restriction is the other way round. I can see both being used for sense 2. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<stagr>シングルス</stagr> @@ -18 +18,0 @@ -<stagr>シングルズ</stagr> |
|
1. | A* 2019-01-26 18:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added sense (only in daijr). It appears シングルズ isn't used for sports. Should probably be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -13 +13,9 @@ -<gloss>singles</gloss> +<xref type="see" seq="2003350">ダブルス</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>singles (tennis, badminton, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>シングルズ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>single people</gloss> +<gloss>unmarried people</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chicken
|
|||||
2. |
[n,adj-na]
▶ coward ▶ scaredy-cat ▶ chicken ▶ wuss |
6. | A 2019-01-28 23:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
5. | A* 2019-01-28 22:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | チッキン isn't in the dictionaries. Sense 1 isn't adj-na. Only refers to food. I think these glosses work for sense 2. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14 +15 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<field>&food;</field> @@ -20,2 +21,4 @@ -<gloss>person who scares easily</gloss> -<gloss>person who lacks courage</gloss> +<gloss>coward</gloss> +<gloss>scaredy-cat</gloss> +<gloss>chicken</gloss> +<gloss>wuss</gloss> |
|
4. | A 2013-12-23 06:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-22 23:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>person who scares easily</gloss> +<gloss>person who lacks courage</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-08-25 07:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ remains ▶ corpse ▶ body |
2. | A 2019-01-29 01:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 22:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Added reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆいがい</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>body</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ stupid ▶ foolish ▶ idiotic ▶ inane
|
|||||
2. |
[n]
▶ fool ▶ idiot ▶ blockhead ▶ half-wit |
5. | A 2019-01-28 01:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-28 00:23:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 間抜け 416550 まぬけ 125518 マヌケ 251950 |
|
Comments: | Added person sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>マヌケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,0 +22,8 @@ +<gloss>inane</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fool</gloss> +<gloss>idiot</gloss> +<gloss>blockhead</gloss> +<gloss>half-wit</gloss> |
|
3. | A 2017-09-27 12:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-09-26 14:06:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits gg5 |
|
Comments: | not uk it seems |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2017-09-26 14:05:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | changing to adjective glosses |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,3 @@ -<gloss>stupidity</gloss> -<gloss>idiot</gloss> -<gloss>dunce</gloss> -<gloss>blockhead</gloss> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>foolish</gloss> +<gloss>idiotic</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no]
[yoji]
▶ elastic ▶ flexible ▶ telescoping ▶ expandable ▶ retractable ▶ extensible |
3. | A 2019-01-28 22:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect a typo. |
|
2. | A* 2019-01-28 20:48:19 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Is there any legit source for "しんしくじざい" pronounciation? Seems like a typo. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>しんしくじざい</reb> -</r_ele> |
|
1. | A 2014-08-25 02:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ change of job ▶ change of occupation ▶ career change |
4. | A 2023-04-21 20:47:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>change of job</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-29 01:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 23:20:37 Nicolas <...address hidden...> | |
Comments: | Easier to find on dictionaries |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>career change</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ lack of uniformity ▶ unevenness ▶ imbalance ▶ inequality ▶ disproportion |
2. | A 2019-01-28 01:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-27 23:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 不均等 19402 不均等な 3837 不均等に 3615 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>out of balance</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>lack of uniformity</gloss> +<gloss>unevenness</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>disparity</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>disproportion</gloss> |
1. |
[n]
▶ printed style (of writing Chinese characters) ▶ square style ▶ block style ▶ standard style
|
4. | A 2019-01-28 04:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's stick to that. |
|
3. | A* 2019-01-27 01:00:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "kanji" is fine when the term relates specifically to Japanese but 楷書 doesn't so I prefer "Chinese characters" here. |
|
2. | A* 2019-01-25 22:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some of the entries related to calligraphy refer to "Chinese characters" and others to "kanji". Can we settle on one or the other? I prefer "kanji" in the context of explaining Japanese terms, but I'm not fussed if we use the other. |
|
1. | A 2019-01-25 11:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2524060">楷書体</xref> -<gloss>square style of handwriting</gloss> -<gloss>printed style of handwriting</gloss> +<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>square style</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na,vs,vi]
▶ unevenness ▶ roughness ▶ ruggedness ▶ bumpiness |
|
2. |
(でこぼこ only)
[n,adj-no,adj-na]
▶ inequality ▶ imbalance ▶ unevenness ▶ difference |
9. | A 2021-11-07 01:17:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2019-01-28 01:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-01-27 23:17:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | More glosses. Sense 2 isn't vs. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>bumpiness</gloss> @@ -37 +37,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -38,0 +39,3 @@ +<gloss>imbalance</gloss> +<gloss>unevenness</gloss> +<gloss>difference</gloss> |
|
6. | A 2017-06-05 23:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-06-05 19:53:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ uneven ▶ irregular ▶ non-uniform ▶ unsorted ▶ odd ▶ miscellaneous ▶ incomplete (set) |
4. | A 2019-01-28 02:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 22:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 不揃い 124641 不揃いの 30748 不揃いな 22050 |
|
Comments: | The JEs only have adjective examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,3 +21,7 @@ -<gloss>unevenness</gloss> -<gloss>irregularity</gloss> -<gloss>lack of uniformity</gloss> +<gloss>uneven</gloss> +<gloss>irregular</gloss> +<gloss>non-uniform</gloss> +<gloss>unsorted</gloss> +<gloss>odd</gloss> +<gloss>miscellaneous</gloss> +<gloss>incomplete (set)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-19 21:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-19 17:35:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 228k hits for "不ぞろい" daij, prog, nikk, Luminous, 新和英中辞典 (only list ふぞろい for the reading) 斎藤和英大辞典 (has ふそろい) |
|
Comments: | Adding surface form 不ぞろい. Putting ふぞろい as most common reading. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>不ぞろい</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ふぞろい</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +15,1 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふぞろい</reb> +<re_restr>不揃い</re_restr> |
1. |
[n]
▶ ordinary person |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ unenlightened person |
2. | A 2019-01-28 20:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 13:12:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | sanskrit gloss not needed |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>prthag-jana (unenlightened person)</gloss> +<gloss>unenlightened person</gloss> |
1. |
[n]
▶ (dead) body ▶ corpse ▶ carcass ▶ remains |
4. | A 2019-01-28 23:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-28 22:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: "人または動物の死んだ体" |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>body</gloss> +<gloss>(dead) body</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>carcass</gloss> |
|
2. | A 2012-11-30 21:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-29 01:59:15 Marcus Richert | |
Refs: | 165k (g) http://www3.nhk.or.jp/news/html/20121128/k10013801881000.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死がい</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ silent reading of the sutras
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sutra chanting
|
6. | A 2022-07-23 11:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-21 20:58:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<gloss>silent reading of the sutras</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -16 +23 @@ -<gloss>silent reading of sutra</gloss> +<gloss>sutra chanting</gloss> |
|
4. | A 2021-12-05 00:02:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-01-29 02:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Added. |
|
2. | A* 2019-01-28 13:02:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | キン is the 唐音 of 経 Also found in 経行 We might could add it to KanjiDic |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sumo,martial arts}
▶ leg trip (in sumo, judo, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ foothold ▶ pedal |
|
3. |
[n]
《precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年》 ▶ indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends |
7. | A 2019-01-28 05:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempted trim. |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss> +<gloss>indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends</gloss> |
|
6. | A* 2019-01-26 23:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Sense 3 doesn't mean "nearly". If something started on 1st December 2011 and ended on 1st February 2015 (3 years and 2 months), that would be 足かけ5年. I don't think there's an equivalent expression in English so the best we can do is translate the definition. |
|
Diff: | @@ -32,3 +32,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<xref type="see" seq="1216250">丸・まる・2</xref> -<gloss>nearly (used to estimate a period of time by rounding up incomplete units)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年</s_inf> +<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss> |
|
5. | A 2012-07-01 10:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-27 19:17:36 Scott | |
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<field>&sumo;</field> +<field>&MA;</field> |
|
3. | A 2010-11-19 08:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Mahayana (Buddhism) ▶ the Great Vehicle
|
|||||
2. |
[n]
《on street signs》 ▶ large passenger vehicle |
5. | A 2021-09-12 21:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>e.g. on street signs</s_inf> +<s_inf>on street signs</s_inf> |
|
4. | A 2021-09-07 04:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>used on street signs</s_inf> +<s_inf>e.g. on street signs</s_inf> |
|
3. | A* 2021-09-07 03:06:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://trafficsignal.jp/~mori/h-imi.htm |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>used on street signs</s_inf> +<gloss>large passenger vehicle</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2019-01-28 20:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 13:17:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>Mahayana Buddhism</gloss> +<xref type="see" seq="1882690">小乗・しょうじょう</xref> +<xref type="see" seq="1882690">小乗・しょうじょう</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Mahayana (Buddhism)</gloss> +<gloss>the Great Vehicle</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Hinayana (Buddhism) ▶ the Lesser Vehicle
|
2. | A 2019-01-28 20:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 13:14:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>Hinayana (the Lesser Vehicle)</gloss> +<xref type="see" seq="1786090">大乗・だいじょう</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Hinayana (Buddhism)</gloss> +<gloss>the Lesser Vehicle</gloss> |
1. |
[n]
▶ printed style (of writing Chinese characters) ▶ square style ▶ block style ▶ standard style
|
|||||||
2. |
[n]
▶ book or document that is factual in nature |
6. | A 2019-10-20 22:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2019-10-20 20:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 行書 and 草書 should have been aligned with this, rather than the other way round. It was decided in the comments of 楷書 (1568280) to use "Chinese characters" instead of "kanji". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>printed style of kanji</gloss> +<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-04 17:57:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-20 05:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the 行書 and 草書 entries. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>printed style of kanji</gloss> |
|
2. | A 2019-01-28 04:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ being excluded ▶ being ignored ▶ being kept in the dark (about) ▶ being kept out of the loop ▶ [lit] outside the mosquito net |
11. | A 2019-01-28 20:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-01-28 19:36:31 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「井上君と悠貴さんが左右で話をしている。なんだか、真ん中にいる僕はかやの外って感じだ。」 I think it's better to start with "exclude" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かやの外</keb> @@ -13,0 +17,2 @@ +<gloss>being excluded</gloss> +<gloss>being ignored</gloss> @@ -15 +19,0 @@ -<gloss>being excluded</gloss> |
|
9. | A 2018-05-26 03:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-05-25 01:19:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>leaving out of an event</gloss> -<gloss>treating as an outsider</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>being kept in the dark (about)</gloss> +<gloss>being excluded</gloss> +<gloss>being kept out of the loop</gloss> |
|
7. | A 2017-03-27 10:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | が? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to work out a plan of deception ▶ to scheme ▶ to take in ▶ to dupe ▶ to deceive |
|
2. |
[v5r,vi]
[arch]
▶ to think up a plan ▶ to think over a plan |
|
3. |
[v5r,vi]
[arch]
▶ to discuss ▶ to consult |
6. | A 2019-01-28 22:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-28 21:50:36 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | No modern examples in Daijisen. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2012-10-14 05:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | They are in GG5. |
|
3. | A* 2012-10-13 15:30:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | 斎藤和英大辞典 lists sense 1 as [vt], the others as [vi]. Sense 1 is the only one with a modern example between daijr and daijs (specifically, in daijs). Senses 2 and 3 might be [arch]. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -19,0 +18,1 @@ +<gloss>to deceive</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28,1 +28,1 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-06-23 00:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,1 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ fighting game (esp. one-on-one)
|
11. | A 2022-08-27 11:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fighting game (usu. one-on-one)</gloss> +<gloss>fighting game (esp. one-on-one)</gloss> |
|
10. | A 2022-08-26 00:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-25 03:01:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: 「コンピューターゲーム」 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
8. | A 2019-02-05 23:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Thanks. |
|
7. | A* 2019-02-05 20:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ベルトスクロールアクションゲーム |
|
Comments: | Sorry for not replying to this earlier. I agree with the anonymous commenter. I checked the Wikipedia articles of a few well-known beat 'em up games and none of them are described as 格闘ゲーム. The name for this genre in Japanese is usually ベルトスクロールアクションゲーム. None of the www image results for 格闘ゲーム are beat 'em ups either. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>(one on one) fighting game</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>beat'-em-up game</gloss> +<gloss>fighting game (usu. one-on-one)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whey ▶ milk serum
|
3. | A 2019-01-28 20:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Never heard it called that. |
|
2. | A* 2019-01-28 12:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 乳漿 913 乳清 37788 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>serum lactis</gloss> +<xref type="see" seq="1465250">乳清</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>milk serum</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ whey
|
2. | A 2019-01-28 12:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホエー 23266 ホエイ 34651 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ホエー</reb> +<reb>ホエイ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ホエイ</reb> +<reb>ホエー</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1465250">乳清</xref> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to be left in the dust (of) ▶ to be outdone (by)
|
|||||
2. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to be subordinate (to) ▶ to play second fiddle (to) ▶ to take second billing (to) |
6. | A 2021-06-01 04:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後塵を拝する 6277 後じんを拝する 27 |
|
5. | A* 2021-06-01 00:38:48 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210601&ng=DGKKZO72457010R00C21A6EA1000 開発で後じんを拝した日本は、まずは国内で適切に使いつつ、余裕があるなら銘柄を問わずに台湾にも提供するのが基本であろう。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後じんを拝する</keb> |
|
4. | A 2019-01-28 00:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 23:32:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have 2 senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,9 @@ -<gloss>to be left in the dust of</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be left in the dust (of)</gloss> +<gloss>to be outdone (by)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be subordinate (to)</gloss> |
|
2. | A 2013-10-18 10:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>be left in the dust of</gloss> -<gloss>play second fiddle to</gloss> -<gloss>take second billing to</gloss> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to be left in the dust of</gloss> +<gloss>to play second fiddle (to)</gloss> +<gloss>to take second billing (to)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wear out ▶ to wear until threadbare |
4. | A 2019-01-28 01:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 09:49:53 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
2. | A 2017-03-03 02:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to wear until threadbare</gloss> |
|
1. | A* 2017-03-02 16:29:02 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://cjjc.weblio.jp/content/履き古す |
1. |
[v1,vi]
▶ to be emaciated ▶ to be nothing but skin and bones |
4. | A 2019-01-28 04:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 09:51:49 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2017-07-13 04:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2017-06-27 06:23:38 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/221961/meaning/m0u/痩�% 81%9B%E3%81%95%E3%82%89%E3%81%B0%E3%81%88%E3%82%8B/ http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-4778.html |
1. |
[n,vs]
▶ visit to a family grave (esp. during the Bon festival) |
|
2. |
[n,vs]
▶ removal of moss from a tombstone |
4. | A 2019-01-28 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 04:25:16 | |
Refs: | この寺は八文字屋本で有名な自笑一族の墓のあるところ、かつて掃苔したときとは、五条通の拡張工事で、趣きも変わっていた。(off-line article) 萩市の徳隣寺で林三介、海潮寺で長井雅楽、保福寺で金子重輔、長寿寺で入江九一と河上彌市を 掃苔しました。... そしてこの度ようやく掃苔することができました。 https://blog.goo.ne.jp/bakumatsusotaiya/e/c2cfd7710457aa790771dfe75f5c80cf まさに光陰矢の如しであるが、その間、掃苔した箇所は恐らく400を優に超えていよう。 http://souryuanzuisou.blog.fc2.com/blog-entry-840.html 智積院を掃苔した方、いないでしょうか。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14106488119 |
|
Comments: | also vs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2019-01-25 10:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>visit a grave (especially during the Bon festival)</gloss> +<gloss>visit to a family grave (esp. during the Bon festival)</gloss> @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>cleaning a gravesite or tomb</gloss> -<gloss g_type="lit">to clean mos from a gravestone or tomb</gloss> +<gloss>removal of moss from a tombstone</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-25 09:49:43 | |
Refs: | 広辞苑:(墓石の苔を掃(はく)意)墓参り。特に盂蘭盆(うらぼん)の墓参 kotobank.jp: 墓の苔(こけ)をきれいに取り去ること。転じて、墓参り。特に盂蘭盆前の墓参りをいう。 www.weblio.jp: 〔墓石の苔(こけ)を掃き清める意〕墓参り。特に、盂蘭盆(うらぼん)の墓参をいう。墓掃除。 |
1. |
[n]
{shogi}
▶ boat castle |
2. | A 2019-01-28 03:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>boat castle in shogi</gloss> +<field>&shogi;</field> +<gloss>boat castle</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-26 15:30:15 Colin <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Castle_(shogi) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to gain strength ▶ to increase ability
|
2. | A 2019-01-28 02:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 力が付く 12426 |
|
Comments: | Can't mix those forms. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>力は付く</keb> -</k_ele> @@ -14 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="1495740">付く・つく・4</xref> |
|
1. | A* 2019-01-27 09:19:00 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/力が付く |
1. |
[n]
▶ Japanese-Brazilian implementation of ISDB (digital television and radio standard)
|
2. | A 2019-01-28 01:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日伯方式 wiki page redirects to the ISDB one. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Integrated Services Digital Broadcasting (ISDB, Nipo-Brazilian standard for digital television)</gloss> +<xref type="see" seq="2837950">統合デジタル放送サービス</xref> +<gloss>Japanese-Brazilian implementation of ISDB (digital television and radio standard)</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-27 09:40:31 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日伯方式 |
1. |
[n]
▶ top scorer |
2. | A 2019-01-28 00:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "the winner of the title for most goals scored." |
|
1. | A* 2019-01-27 10:35:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 得点王 138022 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/得点王 |
1. |
[n]
▶ hieroglyph ▶ hieroglyphics
|
2. | A 2019-01-28 01:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-27 23:21:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki, eij, RP |
1. |
[n,adj-na]
▶ lack of uniformity ▶ unevenness ▶ inequality ▶ disproportion |
|
2. |
[adj-f]
{chemistry}
▶ heterogeneous ▶ nonuniform |
2. | A 2019-01-28 02:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 00:00:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij G n-grams: 不均一 77356 不均一な 18214 |
1. |
[n]
▶ Integrated Services Digital Broadcasting ▶ ISDB ▶ [expl] Japanese standard for digital television and radio, also widely used in South America
|
2. | A 2019-01-28 11:48:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-28 01:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ISDB https://en.wikipedia.org/wiki/ISDB |
|
Comments: | Could be in enamdict, but useful here for an xref. |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ Genovese (sauce) |
|
2. |
[adj-no]
▶ Genoan ▶ Genoese ▶ Genovese |
2. | A 2019-01-29 00:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/Genovese#Adjective https://en.wiktionary.org/wiki/Genoese#Adjective |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>Genoese</gloss> +<gloss>Genovese</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 01:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[exp,adv]
《usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.》 ▶ breathtakingly |
4. | D 2019-02-02 00:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2019-01-29 20:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we need this (or ため息が出る). It's a literal expression; the meaning is obvious. |
|
2. | A* 2019-01-29 02:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ため息が出る 56011 溜め息が出る 3812 溜息が出る 10365 ため息が出るほど 21762 溜め息が出るほど 1096 溜息が出るほど 3473 ため息が出るほど美しい 3308 |
|
Comments: | You need the "美しい", etc, to get that meaning. ため息が出るほど by itself seems to mean just "breathtakingly". If we're adding this, we'd probably better add ため息が出る itself, which is much more common. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>breathtakingly beautiful</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>usu. with 美しい, 綺麗, 素敵, etc.</s_inf> +<gloss>breathtakingly</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 09:47:33 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/ため息の出るような |
|
Comments: | ため息が出るほどの美しさ ため息が出るほど美しい <insert noun> ため息が出るくらい美しい <insert noun> ため息が出るような美しさ |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ person who is preoccupied with appearing popular
|
7. | A 2021-11-04 23:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | based on this word |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2625510">リア充</xref> |
|
6. | A 2019-12-26 16:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>net slang</s_inf> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
5. | A 2019-01-29 20:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have the slang tag on other internet slang terms. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2019-01-29 01:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: ネット利用者が使う俗語で、リア充を装い、孤立を避けるために周囲の知人をきょろきょろと探している人のこと。 |
|
Comments: | I was trying to get around the lack of a "net slang" tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="1003490">キョロキョロ</xref> +<s_inf>net slang</s_inf> |
|
3. | A* 2019-01-29 01:04:23 | |
Refs: | ”いつもキョロキョロ周りを見て、人の顔色をうかがっ たり状況に合わせようとしたりすることから。” not on the net |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person who is preoccupied with appearing popular (on the net)</gloss> +<gloss>person who is preoccupied with appearing popular</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ordinary people ▶ common folk ▶ general masses ▶ man in the street ▶ populace at large |
2. | A 2019-01-28 22:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>general masses</gloss> +<gloss>man in the street</gloss> +<gloss>populace at large</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 19:19:18 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=一般庶民 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"一般庶民" |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《usu. in the passive》 ▶ to leave in the dark ▶ to leave out in the cold ▶ to keep out of the loop ▶ [lit] to leave outside the mosquito net |
6. | A 2022-05-10 04:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 13:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten 蚊帳の外に置かれ 3928 |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,5 @@ -<gloss>to exclude (someone)</gloss> -<gloss>to ignore</gloss> -<gloss>to keep in the dark</gloss> -<gloss>to leave out of the loop</gloss> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to leave in the dark</gloss> +<gloss>to leave out in the cold</gloss> +<gloss>to keep out of the loop</gloss> +<gloss g_type="lit">to leave outside the mosquito net</gloss> |
|
4. | A 2021-11-19 10:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to exclude (somebody)</gloss> +<gloss>to exclude (someone)</gloss> |
|
3. | A 2019-01-30 22:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2019-01-29 05:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蚊帳の外に置く 265 かやの外に置く < 20 蚊帳の外 78625 かやの外 3521 |
|
Comments: | Hardly common |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ world-class ▶ (of) high global reputation |
2. | A 2019-01-28 23:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>(of) high global reputation</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-28 21:37:17 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/世界に誇る |
1. |
[work]
▶ The Fighting O'Flynn (1949 film) |
6. | A 2023-05-07 06:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2019-01-28 11:50:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-28 00:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2019-01-28 00:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パトリシア・メディナ https://movie.walkerplus.com/mv6834/ |
|
Comments: | I'll make this move, then reopen briefly. Yes, it was a poor entry. Most non-Edict WWW hits are for the film. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1900570</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>hot-blooded man</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Fighting O'Flynn (1949 film)</gloss> |
|
2. | D 2019-01-27 23:19:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | junk range |
|
(show/hide 1 older log entries) |