JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1080770 Active (id: 2220646)

テレマーク
1. [n] {skiing}
▶ telemark (turn)



History:
5. A 2023-02-02 12:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>telemark (skiing)</gloss>
+<field>&ski;</field>
+<gloss>telemark (turn)</gloss>
4. A 2019-01-25 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a region in Norway to the west of Oslo. Even has some breens (in Norwegian it means glacier.)
3. A* 2019-01-25 22:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
langauge of origin not indicated (usu. means english but they also mention that it is originally a norwegian place name):
- gakken katakana
- shinmeikai
- daijs
- daijr
- nikkoku

german:
-meikyo
-koj
  Comments:
actually, i suggest we nuke the language tag as it was before since it seems to be ambiguous at best
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="ger">Telemark</lsource>
2. A 2019-01-25 21:55:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<lsource xml:lang="ger">Telemark</lsource>
1. A* 2019-01-25 21:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>telemark</gloss>
+<lsource xml:lang="ger"/>
+<gloss>telemark (skiing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092260 Active (id: 1999277)

ヌーベル [gai1] ヌーヴェル
1. [n] Source lang: fre "nouvelle"
▶ mid-length novel
2. [adj-f]
▶ new



History:
8. A 2019-03-05 06:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it works.
7. A* 2019-03-05 00:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? The lsrc would normally be on the first sense
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre">nouvelle</lsource>
@@ -17,2 +17,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">nouvelle</lsource>
-<gloss>nouvelle</gloss>
6. A* 2019-03-04 22:26:32  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">nouvelle</lsource>
5. A 2019-01-25 04:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-25 03:12:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mid-length novel</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147940 Active (id: 2157578)

ロマン [gai1] ローマン
1. [n] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
Cross references:
  ⇐ see: 2837924 浪漫【ろうまん】 1. romance (e.g. Arthurian romances); heroic tale
2. [n]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n]
▶ (full-length) novel
4. [n]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
12. A 2021-11-10 17:31:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving lsrc tag to first sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
@@ -25 +25,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref>
11. A 2019-01-31 00:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We could add "state of being romantic", but it's hardly needed.
10. A* 2019-01-25 22:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant romanticism as in "the state or 
quality of being romantic."
9. A 2019-01-25 07:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Romance and romanticism are not the same thing and should be in separate senses.
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref>
+<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref>
8. A* 2019-01-25 03:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Here's my go at it. I reinstated "Arthurian romance" for sense 1, as it's a good match of what's in daij. I changed the order of the other 
senses based on twitter recent hits and Google Images. 

sense 2 is GG5's ③, daijr ③, nikk ③. I got the "great undertaking" and "epic adventure" from daijr's definition.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
-<gloss>novel</gloss>
-<gloss>roman</gloss>
+<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss>
+<gloss>heroic tale</gloss>
@@ -19,2 +18,9 @@
-<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・1</xref>
-<gloss>romance (film, novel)</gloss>
+<gloss>(nigh) impossible dream</gloss>
+<gloss>adventurous spirit</gloss>
+<gloss>great undertaking</gloss>
+<gloss>epic adventure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
+<gloss>(full-length) novel</gloss>
@@ -27,6 +33 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>adventurous spirit</gloss>
-<gloss>impossible dream</gloss>
-<gloss>great ambition</gloss>
+<gloss>romanticism</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188420 Active (id: 1996501)
何とか [ichi1,news1,nf05]
なんとか [ichi1,news1,nf05]
1. [exp] [uk]
▶ something
▶ something or other
▶ so-and-so
2. [adv,vs] [uk]
《handling, dealing with》
▶ somehow
▶ anyhow
▶ one way or another

Conjugations


History:
6. A 2019-02-05 06:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
5. A* 2019-01-25 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
4. A 2019-01-25 01:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll lock this edit it, and reopen if anyone wants to discuss it further. I'll also be closing off 2837807 and deleting 2454360 (何とかして) as this edit effectively merges it here.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<s_inf>handling, dealing with</s_inf>
3. A* 2019-01-12 11:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on (possibly deleted) 2837807. I'm proposing to add "vs" to sense 2 to cover the very common 何とかして/なんとかして and cancel that entry (2454360).
Alternatively a third "vs" sense could be added here.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2015-07-01 22:28:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -26 +23,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -28 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268500 Active (id: 2053426)
五体 [spec2,news2,nf42]
ごたい [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ the whole body
2. [n]
▶ the five styles of writing Chinese characters
3. [n]
《orig. meaning》
▶ the five parts of the body (head, two hands and two feet; or head, neck, chest, hands and feet)



History:
4. A 2019-12-08 23:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-08 15:33:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
五体	99913
五體	184
  Comments:
As Rene said, it's confusing to have so many x-refs. We'd need 10 to be complete. I think it's better to have none.
I think we can drop 五體. It's not in the refs.
I think it's worth having a sense that reflects the original definition.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>五體</keb>
-</k_ele>
@@ -20 +16,0 @@
-<stagk>五体</stagk>
@@ -23 +18,0 @@
-<gloss>limbs</gloss>
@@ -27,10 +22,6 @@
-<xref type="see" seq="1281960">行書</xref>
-<xref type="see" seq="1883930">真書</xref>
-<xref type="see" seq="1883930">真書・1</xref>
-<xref type="see" seq="1402000">草書</xref>
-<xref type="see" seq="2148970">大篆</xref>
-<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん・2</xref>
-<xref type="see" seq="1628220">隷書</xref>
-<xref type="see" seq="1568280">楷書</xref>
-<xref type="see" seq="1570300">篆書</xref>
-<gloss>the five styles in Japanese calligraphy</gloss>
+<gloss>the five styles of writing Chinese characters</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>the five parts of the body (head, two hands and two feet; or head, neck, chest, hands and feet)</gloss>
2. A 2019-01-25 21:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the xrefs should probably just be dropped.  since there are more than five here, it's quite confusing
1. A* 2019-01-25 13:16:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
dropping xref to 書道
tightening xref to 八分
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1344130">書道</xref>
@@ -32 +31 @@
-<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん</xref>
+<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368490 Active (id: 1995871)
人前 [ichi1,news1,nf21] 人まえ
ひとまえ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ presence of other people
▶ (in) public
▶ (in) front of others



History:
4. A 2019-01-25 06:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's usually ~に/で, so a noun gloss it tricky. I'd like at least one gloss without "(in)".
Although very marginal, having that 人まえ version is harmless.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人まえ</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>presence of other people</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>(in) the company of other people</gloss>
3. A* 2019-01-25 06:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人前	2392803
人まえ	1265
~1:2000
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>人まえ</keb>
2. A* 2019-01-25 06:42:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
clearer
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>the public</gloss>
-<gloss>company</gloss>
+<gloss>(in) public</gloss>
+<gloss>(in) the company of other people</gloss>
+<gloss>(in) front of others</gloss>
1. A 2017-05-13 20:52:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人まえ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376220 Active (id: 2218996)
整地 [news2,nf39]
せいち [news2,nf39]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ levelling of ground (for construction)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ preparation of soil (for planting)

Conjugations


History:
4. A 2023-01-14 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 23:20:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: meikyo, sankoku, obunsha
[vt]: shinmeikai, iwakoku
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-01-25 21:54:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 21:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think it's clearer to have two senses here, as in daijs.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>soil preparation</gloss>
+<gloss>levelling of ground (for construction)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preparation of soil (for planting)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568280 Active (id: 1996021)
楷書 [ichi1,news2,nf37]
かいしょ [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ printed style (of writing Chinese characters)
▶ square style
▶ block style
▶ standard style
Cross references:
  ⇐ see: 1363170 真【しん】 4. printed style writing
  ⇐ see: 1883930 真書【しんしょ】 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style
  ⇐ see: 2837930 真書き【しんかき】 1. fine brush (for writing square style Chinese characters)
  ⇐ see: 2654220 楷行草【かいぎょうそう】 1. printed, semi-cursive, and cursive scripts
  ⇐ see: 2524060 楷書体【かいしょたい】 1. square (block) style of printed typeface
  ⇐ see: 1377370 正書【せいしょ】 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style
  ⇐ see: 2842902 楷【かい】 1. regular script (of Chinese characters); square style; block style; standard style
  ⇐ see: 2259040 真名【まな】 2. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style



History:
4. A 2019-01-28 04:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's stick to that.
3. A* 2019-01-27 01:00:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "kanji" is fine when the term relates specifically to Japanese but 楷書 doesn't so I prefer "Chinese characters" here.
2. A* 2019-01-25 22:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some of the entries related to calligraphy refer to "Chinese characters" and others to "kanji". Can we settle on one or the other? I prefer "kanji" in the context of explaining Japanese terms, but I'm not fussed if we use the other.
1. A 2019-01-25 11:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2524060">楷書体</xref>
-<gloss>square style of handwriting</gloss>
-<gloss>printed style of handwriting</gloss>
+<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss>
+<gloss>square style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583840 Active (id: 1995917)
文書 [ichi1,news1,nf02]
ぶんしょ [ichi1,news1,nf02] もんじょぶんじょ [ok]
1. [n]
▶ document
▶ writing
▶ letter
▶ papers
▶ notes
▶ records
▶ archives
2. (もんじょ only) [n]
《paleography term》
▶ document addressed to someone
Cross references:
  ⇐ see: 1578500 古文書【こもんじょ】 2. pre-Meiji era document addressed to someone in particular



History:
4. A 2019-01-25 23:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-25 22:49:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij/koj: "古くは「ぶんじょ」とも"
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶんじょ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,2 +28,2 @@
-<gloss>paperwork</gloss>
-<gloss>note</gloss>
+<gloss>papers</gloss>
+<gloss>notes</gloss>
@@ -32 +36,2 @@
-<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
+<s_inf>paleography term</s_inf>
+<gloss>document addressed to someone</gloss>
2. A 2012-10-01 11:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has もんじょ meaning "old historical documents", but I'm not sure it's correct. I suspect they are influenced by 文書館.
1. A* 2012-09-21 13:17:00  Scott
  Refs:
daij wiki
  Diff:
@@ -29,0 +29,5 @@
+<sense>
+<stagr>もんじょ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668290 Active (id: 2220676)
滑降競技
かっこうきょうぎ
1. [n] {skiing}
▶ downhill
▶ downhill race
Cross references:
  ⇐ see: 1208680 滑降【かっこう】 2. downhill (race)



History:
5. A 2023-02-02 19:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss>
+<field>&ski;</field>
+<gloss>downhill</gloss>
4. A 2021-12-08 11:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
3. A* 2021-12-06 12:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Downhill_(ski_competition)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>downhill racing (skiing)</gloss>
+<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss>
+<gloss>downhill race</gloss>
2. A 2019-01-25 22:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 22:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might not be obvious to everyone.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>downhill racing</gloss>
+<gloss>downhill racing (skiing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883930 Rejected (id: 1995918)
真書
しんしょ
1. [n]
▶ square style of writing kanji
▶ block style
Cross references:
  ⇒ see: 1568280 楷書 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style

History:
2. R 2019-01-26 00:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
1. A* 2019-01-25 22:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Clearer. There's an xref to 楷書 so no need to say it again.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>square style</gloss>
-<gloss>another name for "kaisho"</gloss>
+<gloss>square style of writing kanji</gloss>
+<gloss>block style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883930 Active (id: 2050400)
真書
しんしょ
1. [n]
▶ printed style (of writing Chinese characters)
▶ square style
▶ block style
▶ standard style
Cross references:
  ⇒ see: 1568280 楷書 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style
  ⇐ see: 2840273 真行草【しんぎょうそう】 1. printed, semi-cursive, and cursive styles of writing Chinese characters
2. [n]
▶ book or document that is factual in nature



History:
6. A 2019-10-20 22:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-10-20 20:27:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 行書 and 草書 should have been aligned with this, rather than the other way round.
It was decided in the comments of 楷書 (1568280) to use "Chinese characters" instead of "kanji".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>printed style of kanji</gloss>
+<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss>
4. A 2019-07-04 17:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-20 05:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the 行書 and 草書 entries.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss>
+<gloss>printed style of kanji</gloss>
2. A 2019-01-28 04:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1968080 Active (id: 1995882)
ヘブライ語
ヘブライご
1. [n]
▶ Hebrew (language)



History:
1. A 2019-01-25 12:13:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hebrew</gloss>
+<gloss>Hebrew (language)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983930 Active (id: 2001331)

ボコボコぼこぼこポコポコぽこぽこ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a burble
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ hollow (sounding)
3. [adv,adv-to,adj-na]
▶ holey
▶ full of holes or dents
▶ lumpy
▶ bumpy
4. (ボコボコ,ぼこぼこ only) [n,vs,adj-na] [col]
▶ viciously beating
▶ hitting and kicking repeatedly
Cross references:
  ⇐ see: 2756750 ボッコボコ 1. severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated
5. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
6. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (sound of) walking slowly

Conjugations


History:
15. A 2019-03-21 06:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to close it.
14. A* 2019-01-25 07:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen, but not for long.
13. A 2019-01-25 07:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll  reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge.
  Diff:
@@ -39,0 +40,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
12. A* 2018-12-09 07:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet.
11. A* 2018-11-25 05:16:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is 
not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>burbling</gloss>
+<gloss>with a burble</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046860 Active (id: 2188960)
準備万端
じゅんびばんたん
1. [exp]
▶ fully prepared
▶ all ready
Cross references:
  ⇐ see: 2847874 準備満タン【じゅんびまんタン】 1. fully prepared; all ready



History:
6. A 2022-06-03 23:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=準備万端+&search=contain
  Comments:
I check against that site. Kanji Haitani went a bit overboard with his list, IMHO.
5. A* 2022-06-03 21:55:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kokugoryokuup.com/zyunnbibanntann/
「準備万端」という四字熟語があります。

This blog about yoji has an entry:
http://erohaa.blog66.fc2.com/blog-entry-470.html
  Comments:
I'm not certain what criteria need to be met for an expression to be
considered yoji. Is there a reason why the tag was removed?
4. A 2019-01-25 01:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
3. A* 2019-01-25 01:04:36 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/準備万端
  Diff:
@@ -11,5 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>every preparation (arrangement)</gloss>
-<gloss>all sorts of preparations</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>fully prepared</gloss>
+<gloss>all ready</gloss>
2. A 2014-08-25 01:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454360 Deleted (id: 1995859)
何とかして [spec1]
なんとかして [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ in one way or another



History:
5. D 2019-01-25 01:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Locking this in for now.
4. D* 2019-01-12 11:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed a "vs" to be added to sense 2 of the 何とか entry, and the deletion of this one if that is approved.
3. A 2015-07-01 22:25:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-29 07:04:38  luce
  Comments:
probably [uk] like the other なんとか entries; k/m n-grams are not enough.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746300 Active (id: 2087448)
古文書学
こもんじょがく
1. [n]
▶ study of historical documents
▶ diplomatics
▶ diplomatic
▶ paleography
▶ palaeography



History:
8. A 2020-11-08 19:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-08 18:05:09 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>study of historial documents</gloss>
+<gloss>study of historical documents</gloss>
6. A 2020-11-03 01:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-02 19:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 古文書の様式・材料・署名・花押・印章・書風・用語・文体などを分析して,文書の真偽を鑑定し,体系化したり,またその内容から文書授受者の関係やその歴史的背景を研究する学問。
https://ja.wikipedia.org/wiki/古書体学
"欧米には日本語でいう「古文書学」に正確に対応する学問概念がなく、欧米では「文書形式学」や「古書体学」として細分化して認識されている。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Diplomatics
https://en.wikipedia.org/wiki/Palaeography
  Comments:
古文書学 covers a lot more than palaeography.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>study of historial documents</gloss>
+<gloss>diplomatics</gloss>
+<gloss>diplomatic</gloss>
4. A 2019-01-25 22:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756750 Active (id: 2001483)

ボッコボコぼっこぼこ
1. [adj-na] [col]
《usu. as ボッコボコにする, ボッコボコにされる, etc.; emphatic form of ぼこぼこ》
▶ severely beaten up
▶ repeatedly punched and kicked
▶ thoroughly defeated
Cross references:
  ⇒ see: 1983930 ぼこぼこ 4. viciously beating; hitting and kicking repeatedly
  ⇐ see: 2751640 フルボッコ 1. completely beating someone up; being completely knocked down; thoroughly bashing someone
2. [adj-na] [col]
▶ attacked relentlessly (with words)
▶ fiercely criticised
▶ bombarded with verbal abuse



History:
7. A 2019-03-23 01:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2019-03-22 23:51:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ameblo.jp/michaelgabrielraphael/entry-12155651509.html
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/40576?page=2
https://p-shirokuma.hatenadiary.com/entry/20060720/p3
G n-grams:
ボッコボコ	34585
ボッコボコに	23652
ボッコボコが	No matches
ボッコボコを	31
  Comments:
I don't think this is a noun or vs. It's almost always in the form ボッコボコにする (or される, etc.). In daijs's ぼこぼこ entry, this sense is 形動.
I've added a second sense. I see this usage quite a lot.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,3 +13,12 @@
-<s_inf>emphatic form of ぼこぼこ</s_inf>
-<gloss>viciously beating</gloss>
-<gloss>hitting and kicking repeatedly</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu. as ボッコボコにする, ボッコボコにされる, etc.; emphatic form of ぼこぼこ</s_inf>
+<gloss>severely beaten up</gloss>
+<gloss>repeatedly punched and kicked</gloss>
+<gloss>thoroughly defeated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>attacked relentlessly (with words)</gloss>
+<gloss>fiercely criticised</gloss>
+<gloss>bombarded with verbal abuse</gloss>
5. A 2019-01-25 07:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been around too long. I'm aligning the POS with sense 4 of 1983930 and closing. I'll leave 1983930 open for a bit if anyone wants to tackle a split/merge.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A* 2018-12-14 02:32:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tough to say.  right now, it shouldn't be merged because the PoS is different, but there's no reference for the PoS
3. A* 2018-11-25 05:12:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are we sure this should be kept separate from the main ぼこぼこ entry?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785250 Active (id: 1995880)
墓域
ぼいき
1. [n]
▶ cemetery area
▶ land set aside for burial



History:
4. A 2019-01-25 10:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Correct. Thanks.
3. A* 2019-01-25 08:33:34 
  Refs:
広辞苑、第四版  
https://www.weblio.jp/content/墓域  
https://dic.yahoo.co.jp/search/?p=墓域&stype=full&aq=-1&oq=&ei=UTF-8
  Comments:
reading should be ぼいき; the current reading ばいき is probably a typo.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ばいき</reb>
+<reb>ぼいき</reb>
2. A 2013-05-04 07:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>land set aside for burial</gloss>
1. A* 2013-05-04 03:20:39  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827541 Active (id: 1995905)
弾みがつく弾みが付く
はずみがつく
1. [exp,v5k]
▶ to gain traction
▶ to develop momentum
▶ to get a boost
▶ to pick up steam
Cross references:
  ⇒ see: 1419390 弾み【はずみ】 2. momentum; impetus; impulse; stimulus; inertia

Conjugations


History:
3. A 2019-01-25 22:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1419390">弾み・はずみ・2</xref>
2. A 2015-08-14 23:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (弾み entry)
1. A* 2015-08-14 09:37:41  luce
  Refs:
daijs, eij, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837768 Deleted (id: 1995869)
辞官
じかん
1. [n] [arch]
▶ relinquishing an office and rank



History:
4. D 2019-01-25 06:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not pushing this one at this stage - it's really very marginal.
3. A* 2019-01-07 20:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辞官	1031	 
辞官し	58
辞官落飾	49	  
辞官と	31	  
辞官隠居	31
  Comments:
辞官納地 accounts for about 60% of usage, but there seem to be enough other examples to make 
it worth recording.
2. A* 2019-01-07 17:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From what I can tell, 辞官 (virtually) always appears as part of 辞官納地 (i.e. it was created for that expression).
Considering that it's in none of the dictionaries, I don't think we can say that 辞官 itself is a word.
1. A* 2019-01-05 04:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辞官	1031
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10159946830
"辞官とは官位を返上すること"
Unidic - has it as a morpheme.
  Comments:
An entry has gone in for the historical compound 辞官納地, so this component should be 
covered.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837807 Deleted (id: 1995860)
何とかする
なんとかする
1. [vs-i]
▶ to (somehow) handle (something)
▶ to deal with
▶ to manage

Conjugations


History:
4. D 2019-01-25 01:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Locking this in for now.
3. D* 2019-01-12 11:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suggest this and the なんとかして entry be rolled into sense 2 of 何とか, with "vs" added.
2. A* 2019-01-11 08:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんとか is marked vs in daijs so this does 
perhaps not need to be its own entry. We 
do have なんとかして separate from なんとか 
thougg. And also a なんとかなる entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何とかする</keb>
+</k_ele>
@@ -8,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to manage to</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to (somehow) handle (something)</gloss>
+<gloss>to deal with</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
1. A* 2019-01-10 01:04:30  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/なんとかする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837922 Active (id: 1995899)

トランスミュージックトランス・ミュージック
1. [n]
▶ trance music
▶ trance



History:
2. A 2019-01-25 21:53:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-24 23:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
トランスミュージック	2509
トランスパーティー	689

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837923 Active (id: 1995898)

トランスパーティートランスパーティトランス・パーティートランス・パーティ
1. [n]
▶ trance party



History:
2. A 2019-01-25 21:53:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-24 23:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
トランスミュージック	2509
トランスパーティー	689
トランスパーティ	230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837924 Active (id: 2224694)
浪漫 [ateji] 浪曼 [ateji,rK]
ろうまん
1. [n] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
Cross references:
  ⇒ see: 1147940 ロマン 1. romance (e.g. Arthurian romances); heroic tale
2. [n]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n]
▶ (full-length) novel
4. [n]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
9. A 2023-03-14 22:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-14 22:27:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 浪漫   │ 749,772 │ 99.7% │
│ 浪曼   │     928 │  0.1% │ - rK (daijr, gg5)
│ ろうまん │   1,089 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-01-24 07:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm moving the lsrc tag to the first sense. It will become entry-wide eventually.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
@@ -30 +30,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
6. A 2019-02-02 07:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a problem. I kept it small because it's quite rare, but synchronisation is fine.
5. A* 2019-01-31 22:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should probably align this with the ロマン entry.
I don't think the note is necessary when there are ateji tags in the kanji field.
  Diff:
@@ -18,5 +18,26 @@
-<xref type="see" seq="1147940">ロマン・2</xref>
-<xref type="see" seq="1147940">ロマン・3</xref>
-<xref type="see" seq="1147940">ロマン・4</xref>
-<s_inf>ateji form of ロマン, ローマン</s_inf>
-<gloss>romance, etc.</gloss>
+<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss>
+<gloss>heroic tale</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(nigh) impossible dream</gloss>
+<gloss>adventurous spirit</gloss>
+<gloss>great undertaking</gloss>
+<gloss>epic adventure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
+<gloss>(full-length) novel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・2</xref>
+<gloss>romance</gloss>
+<gloss>love affair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref>
+<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref>
+<gloss>romanticism</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837925 Rejected (id: 1995892)
先が思いやられる
さきがおもいやられる
1. [exp]
▶ it's going to be hard going
▶ very worrying for future
Cross references:
  ⇒ see: 2221010 思いやられる【おもいやられる】 1. to be worried about; to be concerned about

History:
3. R 2019-01-25 21:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i think we can do without this.  otoh it is in eijiro, but it seems pretty obvious from 思いやられる
2. A* 2019-01-25 01:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
先が思いやられる	53932
思いやられる	79161
  Comments:
This used to be an entry (2221010), and two years ago it was trimmed back to 思いやられる. Do we really want to go back to it?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2221010">思いやられる・おもいやられる</xref>
1. A* 2019-01-25 01:17:23  huixing
  Refs:
https://ja.glosbe.com/ja/en/先が思いやられる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837926 Active (id: 1995863)
甘ったれ
あまったれ
1. [n,adj-no]
▶ overreliance on others
▶ excessive babyishness
2. [n]
▶ spoiled person (esp. child)
Cross references:
  ⇒ see: 1790040 甘えん坊【あまえんぼう】 1. wheedling child; spoiled child (spoilt); pampered child; child who always demands attention



History:
2. A 2019-01-25 01:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>spoiled person</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>overreliance on others</gloss>
+<gloss>excessive babyishness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1790040">甘えん坊・あまえんぼう</xref>
+<gloss>spoiled person (esp. child)</gloss>
1. A* 2019-01-25 01:33:29  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/甘ったれ-427064

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837927 Active (id: 1996004)
掃苔
そうたい
1. [n,vs]
▶ visit to a family grave (esp. during the Bon festival)
2. [n,vs]
▶ removal of moss from a tombstone

Conjugations


History:
4. A 2019-01-28 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-27 04:25:16 
  Refs:
この寺は八文字屋本で有名な自笑一族の墓のあるところ、かつて掃苔したときとは、五条通の拡張工事で、趣きも変わっていた。(off-line article)

萩市の徳隣寺で林三介、海潮寺で長井雅楽、保福寺で金子重輔、長寿寺で入江九一と河上彌市を
掃苔しました。... そしてこの度ようやく掃苔することができました。
https://blog.goo.ne.jp/bakumatsusotaiya/e/c2cfd7710457aa790771dfe75f5c80cf

まさに光陰矢の如しであるが、その間、掃苔した箇所は恐らく400を優に超えていよう。
http://souryuanzuisou.blog.fc2.com/blog-entry-840.html

智積院を掃苔した方、いないでしょうか。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14106488119
  Comments:
also vs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2019-01-25 10:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>visit a grave (especially during the Bon festival)</gloss>
+<gloss>visit to a family grave (esp. during the Bon festival)</gloss>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>cleaning a gravesite or tomb</gloss>
-<gloss g_type="lit">to clean mos from a gravestone or tomb</gloss>
+<gloss>removal of moss from a tombstone</gloss>
1. A* 2019-01-25 09:49:43 
  Refs:
広辞苑:(墓石の苔を掃(はく)意)墓参り。特に盂蘭盆(うらぼん)の墓参  
kotobank.jp: 墓の苔(こけ)をきれいに取り去ること。転じて、墓参り。特に盂蘭盆前の墓参りをいう。  
www.weblio.jp: 〔墓石の苔(こけ)を掃き清める意〕墓参り。特に、盂蘭盆(うらぼん)の墓参をいう。墓掃除。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837928 Active (id: 1995930)
ヘブライ文字
ヘブライもじ
1. [n]
▶ Hebrew alphabet
▶ Hebrew letter



History:
4. A 2019-01-26 11:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-26 02:11:48  Annamaria
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヘブライみじ</reb>
+<reb>ヘブライもじ</reb>
2. A 2019-01-25 21:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 12:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837929 Active (id: 2157090)
2世帯住宅二世帯住宅
にせたいじゅうたく
1. [n]
▶ two-family house
▶ house for a two-generation family



History:
4. A 2021-11-08 14:32:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>2世帯住宅</keb>
+</k_ele>
3. A 2019-01-25 22:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>two-household house</gloss>
+<gloss>two-family house</gloss>
+<gloss>house for a two-generation family</gloss>
2. A* 2019-01-25 14:08:25  huixing
  Comments:
correct reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にせいだいじゅうたく</reb>
+<reb>にせたいじゅうたく</reb>
1. A* 2019-01-25 14:06:29  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/二世帯住宅-349937

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837930 Active (id: 1995894)
真書き
しんかき
1. [n]
▶ fine brush (for writing square style Chinese characters)
Cross references:
  ⇒ see: 1568280 楷書 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style



History:
2. A 2019-01-25 21:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 19:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837931 Active (id: 1995897)

チェアスキーチェア・スキー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "chair ski"
▶ outrigger ski
▶ sit-ski (for alpine skiing)
▶ monoski



History:
2. A 2019-01-25 21:53:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 21:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Outrigger_ski
https://ja.wikipedia.org/wiki/チェアスキー#呼称

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837932 Active (id: 1995896)

シットスキーシット・スキー
1. [n]
▶ sit-ski (usu. for cross-country skiing)



History:
2. A 2019-01-25 21:52:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 21:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki, www-images
https://ja.wikipedia.org/wiki/シットスキー#概略
  Comments:
Daijs redirects to チェアスキー but jwiki explains the difference in usage (supported by www-images).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837933 Active (id: 1995911)
テレマーク姿勢
テレマークしせい
1. [n]
▶ telemark position (in a ski jump landing)



History:
2. A 2019-01-25 22:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 21:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741815 Active (id: 2237138)
神龍神竜
しんりゅう [spec1] じんりゅうシェンロン
1. [myth]
▶ Shen Long (spiritual dragon in Chinese mythology)
▶ Shen-lung



History:
8. A 2023-05-11 01:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2023-02-06 22:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-06 21:42:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&myth;</misc>
5. A 2019-01-25 07:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can close.
4. A* 2019-01-24 23:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
  Comments:
Generally proper names, including mythological thingos, would go in JMnedict/enamdict. See the policy link above. We don't (yet) have a category for them, hence the "unclass(ified)".
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml