JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{skiing}
▶ telemark (turn) |
5. | A 2023-02-02 12:08:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>telemark (skiing)</gloss> +<field>&ski;</field> +<gloss>telemark (turn)</gloss> |
|
4. | A 2019-01-25 22:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's a region in Norway to the west of Oslo. Even has some breens (in Norwegian it means glacier.) |
|
3. | A* 2019-01-25 22:02:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | langauge of origin not indicated (usu. means english but they also mention that it is originally a norwegian place name): - gakken katakana - shinmeikai - daijs - daijr - nikkoku german: -meikyo -koj |
|
Comments: | actually, i suggest we nuke the language tag as it was before since it seems to be ambiguous at best |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="ger">Telemark</lsource> |
|
2. | A 2019-01-25 21:55:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="ger"/> +<lsource xml:lang="ger">Telemark</lsource> |
|
1. | A* 2019-01-25 21:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>telemark</gloss> +<lsource xml:lang="ger"/> +<gloss>telemark (skiing)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "nouvelle"
▶ mid-length novel |
|
2. |
[adj-f]
▶ new |
8. | A 2019-03-05 06:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it works. |
|
7. | A* 2019-03-05 00:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? The lsrc would normally be on the first sense |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="fre">nouvelle</lsource> @@ -17,2 +17,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">nouvelle</lsource> -<gloss>nouvelle</gloss> |
|
6. | A* 2019-03-04 22:26:32 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">nouvelle</lsource> |
|
5. | A 2019-01-25 04:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-25 03:12:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>mid-length novel</gloss> +</sense> +<sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances) ▶ heroic tale
|
|||||||
2. |
[n]
▶ (nigh) impossible dream ▶ adventurous spirit ▶ great undertaking ▶ epic adventure |
|||||||
3. |
[n]
▶ (full-length) novel |
|||||||
4. |
[n]
▶ romance ▶ love affair
|
|||||||
5. |
[n]
▶ romanticism
|
12. | A 2021-11-10 17:31:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving lsrc tag to first sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> @@ -25 +25,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref> +<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref> |
|
11. | A 2019-01-31 00:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We could add "state of being romantic", but it's hardly needed. |
|
10. | A* 2019-01-25 22:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant romanticism as in "the state or quality of being romantic." |
|
9. | A 2019-01-25 07:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Romance and romanticism are not the same thing and should be in separate senses. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref> +<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref> |
|
8. | A* 2019-01-25 03:20:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Here's my go at it. I reinstated "Arthurian romance" for sense 1, as it's a good match of what's in daij. I changed the order of the other senses based on twitter recent hits and Google Images. sense 2 is GG5's ③, daijr ③, nikk ③. I got the "great undertaking" and "epic adventure" from daijr's definition. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> -<gloss>novel</gloss> -<gloss>roman</gloss> +<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss> +<gloss>heroic tale</gloss> @@ -19,2 +18,9 @@ -<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・1</xref> -<gloss>romance (film, novel)</gloss> +<gloss>(nigh) impossible dream</gloss> +<gloss>adventurous spirit</gloss> +<gloss>great undertaking</gloss> +<gloss>epic adventure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> +<gloss>(full-length) novel</gloss> @@ -27,6 +33 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>adventurous spirit</gloss> -<gloss>impossible dream</gloss> -<gloss>great ambition</gloss> +<gloss>romanticism</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ something ▶ something or other ▶ so-and-so |
|
2. |
[adv,vs]
[uk]
《handling, dealing with》 ▶ somehow ▶ anyhow ▶ one way or another |
6. | A 2019-02-05 06:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. |
|
5. | A* 2019-01-25 01:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
4. | A 2019-01-25 01:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll lock this edit it, and reopen if anyone wants to discuss it further. I'll also be closing off 2837807 and deleting 2454360 (何とかして) as this edit effectively merges it here. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<s_inf>handling, dealing with</s_inf> |
|
3. | A* 2019-01-12 11:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on (possibly deleted) 2837807. I'm proposing to add "vs" to sense 2 to cover the very common 何とかして/なんとかして and cancel that entry (2454360). Alternatively a third "vs" sense could be added here. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2015-07-01 22:28:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -26 +23,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -28 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the whole body |
|
2. |
[n]
▶ the five styles of writing Chinese characters |
|
3. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ the five parts of the body (head, two hands and two feet; or head, neck, chest, hands and feet) |
4. | A 2019-12-08 23:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-08 15:33:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 五体 99913 五體 184 |
|
Comments: | As Rene said, it's confusing to have so many x-refs. We'd need 10 to be complete. I think it's better to have none. I think we can drop 五體. It's not in the refs. I think it's worth having a sense that reflects the original definition. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>五體</keb> -</k_ele> @@ -20 +16,0 @@ -<stagk>五体</stagk> @@ -23 +18,0 @@ -<gloss>limbs</gloss> @@ -27,10 +22,6 @@ -<xref type="see" seq="1281960">行書</xref> -<xref type="see" seq="1883930">真書</xref> -<xref type="see" seq="1883930">真書・1</xref> -<xref type="see" seq="1402000">草書</xref> -<xref type="see" seq="2148970">大篆</xref> -<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん・2</xref> -<xref type="see" seq="1628220">隷書</xref> -<xref type="see" seq="1568280">楷書</xref> -<xref type="see" seq="1570300">篆書</xref> -<gloss>the five styles in Japanese calligraphy</gloss> +<gloss>the five styles of writing Chinese characters</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>the five parts of the body (head, two hands and two feet; or head, neck, chest, hands and feet)</gloss> |
|
2. | A 2019-01-25 21:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the xrefs should probably just be dropped. since there are more than five here, it's quite confusing |
|
1. | A* 2019-01-25 13:16:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | dropping xref to 書道 tightening xref to 八分 |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1344130">書道</xref> @@ -32 +31 @@ -<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん</xref> +<xref type="see" seq="2038580">八分・はっぷん・2</xref> |
1. |
[n]
▶ presence of other people ▶ (in) public ▶ (in) front of others |
4. | A 2019-01-25 06:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's usually ~に/で, so a noun gloss it tricky. I'd like at least one gloss without "(in)". Although very marginal, having that 人まえ version is harmless. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人まえ</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>presence of other people</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>(in) the company of other people</gloss> |
|
3. | A* 2019-01-25 06:48:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 人前 2392803 人まえ 1265 ~1:2000 |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>人まえ</keb> |
|
2. | A* 2019-01-25 06:42:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | clearer |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>the public</gloss> -<gloss>company</gloss> +<gloss>(in) public</gloss> +<gloss>(in) the company of other people</gloss> +<gloss>(in) front of others</gloss> |
|
1. | A 2017-05-13 20:52:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人まえ</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ levelling of ground (for construction) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ preparation of soil (for planting) |
4. | A 2023-01-14 11:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-13 23:20:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: meikyo, sankoku, obunsha [vt]: shinmeikai, iwakoku |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-25 21:54:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 21:48:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think it's clearer to have two senses here, as in daijs. |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>soil preparation</gloss> +<gloss>levelling of ground (for construction)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>preparation of soil (for planting)</gloss> |
1. |
[n]
▶ printed style (of writing Chinese characters) ▶ square style ▶ block style ▶ standard style
|
4. | A 2019-01-28 04:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's stick to that. |
|
3. | A* 2019-01-27 01:00:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "kanji" is fine when the term relates specifically to Japanese but 楷書 doesn't so I prefer "Chinese characters" here. |
|
2. | A* 2019-01-25 22:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some of the entries related to calligraphy refer to "Chinese characters" and others to "kanji". Can we settle on one or the other? I prefer "kanji" in the context of explaining Japanese terms, but I'm not fussed if we use the other. |
|
1. | A 2019-01-25 11:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2524060">楷書体</xref> -<gloss>square style of handwriting</gloss> -<gloss>printed style of handwriting</gloss> +<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>square style</gloss> |
1. |
[n]
▶ document ▶ writing ▶ letter ▶ papers ▶ notes ▶ records ▶ archives |
|||||
2. |
(もんじょ only)
[n]
《paleography term》 ▶ document addressed to someone
|
4. | A 2019-01-25 23:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-25 22:49:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij/koj: "古くは「ぶんじょ」とも" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぶんじょ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -24,2 +28,2 @@ -<gloss>paperwork</gloss> -<gloss>note</gloss> +<gloss>papers</gloss> +<gloss>notes</gloss> @@ -32 +36,2 @@ -<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss> +<s_inf>paleography term</s_inf> +<gloss>document addressed to someone</gloss> |
|
2. | A 2012-10-01 11:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has もんじょ meaning "old historical documents", but I'm not sure it's correct. I suspect they are influenced by 文書館. |
|
1. | A* 2012-09-21 13:17:00 Scott | |
Refs: | daij wiki |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,5 @@ +<sense> +<stagr>もんじょ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{skiing}
▶ downhill ▶ downhill race
|
5. | A 2023-02-02 19:45:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss> +<field>&ski;</field> +<gloss>downhill</gloss> |
|
4. | A 2021-12-08 11:29:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
3. | A* 2021-12-06 12:24:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Downhill_(ski_competition) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>downhill racing (skiing)</gloss> +<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss> +<gloss>downhill race</gloss> |
|
2. | A 2019-01-25 22:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 22:00:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Might not be obvious to everyone. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>downhill racing</gloss> +<gloss>downhill racing (skiing)</gloss> |
1. |
[n]
▶ square style of writing kanji ▶ block style
|
2. | R 2019-01-26 00:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
1. | A* 2019-01-25 22:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. |
|
Comments: | Clearer. There's an xref to 楷書 so no need to say it again. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>square style</gloss> -<gloss>another name for "kaisho"</gloss> +<gloss>square style of writing kanji</gloss> +<gloss>block style</gloss> |
1. |
[n]
▶ printed style (of writing Chinese characters) ▶ square style ▶ block style ▶ standard style
|
|||||||
2. |
[n]
▶ book or document that is factual in nature |
6. | A 2019-10-20 22:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2019-10-20 20:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 行書 and 草書 should have been aligned with this, rather than the other way round. It was decided in the comments of 楷書 (1568280) to use "Chinese characters" instead of "kanji". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>printed style of kanji</gloss> +<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-04 17:57:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-20 05:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the 行書 and 草書 entries. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss> +<gloss>printed style of kanji</gloss> |
|
2. | A 2019-01-28 04:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Hebrew (language) |
1. | A 2019-01-25 12:13:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hebrew</gloss> +<gloss>Hebrew (language)</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a burble |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ hollow (sounding) |
|||||
3. |
[adv,adv-to,adj-na]
▶ holey ▶ full of holes or dents ▶ lumpy ▶ bumpy |
|||||
4. |
(ボコボコ,ぼこぼこ only)
[n,vs,adj-na]
[col]
▶ viciously beating ▶ hitting and kicking repeatedly
|
|||||
5. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ here and there |
|||||
6. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (sound of) walking slowly |
15. | A 2019-03-21 06:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time to close it. |
|
14. | A* 2019-01-25 07:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen, but not for long. |
|
13. | A 2019-01-25 07:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
12. | A* 2018-12-09 07:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet. |
|
11. | A* 2018-11-25 05:16:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>burbling</gloss> +<gloss>with a burble</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ fully prepared ▶ all ready
|
6. | A 2022-06-03 23:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=準備万端+&search=contain |
|
Comments: | I check against that site. Kanji Haitani went a bit overboard with his list, IMHO. |
|
5. | A* 2022-06-03 21:55:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kokugoryokuup.com/zyunnbibanntann/ 「準備万端」という四字熟語があります。 This blog about yoji has an entry: http://erohaa.blog66.fc2.com/blog-entry-470.html |
|
Comments: | I'm not certain what criteria need to be met for an expression to be considered yoji. Is there a reason why the tag was removed? |
|
4. | A 2019-01-25 01:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
3. | A* 2019-01-25 01:04:36 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/準備万端 |
|
Diff: | @@ -11,5 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>every preparation (arrangement)</gloss> -<gloss>all sorts of preparations</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>fully prepared</gloss> +<gloss>all ready</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ somehow or other ▶ in one way or another |
5. | D 2019-01-25 01:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Locking this in for now. |
|
4. | D* 2019-01-12 11:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed a "vs" to be added to sense 2 of the 何とか entry, and the deletion of this one if that is approved. |
|
3. | A 2015-07-01 22:25:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-29 07:04:38 luce | |
Comments: | probably [uk] like the other なんとか entries; k/m n-grams are not enough. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ study of historical documents ▶ diplomatics ▶ diplomatic ▶ paleography ▶ palaeography |
8. | A 2020-11-08 19:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-08 18:05:09 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>study of historial documents</gloss> +<gloss>study of historical documents</gloss> |
|
6. | A 2020-11-03 01:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-02 19:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 古文書の様式・材料・署名・花押・印章・書風・用語・文体などを分析して,文書の真偽を鑑定し,体系化したり,またその内容から文書授受者の関係やその歴史的背景を研究する学問。 https://ja.wikipedia.org/wiki/古書体学 "欧米には日本語でいう「古文書学」に正確に対応する学問概念がなく、欧米では「文書形式学」や「古書体学」として細分化して認識されている。" https://en.wikipedia.org/wiki/Diplomatics https://en.wikipedia.org/wiki/Palaeography |
|
Comments: | 古文書学 covers a lot more than palaeography. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>study of historial documents</gloss> +<gloss>diplomatics</gloss> +<gloss>diplomatic</gloss> |
|
4. | A 2019-01-25 22:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[col]
《usu. as ボッコボコにする, ボッコボコにされる, etc.; emphatic form of ぼこぼこ》 ▶ severely beaten up ▶ repeatedly punched and kicked ▶ thoroughly defeated
|
|||||||
2. |
[adj-na]
[col]
▶ attacked relentlessly (with words) ▶ fiercely criticised ▶ bombarded with verbal abuse |
7. | A 2019-03-23 01:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2019-03-22 23:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ameblo.jp/michaelgabrielraphael/entry-12155651509.html https://gendai.ismedia.jp/articles/-/40576?page=2 https://p-shirokuma.hatenadiary.com/entry/20060720/p3 G n-grams: ボッコボコ 34585 ボッコボコに 23652 ボッコボコが No matches ボッコボコを 31 |
|
Comments: | I don't think this is a noun or vs. It's almost always in the form ボッコボコにする (or される, etc.). In daijs's ぼこぼこ entry, this sense is 形動. I've added a second sense. I see this usage quite a lot. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -15,3 +13,12 @@ -<s_inf>emphatic form of ぼこぼこ</s_inf> -<gloss>viciously beating</gloss> -<gloss>hitting and kicking repeatedly</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>usu. as ボッコボコにする, ボッコボコにされる, etc.; emphatic form of ぼこぼこ</s_inf> +<gloss>severely beaten up</gloss> +<gloss>repeatedly punched and kicked</gloss> +<gloss>thoroughly defeated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>attacked relentlessly (with words)</gloss> +<gloss>fiercely criticised</gloss> +<gloss>bombarded with verbal abuse</gloss> |
|
5. | A 2019-01-25 07:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been around too long. I'm aligning the POS with sense 4 of 1983930 and closing. I'll leave 1983930 open for a bit if anyone wants to tackle a split/merge. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A* 2018-12-14 02:32:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tough to say. right now, it shouldn't be merged because the PoS is different, but there's no reference for the PoS |
|
3. | A* 2018-11-25 05:12:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are we sure this should be kept separate from the main ぼこぼこ entry? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cemetery area ▶ land set aside for burial |
4. | A 2019-01-25 10:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Correct. Thanks. |
|
3. | A* 2019-01-25 08:33:34 | |
Refs: | 広辞苑、第四版 https://www.weblio.jp/content/墓域 https://dic.yahoo.co.jp/search/?p=墓域&stype=full&aq=-1&oq=&ei=UTF-8 |
|
Comments: | reading should be ぼいき; the current reading ばいき is probably a typo. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいき</reb> +<reb>ぼいき</reb> |
|
2. | A 2013-05-04 07:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>land set aside for burial</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-04 03:20:39 Marcus Richert | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[exp,v5k]
▶ to gain traction ▶ to develop momentum ▶ to get a boost ▶ to pick up steam
|
3. | A 2019-01-25 22:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1419390">弾み・はずみ・2</xref> |
|
2. | A 2015-08-14 23:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (弾み entry) |
|
1. | A* 2015-08-14 09:37:41 luce | |
Refs: | daijs, eij, prog |
1. |
[n]
[arch]
▶ relinquishing an office and rank |
4. | D 2019-01-25 06:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not pushing this one at this stage - it's really very marginal. |
|
3. | A* 2019-01-07 20:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 辞官 1031 辞官し 58 辞官落飾 49 辞官と 31 辞官隠居 31 |
|
Comments: | 辞官納地 accounts for about 60% of usage, but there seem to be enough other examples to make it worth recording. |
|
2. | A* 2019-01-07 17:21:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From what I can tell, 辞官 (virtually) always appears as part of 辞官納地 (i.e. it was created for that expression). Considering that it's in none of the dictionaries, I don't think we can say that 辞官 itself is a word. |
|
1. | A* 2019-01-05 04:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 辞官 1031 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10159946830 "辞官とは官位を返上すること" Unidic - has it as a morpheme. |
|
Comments: | An entry has gone in for the historical compound 辞官納地, so this component should be covered. |
1. |
[vs-i]
▶ to (somehow) handle (something) ▶ to deal with ▶ to manage |
4. | D 2019-01-25 01:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Locking this in for now. |
|
3. | D* 2019-01-12 11:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest this and the なんとかして entry be rolled into sense 2 of 何とか, with "vs" added. |
|
2. | A* 2019-01-11 08:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なんとか is marked vs in daijs so this does perhaps not need to be its own entry. We do have なんとかして separate from なんとか thougg. And also a なんとかなる entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何とかする</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>to manage to</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<gloss>to (somehow) handle (something)</gloss> +<gloss>to deal with</gloss> +<gloss>to manage</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-10 01:04:30 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/なんとかする |
1. |
[n]
▶ trance music ▶ trance |
2. | A 2019-01-25 21:53:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-24 23:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 トランスミュージック 2509 トランスパーティー 689 |
1. |
[n]
▶ trance party |
2. | A 2019-01-25 21:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-24 23:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 トランスミュージック 2509 トランスパーティー 689 トランスパーティ 230 |
1. |
[n]
Source lang:
fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances) ▶ heroic tale
|
|||||||
2. |
[n]
▶ (nigh) impossible dream ▶ adventurous spirit ▶ great undertaking ▶ epic adventure |
|||||||
3. |
[n]
▶ (full-length) novel |
|||||||
4. |
[n]
▶ romance ▶ love affair
|
|||||||
5. |
[n]
▶ romanticism
|
9. | A 2023-03-14 22:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-14 22:27:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 浪漫 │ 749,772 │ 99.7% │ │ 浪曼 │ 928 │ 0.1% │ - rK (daijr, gg5) │ ろうまん │ 1,089 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-24 07:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm moving the lsrc tag to the first sense. It will become entry-wide eventually. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> @@ -30 +30,0 @@ -<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> |
|
6. | A 2019-02-02 07:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a problem. I kept it small because it's quite rare, but synchronisation is fine. |
|
5. | A* 2019-01-31 22:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should probably align this with the ロマン entry. I don't think the note is necessary when there are ateji tags in the kanji field. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,26 @@ -<xref type="see" seq="1147940">ロマン・2</xref> -<xref type="see" seq="1147940">ロマン・3</xref> -<xref type="see" seq="1147940">ロマン・4</xref> -<s_inf>ateji form of ロマン, ローマン</s_inf> -<gloss>romance, etc.</gloss> +<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss> +<gloss>heroic tale</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(nigh) impossible dream</gloss> +<gloss>adventurous spirit</gloss> +<gloss>great undertaking</gloss> +<gloss>epic adventure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre">roman</lsource> +<gloss>(full-length) novel</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・2</xref> +<gloss>romance</gloss> +<gloss>love affair</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref> +<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref> +<gloss>romanticism</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ it's going to be hard going ▶ very worrying for future
|
3. | R 2019-01-25 21:51:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, i think we can do without this. otoh it is in eijiro, but it seems pretty obvious from 思いやられる |
|
2. | A* 2019-01-25 01:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 先が思いやられる 53932 思いやられる 79161 |
|
Comments: | This used to be an entry (2221010), and two years ago it was trimmed back to 思いやられる. Do we really want to go back to it? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2221010">思いやられる・おもいやられる</xref> |
|
1. | A* 2019-01-25 01:17:23 huixing | |
Refs: | https://ja.glosbe.com/ja/en/先が思いやられる |
1. |
[n,adj-no]
▶ overreliance on others ▶ excessive babyishness |
|||||
2. |
[n]
▶ spoiled person (esp. child)
|
2. | A 2019-01-25 01:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>spoiled person</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>overreliance on others</gloss> +<gloss>excessive babyishness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1790040">甘えん坊・あまえんぼう</xref> +<gloss>spoiled person (esp. child)</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-25 01:33:29 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/甘ったれ-427064 |
1. |
[n,vs]
▶ visit to a family grave (esp. during the Bon festival) |
|
2. |
[n,vs]
▶ removal of moss from a tombstone |
4. | A 2019-01-28 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-27 04:25:16 | |
Refs: | この寺は八文字屋本で有名な自笑一族の墓のあるところ、かつて掃苔したときとは、五条通の拡張工事で、趣きも変わっていた。(off-line article) 萩市の徳隣寺で林三介、海潮寺で長井雅楽、保福寺で金子重輔、長寿寺で入江九一と河上彌市を 掃苔しました。... そしてこの度ようやく掃苔することができました。 https://blog.goo.ne.jp/bakumatsusotaiya/e/c2cfd7710457aa790771dfe75f5c80cf まさに光陰矢の如しであるが、その間、掃苔した箇所は恐らく400を優に超えていよう。 http://souryuanzuisou.blog.fc2.com/blog-entry-840.html 智積院を掃苔した方、いないでしょうか。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14106488119 |
|
Comments: | also vs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2019-01-25 10:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>visit a grave (especially during the Bon festival)</gloss> +<gloss>visit to a family grave (esp. during the Bon festival)</gloss> @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>cleaning a gravesite or tomb</gloss> -<gloss g_type="lit">to clean mos from a gravestone or tomb</gloss> +<gloss>removal of moss from a tombstone</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-25 09:49:43 | |
Refs: | 広辞苑:(墓石の苔を掃(はく)意)墓参り。特に盂蘭盆(うらぼん)の墓参 kotobank.jp: 墓の苔(こけ)をきれいに取り去ること。転じて、墓参り。特に盂蘭盆前の墓参りをいう。 www.weblio.jp: 〔墓石の苔(こけ)を掃き清める意〕墓参り。特に、盂蘭盆(うらぼん)の墓参をいう。墓掃除。 |
1. |
[n]
▶ Hebrew alphabet ▶ Hebrew letter |
4. | A 2019-01-26 11:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-26 02:11:48 Annamaria | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ヘブライみじ</reb> +<reb>ヘブライもじ</reb> |
|
2. | A 2019-01-25 21:51:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 12:20:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ two-family house ▶ house for a two-generation family |
4. | A 2021-11-08 14:32:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>2世帯住宅</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2019-01-25 22:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>two-household house</gloss> +<gloss>two-family house</gloss> +<gloss>house for a two-generation family</gloss> |
|
2. | A* 2019-01-25 14:08:25 huixing | |
Comments: | correct reading |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>にせいだいじゅうたく</reb> +<reb>にせたいじゅうたく</reb> |
|
1. | A* 2019-01-25 14:06:29 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/二世帯住宅-349937 |
1. |
[n]
▶ fine brush (for writing square style Chinese characters)
|
2. | A 2019-01-25 21:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 19:26:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "chair ski"
▶ outrigger ski ▶ sit-ski (for alpine skiing) ▶ monoski |
2. | A 2019-01-25 21:53:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 21:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Outrigger_ski https://ja.wikipedia.org/wiki/チェアスキー#呼称 |
1. |
[n]
▶ sit-ski (usu. for cross-country skiing) |
2. | A 2019-01-25 21:52:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 21:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki, www-images https://ja.wikipedia.org/wiki/シットスキー#概略 |
|
Comments: | Daijs redirects to チェアスキー but jwiki explains the difference in usage (supported by www-images). |
1. |
[n]
▶ telemark position (in a ski jump landing) |
2. | A 2019-01-25 22:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-25 21:55:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[myth]
▶ Shen Long (spiritual dragon in Chinese mythology) ▶ Shen-lung |
8. | A 2023-05-11 01:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2023-02-06 22:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-06 21:42:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&myth;</misc> |
|
5. | A 2019-01-25 07:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this can close. |
|
4. | A* 2019-01-24 23:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names |
|
Comments: | Generally proper names, including mythological thingos, would go in JMnedict/enamdict. See the policy link above. We don't (yet) have a category for them, hence the "unclass(ified)". |
|
(show/hide 3 older log entries) |