JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016600 Active (id: 1995694)

アッパーミドルアッパー・ミドル
1. [n]
▶ upper middle class



History:
2. A 2019-01-23 02:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 00:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "中産階級の上位の層。"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アッパー・ミドル</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>upper-middle</gloss>
+<gloss>upper middle class</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047510 Active (id: 1995716)

グレーゾーン [gai1] グレー・ゾーン
1. [n]
▶ gray zone
▶ grey zone
▶ gray area
Cross references:
  ⇐ see: 2833203 グレーエリア 1. gray area; grey area



History:
3. A 2019-01-23 11:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-01-23 06:32:20 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>gray area</gloss>
1. A 2013-05-11 07:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グレー・ゾーン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071630 Active (id: 1995692)

スナック [gai1]
1. [n]
▶ snack
▶ light meal
2. [n] [abbr]
▶ snack bar (usu. an establishment that serves alcohol)
Cross references:
  ⇔ see: 1071640 スナックバー 1. snack bar (usu. an establishment that serves alcohol)
3. [n] [abbr]
▶ snack food (esp. potato chips, popcorn, etc.)
▶ munchie
Cross references:
  ⇒ see: 2473760 スナック菓子【スナックがし】 1. snack food (esp. potato chips, popcorn, etc.); munchie



History:
4. A 2019-01-23 01:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>snack bar</gloss>
+<gloss>snack bar (usu. an establishment that serves alcohol)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>snack food (e.g. potato chips)</gloss>
+<gloss>snack food (esp. potato chips, popcorn, etc.)</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>nosh</gloss>
3. A* 2019-01-20 22:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (3 senses)
  Comments:
I'm suggesting keeping 3 senses as per Daijirin, and having the abbreviations later. (This keeps it aligned with the examples.) スナック菓子 is not really "sweet" despite the 菓子.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<gloss>snack</gloss>
+<gloss>light meal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,6 +21,3 @@
-<gloss>snack</gloss>
-<gloss>light meal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sweet snack (e.g. potato chips)</gloss>
+<xref type="see" seq="2473760">スナック菓子・スナックがし</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>snack food (e.g. potato chips)</gloss>
2. A* 2019-01-20 20:22:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think sense 3 can be translated as "sweet snack"; potato chips aren't sweet. I'd drop sense 3. Sense 2 covers everything.
Even though "snack bar" appears to be the most common sense, I think the more general "snack" sense should come first.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1071640">スナックバー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2019-01-20 07:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, google images
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>snack</gloss>
+<gloss>snack bar</gloss>
@@ -14 +14,8 @@
-<gloss>snack bar</gloss>
+<gloss>snack</gloss>
+<gloss>light meal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweet snack (e.g. potato chips)</gloss>
+<gloss>munchie</gloss>
+<gloss>nosh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071640 Active (id: 1995693)

スナックバースナック・バー
1. [n]
▶ snack bar (usu. an establishment that serves alcohol)
Cross references:
  ⇔ see: 1071630 スナック 2. snack bar (usu. an establishment that serves alcohol)



History:
4. A 2019-01-23 01:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
スナックに行く	1550
スナックバーに行く	No matches
  Comments:
Usually just スナック.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1071630">スナック・2</xref>
3. A 2019-01-21 00:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-01-20 23:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スナックバー_(飲食店)
  Comments:
The WWW images for "スナックバー" and "snack bar" are quite different. In Japanese, it generally refers to a place that sells alcohol.
I think we should incorporate that detail into the gloss somehow.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snack bar</gloss>
+<gloss>snack bar (usu. an establishment that serves alcohol)</gloss>
1. A 2013-05-11 08:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スナック・バー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073010 Active (id: 1995706)

スペクタクル [gai1]
1. [n,adj-na]
▶ spectacle
▶ striking display
2. [n]
▶ spectacular (scene, film, etc.)
▶ extravaganza
▶ big-budget production
▶ epic



History:
4. A 2019-01-23 03:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-22 22:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
"スペクタクルな試合"
"スペクタクルな選手"
"スペクタクルな夏"
G n-grams:
スペクタクル	181752	  
スペクタクルな	16632
  Comments:
I think "extravaganza" is a better fit for sense 2.
Sense 1 is commonly used as an adjective.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>extravaganza</gloss>
+<gloss>striking display</gloss>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>spectacular</gloss>
+<gloss>spectacular (scene, film, etc.)</gloss>
+<gloss>extravaganza</gloss>
2. A 2019-01-21 03:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-21 01:26:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<gloss>extravaganza</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spectacular</gloss>
+<gloss>big-budget production</gloss>
+<gloss>epic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151800 Active (id: 1995705)
悪事 [ichi1,news2,nf32]
あくじ [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ evil deed
▶ wrongdoing
▶ crime
▶ vice
2. [n]
▶ misfortune
▶ calamity



History:
2. A 2019-01-23 03:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 22:39:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs (sense 2): "わが身に降りかかる、災い。災難。「―が重なる」"
  Comments:
Added sense.
Don't like "wickedness".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>wrongdoing</gloss>
@@ -20 +21,6 @@
-<gloss>wickedness</gloss>
+<gloss>vice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>misfortune</gloss>
+<gloss>calamity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165670 Active (id: 2289372)
一杯 [ichi1,news1,nf15] 1杯一盃 [oK] 一ぱい [sK] 1ぱい [sK]
いっぱい [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ one cup (of)
▶ one glass (of)
▶ one bowl (of)
▶ cupful
▶ glassful
▶ bowlful
▶ spoonful
2. [n]
▶ one drink (of alcohol)
3. [adj-na,adj-no,n-suf] [uk]
▶ full
▶ filled (with)
▶ brimming (with)
▶ crowded
▶ packed
4. [adv,n-suf] [uk]
▶ fully
▶ to capacity
▶ to the maximum
▶ as much as possible
5. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ much
▶ many
6. [n-suf,adv] [uk]
▶ all of ...
▶ the entire ...
7. [n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.)
8. [n]
▶ one (boat)



History:
23. A 2024-01-21 10:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks!
22. A 2024-01-21 01:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think I fixed them all.
21. A* 2024-01-19 13:11:39 
  Comments:
A lot of the example sentences don't match the meanings
20. A 2022-08-14 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-06-25 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  一ぱい 1ぱい
See issue #46.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290240 Active (id: 2160985)
根絶 [news1,nf17]
こんぜつ [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ eradication
▶ extermination
▶ rooting out
▶ stamping out
▶ getting rid of

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-01-24 00:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 22:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>rooting out</gloss>
+<gloss>stamping out</gloss>
+<gloss>getting rid of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336650 Active (id: 1995742)
重箱 [spec2,news2,nf34]
じゅうばこ [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ jūbako
▶ [expl] multi-tiered food box
Cross references:
  ⇐ see: 2806240 かつ重【かつじゅう】 1. pork cutlet on rice in a lacquered box
  ⇐ see: 2601830 提げ重箱【さげじゅうばこ】 1. multi-tiered food boxes that can be carried by hand
  ⇐ see: 1336110 重詰め【じゅうづめ】 1. food packed in nest of lacquered boxes
  ⇐ see: 2140800 お重【おじゅう】 1. multi-tiered food box
  ⇐ see: 2108240 重【じゅう】 1. jūbako; multi-tiered food box



History:
2. A 2019-01-23 22:02:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>multi-tiered food box</gloss>
-<gloss>stacked boxes</gloss>
+<gloss g_type="expl">multi-tiered food box</gloss>
1. A* 2019-01-08 00:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets quite a bit of use.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>jūbako</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363780 Active (id: 1995734)
真実 [ichi1,news1,nf07]
しんじつ [ichi1,news1,nf07] しんじち [ok]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ truth
▶ reality
2. [adv]
▶ truly
▶ really
3. [n] {Buddhism}
▶ absolute truth



History:
5. A 2019-01-23 19:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-23 17:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Adding Buddhism sense.
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>absolute truth</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-01-23 17:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
No idea where さな and さね came from.
I think there should be a separate adverb sense.
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<reb>さな</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さね</reb>
+<reb>しんじち</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -26 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29,0 +27,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
2. A 2019-01-23 03:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 08:53:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij G-ngrams
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,2 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414510 Active (id: 1995703)
大男 [spec2,news2,nf33]
おおおとこ [spec2,news2,nf33]
1. [n]
▶ big man
▶ large man
▶ tall man
▶ giant



History:
2. A 2019-01-23 02:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 21:57:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>great man</gloss>
+<gloss>big man</gloss>
+<gloss>large man</gloss>
+<gloss>tall man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427880 Active (id: 2283728)
張り倒すはり倒す張りたおす張倒す撲り倒す
はりたおす
1. [v5s,vt]
▶ to slap down
▶ to knock down
▶ to floor
Cross references:
  ⇐ see: 2805260 はっ倒す【はったおす】 1. to knock down

Conjugations


History:
6. A 2023-11-17 22:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Changing gloss order makes it clear.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to knock down (with palm)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to knock down</gloss>
5. A* 2023-11-17 19:48:29 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
4. A* 2023-11-17 19:48:08 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to knock down</gloss>
+<gloss>to knock down (with palm)</gloss>
3. A 2019-01-23 22:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張倒す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲り倒す</keb>
2. A 2017-07-15 11:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to slap down</gloss>
+<gloss>to floor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492810 Active (id: 1995756)
不順 [ichi1,news1,nf21]
ふじゅん [ichi1,news1,nf21]
1. [adj-na,n]
▶ irregular
▶ unseasonable
▶ changeable
▶ unsettled
▶ abnormal



History:
2. A 2019-01-24 00:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 21:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
不順	397215
不順な	25556
  Comments:
I think adjective glosses are more helpful here.
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>irregularity</gloss>
-<gloss>unseasonableness</gloss>
+<gloss>irregular</gloss>
+<gloss>unseasonable</gloss>
+<gloss>changeable</gloss>
+<gloss>unsettled</gloss>
+<gloss>abnormal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518880 Active (id: 2219514)
傍若無人 [news2,nf41] 旁若無人 [rK]
ぼうじゃくぶじん [news2,nf41]
1. [n,adj-na,adj-no] [yoji]
▶ behaving outrageously as though there were no one around
▶ acting without consideration for others
▶ arrogance
▶ audacity
▶ insolence
Cross references:
  ⇐ see: 2829643 傍らに人無きが如し【かたわらにひとなきがごとし】 1. behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching



History:
11. A 2023-01-20 10:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-20 05:20:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 傍若無人     │ 119,554 │ 99.4% │
│ 旁若無人     │      50 │  0.0% │ - rK (daijs)
│ ぼうじゃくぶじん │     684 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2020-02-18 17:50:19  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2020-02-18 17:03:42 
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A 2020-02-18 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555630 Active (id: 1995736)
臨終 [ichi1,news2,nf36]
りんじゅう [ichi1,news2,nf36]
1. [n]
▶ deathbed
▶ dying hour
▶ one's death



History:
2. A 2019-01-23 19:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 14:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1558200 Active (id: 2291178)
歴戦 [news2,nf44]
れきせん [news2,nf44]
1. [adj-no,n]
▶ veteran (e.g. soldier)
▶ battle-hardened
▶ seasoned
▶ (of) long military service



History:
4. A 2024-02-06 03:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just one sense, and obviously best as an adjective.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,7 +17 @@
-<gloss>long military service</gloss>
-<gloss>having experienced many battles</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>seasoned (e.g. soldier)</gloss>
-<gloss>veteran</gloss>
+<gloss>veteran (e.g. soldier)</gloss>
@@ -23,0 +19,2 @@
+<gloss>seasoned</gloss>
+<gloss>(of) long military service</gloss>
3. A* 2024-02-03 05:23:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
歴戦	55192	  
歴戦の	50884
歴戦の勇者	7166	  
歴戦の勇士	5748	  
歴戦の傭兵	3385	  
歴戦の猛者	2902	  
歴戦の傭兵エキドナ	2724	  
歴戦の強者	1992	  
歴戦の戦士	1529	
... etc.

https://eow.alc.co.jp/search?q=歴戦の
歴戦の
battle-tested
単語帳
歴戦のを含む検索結果一覧
歴戦の兵士
experienced soldier
veteran《軍事》
歴戦の勇士
battle-scarred veteran
a brave and experienced soldier
  Comments:
Chiefly an adjective, so I think it should have adj. glosses available (again, not easily derived from the nouns).  The specific encounter was 
歴戦の老戦士
1. a seasoned old warrior
2. an old, seasoned warrior

that's +2 for "seasoned".  "veteran" is fairly common in reverso. I pulled battle-hardened from reverso, which I saw a couple of times. Maybe a bit strong, but eijiro give "battle-scarred veteran", so I don't know. Eijiro's "battle-tested" actually seems too weak.  Not enough implied battling....

〘名〙 何度もの戦争を経験したこと。何回も戦ったことのあること。 <- lots of battling
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>seasoned (e.g. soldier)</gloss>
+<gloss>veteran</gloss>
+<gloss>battle-hardened</gloss>
2. A 2019-01-24 00:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 22:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "何回も戦場で戦った経験があること。"
  Comments:
Specifically fighting.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>having experienced many battles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723880 Active (id: 2192662)
米騒動
こめそうどう
1. [n] [hist]
▶ rice riot (esp. in 1890, 1897 and 1918)



History:
4. A 2022-06-24 08:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be a lot shorter. The JEs don't even have this much.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rice riot (esp. in ref. to one of the three major ones early modern Japanese history: 1890, 1897 and 1918)</gloss>
+<gloss>rice riot (esp. in 1890, 1897 and 1918)</gloss>
3. A* 2022-06-24 04:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp mypedia
近代日本では大規模なものが3回あった。
  Comments:
maybe too much info?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rice riot</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>rice riot (esp. in ref. to one of the three major ones early modern Japanese history: 1890, 1897 and 1918)</gloss>
2. A 2019-01-23 11:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 10:08:26 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rice riots</gloss>
+<gloss>rice riot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735170 Active (id: 2294861)
敵陣 [news2,nf29]
てきじん [news2,nf29]
1. [n]
▶ enemy camp
▶ enemy line
2. [n] {shogi}
▶ last 3 rows of the board



History:
4. A 2024-03-17 15:44:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/将棋: 相手側から3段目までのマスを敵陣と呼ぶ
* https://sgshonai.com/rule/
* https://shogi-joutatsu.com/archives/722#i-2
  Comments:
fujizuka, please be more specific than "wiki".
3. A 2024-03-16 22:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the last 3 rows of the board</gloss>
+<gloss>last 3 rows of the board</gloss>
2. A* 2024-03-16 04:12:21  fujizuka <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>the last 3 rows of the board</gloss>
+</sense>
1. A 2019-01-23 03:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>enemy camp or line</gloss>
+<gloss>enemy camp</gloss>
+<gloss>enemy line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735240 Active (id: 1995711)
敵襲
てきしゅう
1. [n]
▶ enemy attack
▶ enemy raid



History:
1. A 2019-01-23 03:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>enemy attack or raid</gloss>
+<gloss>enemy attack</gloss>
+<gloss>enemy raid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759050 Active (id: 1995748)
底意
そこい
1. [n]
▶ true intention
▶ underlying motive



History:
1. A 2019-01-23 22:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one's underlying motives or true intentions</gloss>
+<gloss>true intention</gloss>
+<gloss>underlying motive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766150 Active (id: 1995725)
失踪宣告
しっそうせんこく
1. [n] {law}
▶ court decision declaring a missing person legally dead



History:
1. A 2019-01-23 17:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780120 Active (id: 1995702)
機械仕掛け機械じかけ
きかいじかけ
1. [n,adj-no]
▶ mechanism
▶ mechanical parts
▶ jack-in-the-box



History:
2. A 2019-01-23 02:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
機械仕掛け	45680
機械じかけ	21818
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>mechanical</gloss>
-<gloss>mechanized</gloss>
-<gloss>mechanised</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mechanism</gloss>
+<gloss>mechanical parts</gloss>
+<gloss>jack-in-the-box</gloss>
1. A* 2019-01-22 23:57:44  Annamaria
  Comments:
for searching
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>機械じかけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803960 Active (id: 2212776)
根絶やし根だやし [sK]
ねだやし
1. [n]
▶ rooting up (weeds, etc.)
2. [n]
▶ eradication
▶ rooting out
▶ stamping out
▶ getting rid of



History:
6. A 2022-11-04 05:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-04 03:47:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sorry, that was probably a mistake.
The n-gram counts for 根絶し are definitely inflated by 根絶【こんぜつ】.
Probably better to just drop that form to prevent confusion. Seems very rare.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 根絶やしに │ 21,019 │ 97.9% │
│ 根絶しに  │     39 │  0.2% │ 🡠 dropping 根絶し
│ 根だやしに │    292 │  1.4% │
│ ねだやしに │    118 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>根絶し</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2022-11-04 03:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-04 03:37:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 根絶やし │ 24,997 │ 58.3% │
│ 根絶し  │ 16,013 │ 37.4% │ 🡠 adding (shinmeikai only)
│ 根だやし │    312 │  0.7% │ 🡠 adding
│ ねだやし │  1,547 │  3.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>根絶し</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>根だやし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-01-24 00:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816640 Active (id: 1995701)
時鐘
じしょうときがね
1. [n]
▶ time bell
2. (ときがね only) [n]
▶ chime of a time bell



History:
4. A 2019-01-23 02:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-22 02:37:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added reading and sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ときがね</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,5 @@
+<sense>
+<stagr>ときがね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chime of a time bell</gloss>
+</sense>
2. A 2011-01-02 00:20:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-30 03:34:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily on a ship  (e.g. daijisen calls big ben a '大時鐘')
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(ship's) time bell</gloss>
+<gloss>time bell</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895610 Active (id: 1995741)
敵飛
てきひ
1. [n] {shogi}
▶ opponent's rook
▶ opponent's hisha



History:
2. A 2019-01-23 21:50:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 88
  Comments:
This is not at all common.
1. A* 2019-01-23 03:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>opponents hisha</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>opponent's rook</gloss>
+<gloss>opponent's hisha</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903700 Active (id: 1995739)
飛車 [news1,nf19]
ひしゃ [news1,nf19]
1. [n] {shogi}
▶ rook
▶ hisha
Cross references:
  ⇐ see: 1921980 飛【ひ】 1. rook
  ⇐ see: 1823650 竜王【りゅうおう】 2. promoted rook



History:
6. A 2019-01-23 21:46:20  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-01-23 03:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>hisha</gloss>
4. A 2016-09-11 23:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess the chess term crept in.
3. A* 2016-09-11 13:31:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Castle_(shogi)
  Comments:
castle is a shogi term, but has a different meaning
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>castle</gloss>
2. A 2014-12-20 23:01:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>castle (shogi)</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>castle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158740 Active (id: 1995719)
臨終の床
りんじゅうのとこ
1. [exp,n]
▶ deathbed



History:
2. A 2019-01-23 12:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208090 Active (id: 1995752)

そうもないそうもありません
1. [exp]
《after -masu stem of verb》
▶ very unlikely to ...
▶ showing no signs of ...



History:
4. A 2019-01-24 00:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't really need to be when the entry is only in kana and the only difference is 
plain/ます usage.
3. A* 2019-01-23 21:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-refs aren't needed.
Shouldn't そうもありません be a separate entry?
  Diff:
@@ -12,4 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1006610">そう</xref>
-<xref type="see" seq="1540990">有りそう</xref>
-<s_inf>after -masu base of verb</s_inf>
-<gloss>very unlikely to (verb)</gloss>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>very unlikely to ...</gloss>
+<gloss>showing no signs of ...</gloss>
2. A 2015-05-14 21:16:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>(after -masu base of verb) very unlikely to (verb)</gloss>
+<s_inf>after -masu base of verb</s_inf>
+<gloss>very unlikely to (verb)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829643 Active (id: 1995751)
傍らに人無きが如し傍らに人無きがごとし傍らに人なきがごとし
かたわらにひとなきがごとし
1. [exp]
▶ behaving outrageously as though there were no one around
▶ doing whatever one wants even though others may be watching
Cross references:
  ⇒ see: 1518880 傍若無人【ぼうじゃくぶじん】 1. behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence



History:
4. A 2019-01-24 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-23 23:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a proverb.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
2. A 2016-06-13 12:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
傍らに人無きが如し	107
傍らに人無きがごとし	36
傍らに人なきがごとし	32
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傍らに人無きがごとし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傍らに人なきがごとし</keb>
1. A* 2016-06-13 01:29:30  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/傍らに�%
BA%E7%84%A1%E3%81%8D%E3%81%8C%E5%A6%82%E3%81%97-463845

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837786 Active (id: 1995697)

アッパーミドルクラスアッパー・ミドル・クラス
1. [n]
▶ upper middle class (esp. of car level or performance)



History:
3. A 2019-01-23 02:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok, let's add that.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>upper middle class (esp. of cars, etc.)</gloss>
+<gloss>upper middle class (esp. of car level or performance)</gloss>
2. A* 2019-01-23 01:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I've ever heard "upper middle class" used to describe cars. A Google search returns cars that people associate with upper middle class people.
In Japanese, however, it seems to describe the level of performance or luxury of a car (i.e. a grade below top class).
1. A* 2019-01-08 07:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP. アッパーミドルクラス	2324. WWW images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837829 Active (id: 1995735)
宜候好候宜う候
ようそろようそろうよーそろー (nokanji)ヨーソロー (nokanji)
1. [int] [uk]
《nautical》
▶ keep (it) steady (after a turn)
2. [int] [uk]
▶ understood
▶ alright
Cross references:
  ⇒ see: 1224880 宜しい【よろしい】 1. good; OK; all right; fine; very well; will do; may; can



History:
4. A 2019-01-23 19:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
3. A* 2019-01-23 19:00:27 
  Comments:
no problems,you can add it like that
2. A* 2019-01-13 04:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (above 2 senses), GG5: "ようそろ【宜う候】" -  (Keep her) steady.  Eijiro
ようそろ	2038
宜候	638
好候	40
宜う候	23
ようそろう	473
よーそろー	1060
ヨーソロー	2393
  Comments:
Any other comments?
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>宜候</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好候</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宜う候</keb>
+</k_ele>
@@ -6,6 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>宜候</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>好候</reb>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_nokanji/>
@@ -20,0 +25 @@
+<re_nokanji/>
@@ -23,0 +29,8 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>nautical</s_inf>
+<gloss>keep (it) steady (after a turn)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1224880">宜しい・よろしい</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,2 +38,0 @@
-<gloss>full force ahead</gloss>
-<gloss>keep the boat steady</gloss>
1. A* 2019-01-13 00:18:01 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ようそろ
https://dic.pixiv.net/a/ヨーソロー
  Comments:
Navy term, used a lot in WWII movies or anime like 紺碧の艦隊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837882 Rejected (id: 1999178)
和式派
わしきは
1. [n]
▶ people who prefer Japanese versions of things (esp. toilets)
Cross references:
  ⇒ see: 1471120 派【は】 1. clique; group; coterie

History:
7. R 2019-03-04 23:25:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
6. A* 2019-01-23 18:10:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I still don't think we should add it. You can put pretty much anything in front of 派. A great number of [noun]派 terms will be puzzling if you're not familiar with this use of 派.
I don't think there's anything special about this particular combination.
5. A* 2019-01-22 01:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've tweaked it a bit. I proposed a split for 派 a few days back. I think the first sense 
(clique/group/coterie) is the one, but I still think some people would find it puzzling.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>people who prefer Japanese-style things (e.g. toilets)</gloss>
+<xref type="see" seq="1471120">派・は・1</xref>
+<xref type="see" seq="1471120">派・は・1</xref>
+<gloss>people who prefer Japanese versions of things (esp. toilets)</gloss>
4. A* 2019-01-21 21:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this could be confusing. If someone describes themselves as 和式派, it means they prefer the Japanese version of some particular thing (almost always toilets), not Japanese things in general.
I think expanding the 派 entry would be a better idea. At the moment we have only sense and it doesn't really capture this usage.
3. A* 2019-01-21 00:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Since I rather missed the point, perhaps it should be an entry 8-)}
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese-style (esp. toilet)</gloss>
+<gloss>people who prefer Japanese-style things (e.g. toilets)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837889 Active (id: 1995696)
綺譚
きたん
1. [n]
《coined by Kafū Nagai》
▶ beautiful story



History:
4. A 2019-01-23 02:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
3. A* 2019-01-23 00:26:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://meaning.jp/posts/1433
  Comments:
The link above explains the meaning of 奇譚 but includes a note about 綺譚, saying "「綺譚」の意味としては、「美しい優れた物語」となります。"
Makes sense given that the kanji dictionaries have "beautiful" as a meaning for 綺 but not "strange" or "mysterious".
Also, Nagai wouldn't have created a new word with exactly the same meaning as an existing word.
I think they should be kept separate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2073670">奇譚</xref>
+<s_inf>coined by Kafū Nagai</s_inf>
2. A* 2019-01-21 20:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has this as a combined 綺譚/奇譚 entry meaning "a strange tale." It comments:"あり
そうもない不思議な話"
  Comments:
Do we combine, or split as suggested by that stackexchange comment? I'd go with the GG5 
(KOD) version.
1. A* 2019-01-21 17:33:43 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/44241/22682

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837891 Active (id: 1995744)
有りそうもない
ありそうもない
1. [exp] [uk]
▶ improbable
▶ unlikely



History:
2. A 2019-01-23 22:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Meaning isn't obvious.
Doesn't conjugate.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2019-01-21 20:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'm planning to add this to the glossing file, but it's possibly useful as a full 
entry. The JEs have it as a subentry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837894 Active (id: 1995700)
火器管制装置
かきかんせいそうち
1. [n] {military}
▶ fire-control system
▶ FCS



History:
2. A 2019-01-23 02:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 12:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
In the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837895 Active (id: 1995699)
火器管制レーダー
かきかんせいレーダー
1. [n] {military}
▶ fire-control radar
▶ FCR



History:
2. A 2019-01-23 02:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 12:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
朝日新聞掲載「キーワード」
https://en.wikipedia.org/wiki/Fire-control_radar
  Comments:
In the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837896 Active (id: 1995698)
レーダー照射
レーダーしょうしゃ
1. [n] {military}
▶ radar irradiation



History:
2. A 2019-01-23 02:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 12:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini
https://en.wikipedia.org/wiki/2018_Japan–South_Korea_radar_lock-on_dispute
  Comments:
In the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837897 Active (id: 1995695)
良くいらっしゃいました
よくいらっしゃいました
1. [int] [uk]
▶ it was very good of you to come
▶ glad to see you



History:
5. A 2019-01-23 02:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>welcome</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>it was very good of you to come</gloss>
4. A* 2019-01-23 01:34:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "よく[ようこそ]いらっしゃいました. How (very) nice to see you. | I'm so glad you were able to come. | Thank you (very much) for coming."
prog: "よくいらっしゃいました It was very good of you to come./How nice of you to come!"
  Comments:
I note that both GG5 and prog have よくいらっしゃいました as an example sentence in their いらっしゃる entries.
It's not interchangeable with いらっしゃい so it might be worth adding.
3. A* 2019-01-22 22:17:44 
  Comments:
As you wish then.
But it is still a way to say "welcome".
It is not nonexistent either. There are 40 or more examples on the yourei page. A few are even Shakespeare translations.
And 7 on the ejje page. The page says some dictionaries have it (研究社 新和英中辞典 and 斎藤和英大辞典). I have myself seen it a few times too.
I just think it is used in situations where irasshai, irasshaimase, youkoso are not. But that is just a guess, to tell the truth.
2. A* 2019-01-22 21:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
良くいらっしゃいました	758
よくいらっしゃいました	6549
いらっしゃいました	839349
いらっしゃい	7128308
  Comments:
Because it's not really that common, compared with terms like いらっしゃい, which is included 
and also means "welcome".
1. A* 2019-01-22 15:29:36 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/よくいらっしゃいました
https://hinative.com/ja/questions/558826
http://yourei.jp/よくいらっしゃいました
  Comments:
I'm sorry, but how does "not want irasshaimashita to be an entry" cause this set phrase to not be eligible?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837898 Active (id: 2146929)
敵車
てきしゃ
1. [n] {video games}
▶ opponent's car (in racing games)
▶ rival driver



History:
5. A 2021-09-17 15:42:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>opponent's car (in a racing video game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>opponent's car (in racing games)</gloss>
4. A 2019-01-23 17:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>opponent's car (in racing video games)</gloss>
+<gloss>opponent's car (in a racing video game)</gloss>
3. A 2019-01-23 03:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have quite a lot of 敵X entries, some less common than this one. Another won't hurt.
2. A* 2019-01-23 01:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
敵車	10392
  Comments:
Please provide references.
It's common but I'm not sure we need it. 敵 can be paired with all sorts of words.
1. A* 2019-01-22 20:16:27 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837900 Active (id: 1995740)
計算用紙
けいさんようし
1. [n]
▶ calculation form
▶ tally sheet



History:
2. A 2019-01-23 21:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-01-22 20:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, 研究社ビジネス英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837902 Active (id: 1995731)
村娘
むらむすめ
1. [n]
▶ village girl



History:
2. A 2019-01-23 19:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
村娘	17980
  Comments:
Seems mainly in manga. One site has it read さんじょう.
1. A* 2019-01-23 14:43:43 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/村娘

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837903 Active (id: 1995732)
認定死亡
にんていしぼう
1. [n] {law}
▶ declared death without identification of a body



History:
2. A 2019-01-23 19:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-23 17:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5491047 Active (id: 1995712)
大江匡房
おおえただふさ
1. [person]
▶ Ooe Tadafusa



History:
2. A 2019-01-23 03:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a few mentions. Seems to be a different person.
1. D* 2019-01-18 21:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect this is a misreading of the person usually called  おおえ の まさふさ, Can anyone confirm it is genuine?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741816 Active (id: 2176597)

サークルジャークスサークル・ジャークス
1. [group]
▶ Circle Jerks (band)



History:
8. A 2022-01-29 06:22:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<misc>&group;</misc>
7. A 2019-01-24 10:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-01-24 09:46:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サークルジャーク</reb>
+<reb>サークルジャークス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サークル・ジャーク</reb>
+<reb>サークル・ジャークス</reb>
5. A 2019-01-24 02:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Circle_Jerks
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Circle Jerk (band)</gloss>
+<gloss>Circle Jerks (band)</gloss>
4. A 2019-01-24 00:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll move it. If it actually starts being used it can be revived.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2837901</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>circle jerk</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Circle Jerk (band)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml