JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ tightly (hold, squeeze, etc.) ▶ firmly ▶ forcefully (e.g. push) ▶ hard |
8. | A 2019-01-03 20:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-01-03 12:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: ぎゅって 9330 ギュッて 11177 ギュって 12876 |
|
Comments: | More forms. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<reb>ギュって</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギュッて</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -21 +27 @@ -<gloss>tightly (squeezing)</gloss> +<gloss>tightly (hold, squeeze, etc.)</gloss> @@ -22,0 +29 @@ +<gloss>forcefully (e.g. push)</gloss> |
|
6. | A 2019-01-02 20:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: ぎゅっと 387583 ぎゅって 9330 ギュッと 363788 ギュっと 47929 |
|
Comments: | I'm tempted to mark ぎゅって "ik". |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>ぎゅって</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎゅって</reb> |
|
5. | A* 2019-01-02 19:35:29 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana spelling might be more common based on unscientific Google Search "ぎゅっと抱く" 1560 hits "ギュッと抱く" 2040 hits "ギュっと抱く" 300 hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギュッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギュっと</reb> |
|
4. | A 2012-09-16 03:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure they are the same POS, but I'll let it go for now. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
Source lang:
eng "Magic Tape"
▶ hook-and-loop fastener ▶ [tm] Velcro
|
8. | A 2022-06-09 10:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. I think we should have an x-ref to the generic term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2061600">面ファスナー</xref> |
|
7. | A* 2022-06-09 05:12:34 Opencooper | |
Refs: | * https://www.scotchbrand.com/3M/en_US/scotch-brand/products/catalog/~/Scotch-Magic-Tape-Dispensered-Rolls/?N=4335+3294529207+3294603601&preselect=3293786499&rt=rud * https://en.wikipedia.org/wiki/Scotch_Tape#Magic_tape |
|
Comments: | The Japanese brand Magic Tape isn't known in English so shouldn't be a gloss. Besides, when I read it, I thought it was referring to Scotch Tape. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="eng">Magic Tape</lsource> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss g_type="tm">Magic Tape</gloss> |
|
6. | A 2022-06-09 04:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔日本での商標〕 =めんファスナー. [a hook-and-loop fastener; 【商標】 Velcro.] 中辞典: 【商標】 Velcro ルミナス: hook and loop fastener; 〔商標〕 Velcro ★「マジックテープ」は日本の商標名. |
|
Comments: | I think there's only one sense. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<gloss>Magic Tape (brand of hook-and-loop fastener produced by Kuraray Fastening)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -18 +14,2 @@ -<gloss g_type="tm">velcro</gloss> +<gloss g_type="tm">Velcro</gloss> +<gloss g_type="tm">Magic Tape</gloss> |
|
5. | A* 2022-06-08 19:42:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shouldn't this be split into two separate senses? Most usages are probably not referring to the brand. Kuraray Fastening: https://www.magic-tape.com/en/ Google N-gram Corpus Counts | マジックテープ | 307,179 | 73.9% | | ベルクロ | 74,124 | 17.8% | | 面ファスナー | 34,220 | 8.2% | | パイルアンドフック | 104 | 0.0% | |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>Magic Tape (brand of hook-and-loop fastener, equiv. to Velcro)</gloss> +<gloss>Magic Tape (brand of hook-and-loop fastener produced by Kuraray Fastening)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hook-and-loop fastener</gloss> +<gloss g_type="tm">velcro</gloss> |
|
4. | A 2020-10-30 12:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ remote ancestor ▶ forefather |
2. | A 2019-01-02 20:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 16:20:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | GG5 uses the plural form but I think the singular is fine. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>forefathers</gloss> -<gloss>remote ancestors</gloss> +<gloss>remote ancestor</gloss> +<gloss>forefather</gloss> |
1. |
[n]
▶ fine (for a minor offence) |
2. | A 2019-01-02 20:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 12:35:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "法曹界では「過料」と区別するため「とがりょう」と読むことがある" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>とがりょう</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>minor fine</gloss> +<gloss>fine (for a minor offence)</gloss> |
1. |
[n]
▶ administrative fine ▶ correctional fine ▶ nonpenal fine |
2. | A 2019-01-02 20:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 12:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "法曹界では「科料」と区別するため「あやまちりょう」と読むことがある" gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>あやまちりょう</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>administrative fine</gloss> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>nonpenal fine</gloss> |
1. |
[n]
▶ each newspaper ▶ every newspaper |
4. | A 2021-01-11 00:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-10 23:40:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>each newspaper</gloss> |
|
2. | A 2019-01-02 20:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 15:52:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(各新聞社の)それぞれの新聞。「事件は今朝の―で一斉に報道された」" |
|
Comments: | I think it only refers to newspapers. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>every newspaper (magazine)</gloss> +<gloss>every newspaper</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ adsorption
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ adhesion (by suction) ▶ attachment ▶ sticking to |
7. | A 2021-12-13 07:32:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (only vs on first sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-01-02 03:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-01 22:43:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. "sorption" is 収着. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&chem;</field> @@ -18,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>adhesion (by suction)</gloss> @@ -20,2 +26 @@ -<gloss>adhesion</gloss> -<gloss>sorption</gloss> +<gloss>sticking to</gloss> |
|
4. | A 2017-03-26 18:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-26 06:29:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jwiki(吸着) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="ant" seq="2096540">脱着・だっちゃく・2</xref> +<xref type="ant" seq="2096540">脱着・だっちゃく・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ joint translation (translation carried out by more than one person) |
3. | A 2021-11-18 00:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-01-02 03:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-01 22:03:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I don't think "team translation" is a common term. The JEs only have "joint translation". |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>team-translation (e.g. carried out by more than one person)</gloss> -<gloss>joint translation</gloss> +<gloss>joint translation (translation carried out by more than one person)</gloss> |
1. |
[n]
▶ opportunity ▶ chance |
|
2. |
[n]
▶ trigger ▶ cause |
2. | A 2019-01-03 00:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 |
|
Comments: | Some references have this as "moment". |
|
1. | A* 2019-01-02 20:50:03 Michael Mauer <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/契機?fbclid=IwAR1ADX30xNzv6BHqxGFMdrx-yls0_MHz8FqU-X7uF-RggZqEkZDOwEp5gCQ |
|
Comments: | Encountered in an email as "プログラムが強制終了される契機について" which carries a slightly different connotation from the current English entry. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trigger</gloss> +<gloss>cause</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be greatly perplexed ▶ to be at a loss ▶ to be sorely troubled ▶ to be greatly embarrassed |
2. | A 2019-01-02 11:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to be at a loss</gloss> +<gloss>to be sorely troubled</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-01 20:55:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 困り切る 86 困りきる 171 |
|
Comments: | In a daijirin gloss. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>困りきる</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ appetizer or snack served with drinks
|
|||||
2. |
(肴 only)
[n]
▶ performance to liven up a bar ▶ conversation to liven up a party
|
8. | A 2019-01-02 11:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (さかな entry)〔「酒菜さかな」で酒のおかずの意〕 |
|
Comments: | I see 酒菜 is commonly read しゅさい. It's also used in Chinese. |
|
7. | A* 2019-01-02 04:05:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://okwave.jp/qa/q2124313.html https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2124313.html https://ja.wikipedia.org/wiki/肴 |
|
Comments: | Saw this in a menu, then I looked it up online. Not sure if 酒菜 is used for the second sense, so I added a restriction. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒菜</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<stagk>肴</stagk> |
|
6. | A 2013-01-18 23:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have proposed a さかなにする entry, and I'll close this. |
|
5. | A* 2013-01-17 07:37:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure. Google hits show that "さかなにする" also quite frequently means 'to have as a side order (to be served with drinks)', 'to have the fish', etc. The ~にする can be applied to any sense of either of the two entries for さかな, so the さかなにする entry would need to have three senses (or two if it is specified as 肴にする). I would prefer simply to clarify sense 2 here, but it doesn't bother me to add the さかなにする (if all relevant senses are accounted for). |
|
4. | A* 2013-01-17 05:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't those examples really of さかなにする, which is possibly an idiomatic expression. I feel Winnie's submission should perhaps be revived - someone seeing さかなにする would be hard put to find their way to sense 2 of this entry. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ congratulatory visit to the Imperial Palace (e.g. at New Year) |
3. | A 2021-11-18 00:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-03 00:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 22:54:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>congratulatory palace visit</gloss> +<gloss>congratulatory visit to the Imperial Palace (e.g. at New Year)</gloss> |
1. |
[n]
▶ scolding ▶ telling-off ▶ rebuke ▶ lecture
|
|||||
2. |
[n]
▶ complaint ▶ grumbling ▶ fault-finding |
4. | A 2019-01-02 03:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-01 21:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +<gloss>telling-off</gloss> +<gloss>rebuke</gloss> +<gloss>lecture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>complaint</gloss> +<gloss>grumbling</gloss> |
|
2. | A 2010-09-20 01:11:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-20 00:39:53 Scott | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1115401936 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叱言</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,adv]
▶ usually ▶ ordinarily ▶ always |
|
2. |
[adj-no]
▶ continuous ▶ 24-hour (operation, care, etc.) ▶ constant ▶ always on |
5. | A 2021-03-31 04:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-01-03 00:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-02 23:44:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij |
|
Comments: | Simplified sense 2 gloss. The kokugos only have "副詞的にも用いる" for this so I've changed the PoS to n-adv. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>always</gloss> @@ -21,2 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>24-hour (e.g. observation, operation (of a machine), care (of patient))</gloss> +<gloss>24-hour (operation, care, etc.)</gloss> +<gloss>constant</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 11:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-28 05:44:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add “continuous, 24-hour” sense – saw in article on patient needing 24-hour care. See also 常時接続 for this sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> +<gloss>continuous</gloss> +<gloss>24-hour (e.g. observation, operation (of a machine), care (of patient))</gloss> +<gloss>always on</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ hem ▶ (trouser) cuff ▶ shirttail ▶ bottom (of a kimono) ▶ train (of a dress) |
|
2. |
[n]
▶ bottom part ▶ bottom edge |
|
3. |
[n]
▶ foot (of a mountain) |
|
4. |
[n]
▶ tips (of hair) |
|
5. |
[n]
[arch]
▶ downstream |
6. | A 2019-01-03 00:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-02 23:15:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>bottom (of a kimono)</gloss> +<gloss>train (of a dress)</gloss> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>bottom part</gloss> |
|
4. | A 2017-05-27 19:43:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-25 21:35:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Split into senses I don't think it's necessary to qualify "hem". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hem</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>(skirt) hem</gloss> @@ -21,3 +21,17 @@ -<gloss>cut edge of a hairdo</gloss> -<gloss>fringe</gloss> -<gloss>foot of mountain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bottom edge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foot (of a mountain)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tips (of hair)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>downstream</gloss> |
|
2. | A 2012-05-22 04:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sermon ▶ preaching ▶ homily |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ remonstration ▶ scolding ▶ lecturing |
9. | A 2022-01-15 07:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +28,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2021-10-28 00:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-27 14:18:01 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/homily |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>homily</gloss> |
|
6. | A 2019-01-02 03:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-01 21:40:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "propounding" doesn't fit with the religious nature of sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>propounding</gloss> +<gloss>sermon</gloss> @@ -22 +20,0 @@ -<gloss>sermonizing</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
《oft. as 〜にする》 ▶ writing off (a debt) ▶ cancellation ▶ balancing the books |
|
2. |
[n]
▶ cancelling out (gains or losses) ▶ making even ▶ making up (for) ▶ offsetting ▶ undoing ▶ wiping out |
9. | A 2023-03-23 06:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-22 23:53:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's necessary to indicate that する conjugates. I also don't think it's obvious that this is what the "etc." represents. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>usu. as 〜にする, etc.</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜にする</s_inf> |
|
7. | A 2023-03-21 20:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 帳消し 111556 帳消しに 65346 帳消しにし 19277 帳消しにする 15659 帳消しにして 12807 |
|
Comments: | Worth a note. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>usu. as 〜にする, etc.</s_inf> |
|
6. | A* 2023-03-21 20:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 帳消しにし 19,277 帳消しにする 15,659 |
|
Comments: | Not vs in meikyo, shinmeikai or the JEs. 〜にする is much more common. I think vs should be dropped. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> @@ -24,2 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2023-03-20 04:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ horse tack ▶ horse gear ▶ harness |
3. | A 2019-01-04 20:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Horse_tack |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>horse tack</gloss> |
|
2. | A 2019-01-02 20:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 16:12:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "馬の装具の総称" |
|
Comments: | Not just harness. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>horse gear</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking great pains (to do) ▶ making every effort ▶ having a lot of trouble (doing) ▶ racking one's brains |
3. | A 2021-11-18 01:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-03 00:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 22:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>taking pains to</gloss> +<gloss>taking great pains (to do)</gloss> +<gloss>making every effort</gloss> +<gloss>having a lot of trouble (doing)</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>doing everything one can</gloss> |
1. |
[n]
▶ thermos bottle ▶ vacuum flask
|
8. | A 2020-08-18 06:57:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | let's have both bottle and flask |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>thermos flask</gloss> +<gloss>thermos bottle</gloss> |
|
7. | A 2020-08-18 05:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not supported by references or images. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>water bottle</gloss> |
|
6. | A* 2020-08-16 15:18:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: a vacuum bottle [flask]; 【商標】 a Thermos (bottle [flask]); 〔注ぎ口のついた〕 a Thermos jug. daijs: 保温または保冷に用いる容器。内外2層のガラスの間を真空にし、内壁を銀めっきして熱の伝導・放射・対流を防ぎ、中に入れたものの温度を長時間保たせる。ジャー。ポット。 |
|
Comments: | Not according to my refs. Todd, do you have any reference for the gloss "water bottle"? Always provide references when you propose edits. |
|
5. | A* 2020-08-16 15:09:08 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>water bottle</gloss> |
|
4. | A 2019-01-02 21:14:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i always assumed that the 象 in 象印 was kind of a reference to the overhanging "snout"/"trunk" of their electric water boilers |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ secret savings ▶ secret stash ▶ money hidden away
|
4. | A 2023-11-14 22:02:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈臍/へそ/ヘソ〉〈繰(り)/くり/クリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 臍繰り │ 602 │ 0.2% │ │ 臍くり │ 55 │ 0.0% │ │ へそ繰り │ 43 │ 0.0% │ - add, sK (shinsenkoku) │ 臍繰 │ 42 │ 0.0% │ - add, sK │ へそくり │ 230,136 │ 81.8% │ │ ヘソクリ │ 44,561 │ 15.8% │ │ へそクリ │ 5,727 │ 2.0% │ │ ヘソくり │ 81 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>へそ繰り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臍繰</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-06-09 09:52:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 臍繰り 602 0.2% 綜麻繰 0 0.0% koj へそくり 230136 83.6% ヘソクリ 44561 16.2% 臍くり 55 0.0% へそ繰り 43 0.0% 臍クリ 0 0.0% ヘソ繰り 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-01-02 03:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-01 22:57:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 臍繰り 602 綜麻繰 No matches へそくり 230136 ヘソクリ 44561 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヘソクリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17 +21,2 @@ -<gloss>stash</gloss> +<gloss>secret stash</gloss> +<gloss>money hidden away</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ landing on water ▶ hitting the water ▶ splashdown |
3. | A 2021-11-18 01:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-03 00:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 22:50:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>landing on the water</gloss> +<gloss>landing on water</gloss> +<gloss>hitting the water</gloss> +<gloss>splashdown</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ takeoff from water |
3. | A 2021-11-18 01:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-01-03 00:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 22:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(seaplane's) takeoff</gloss> +<gloss>takeoff from water</gloss> |
1. |
[n]
▶ joint translator ▶ co-translator |
2. | A 2019-01-02 03:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-01 21:56:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>joint translators</gloss> +<gloss>joint translator</gloss> +<gloss>co-translator</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ always-on connection (esp. to the Internet) |
3. | A 2019-01-03 16:25:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2019-01-03 00:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 23:06:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/常時接続 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>always-on connection</gloss> +<gloss>always-on connection (esp. to the Internet)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ attaching and detaching ▶ putting on and removing ▶ installing and removing
|
|||||
2. |
[n,vs]
{chemistry}
▶ desorption
|
7. | A 2019-01-02 11:06:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
6. | A 2019-01-01 22:40:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&chem;</field> |
|
5. | A 2017-03-26 18:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>removing and installing</gloss> +<xref type="see" seq="1701180">着脱</xref> +<gloss>attaching and detaching</gloss> +<gloss>putting on and removing</gloss> +<gloss>installing and removing</gloss> |
|
4. | A* 2017-03-26 06:28:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
3. | A 2017-03-26 06:28:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | for xref |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[sl,abbr,uk]
▶ off-topic (on an online thread)
|
11. | A 2019-01-02 11:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>スレチ</reb> +<reb>スレち</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>スレち</reb> +<reb>スレチ</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2019-01-01 23:19:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>スレ違</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2019-01-01 20:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スレ違に 55 スレ違も 34 |
|
Comments: | I think スレ違 should go back in as a surface form. It's as valid as the others. |
|
8. | A* 2019-01-01 11:26:33 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | スレ違 (not 違い) is common netslang. Try Google searching for "スレ違になる", "スレ違も" and similar, you'll find plenty of examples. |
|
7. | A 2018-12-14 22:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>スレチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>スレチ</reb> -</r_ele> @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>off topic (e.g. in a web forum)</gloss> +<gloss>off-topic (on an online thread)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ already introduced ▶ already installed ▶ already implemented ▶ already in place |
7. | A 2019-01-02 11:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | D* 2019-01-02 06:47:11 | |
5. | A 2019-01-02 03:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth keeping. The meaning is not so obvious. |
|
4. | A* 2019-01-01 22:08:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 導入済み 41310 導入済みの 11729 https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=導入済み |
|
Comments: | This is mainly used in IT contexts but I wouldn't describe it as a computing term. Do we need it at all? It's just 導入+済み. Standard use of both words. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>already introduced</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>already implemented</gloss> |
|
3. | A 2018-12-31 19:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "water slider"
▶ water slide ▶ flume |
9. | A 2023-06-04 21:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-06-04 18:41:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Water_slide |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>flume</gloss> |
|
7. | A 2019-01-03 00:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does to me too. |
|
6. | A* 2019-01-02 21:53:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks wasei to me. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="2558130">水滑り台</xref> -<xref type="see" seq="2558130">水滑り台</xref> +<lsource ls_wasei="y">water slider</lsource> @@ -21 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">water slider</gloss> |
|
5. | A 2013-05-11 06:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウオーター・スライダー</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ water slide
|
7. | D 2023-11-02 20:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We'd probably not accept such an entry now, but frankly I think they're harmless and deleting them is a distraction taking up time. |
|
6. | D* 2023-11-02 08:22:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 水滑り台 22 100.0% 水すべり台 0 0.0% |
|
Comments: | I agree with Robin. Not worth keeping. |
|
5. | A 2019-01-03 01:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1595740">滑り台・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>water-slide</gloss> +<gloss>water slide</gloss> |
|
4. | A 2019-01-03 00:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see a handful of actual occurrences, so I'd prefer to keep it with a tag. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | D* 2019-01-02 21:51:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 水滑り台 22 ウォータースライダー 45398 |
|
Comments: | I think this can go. It's barely used and isn't in the dictionaries. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ scolding ▶ telling-off ▶ rebuke ▶ lecture
|
7. | A 2023-09-30 22:45:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-01-02 11:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-02 11:14:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. According to daijs it's only this sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>fault-finding</gloss> @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>telling-off</gloss> +<gloss>rebuke</gloss> +<gloss>lecture</gloss> |
|
4. | A 2012-10-27 02:13:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-26 22:51:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits in order: 235k, 2.7k |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お小言</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
《oft. ひーこら言いながら/言って/etc.》 ▶ straining (with physical exertion) ▶ crying ▶ groaning ▶ huffing and puffing |
6. | A 2019-01-02 19:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Same patterns. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>oft. ひいこら言いながら/言って/etc.</s_inf> +<s_inf>oft. ひーこら言いながら/言って/etc.</s_inf> |
|
5. | A* 2019-01-02 15:18:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ひいこら 3607 ひーこら 8468 ヒーコラ 5313 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ひーこら</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒーコラ</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2019-01-02 03:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to fit. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>oft. ひいこら言いながら</s_inf> +<s_inf>oft. ひいこら言いながら/言って/etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2019-01-01 23:16:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that 言う should be left out. As for the glosses, I'm a bit stumped as well. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ひいこら言う</keb> -</k_ele> @@ -8 +5 @@ -<reb>ひいこらいう</reb> +<reb>ひいこら</reb> @@ -11,4 +8,7 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>struggling</gloss> -<gloss>straining</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<s_inf>oft. ひいこら言いながら</s_inf> +<gloss>straining (with physical exertion)</gloss> +<gloss>crying</gloss> +<gloss>groaning</gloss> +<gloss>huffing and puffing</gloss> |
|
2. | A* 2019-01-01 20:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひいこら 3607 ひいこら言い 668 ひいこら言いながら 631 ひいこら言っ 437 ひいこら言って 335 |
|
Comments: | Unidic has ひいこら as a morpheme. I'm struggling here. I suspect it should go in as ひいこら with a note such as "often ~言いなが ら/言って". Suggestions of suitable translations welcome. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ a very beautiful woman |
3. | R 2019-01-02 21:12:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-01 04:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | えらく美人 396 Not in references. |
|
Comments: | I have proposed an entry for えらく. Assuming that's approved I don't think this entry is needed. |
|
1. | A* 2019-01-01 00:56:43 Fred smith <...address hidden...> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ awfully ▶ terribly ▶ tremendously ▶ exceedingly ▶ extremely
|
4. | A 2024-03-23 01:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-22 23:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1155780">偉い・1</xref> +<xref type="see" seq="1155780">えらい・3</xref> @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>awfully</gloss> +<gloss>terribly</gloss> +<gloss>tremendously</gloss> @@ -15 +17,0 @@ -<gloss>excessively</gloss> @@ -17,5 +18,0 @@ -<gloss>extraordinarily</gloss> -<gloss>remarkably</gloss> -<gloss>greatly</gloss> -<gloss>immensely</gloss> -<gloss>awfully</gloss> |
|
2. | A 2019-01-02 21:12:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-01 04:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 偉く 168810 えらく 569652 3 Tanaka sentences. |
|
Comments: | This really has more of an existence than just the adjectival form of 偉い, as evidenced by it having entries in several references. I think it's worth including. |
1. |
[n]
▶ rapid transit (in Taiwan) |
2. | A 2019-01-02 20:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2019-01-02 12:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://ja.wikipedia.org/wiki/捷運 G n-grams: 6111 |
|
Comments: | Probably worth having. |
1. |
[n]
▶ bit (horse mouthpiece) |
|||||
2. |
[n]
▶ second stroke in the Eight Principles of Yong ▶ rightward stroke
|
2. | A 2019-01-02 20:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-02 16:09:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ congratulatory visit to the Imperial Palace (for New Year and the Emperor's birthday) |
2. | A 2019-01-03 00:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Been there, done that. |
|
1. | A* 2019-01-02 22:17:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/一般参賀 |