JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ darkness ▶ the dark |
|
2. |
[n]
▶ bewilderment ▶ despair ▶ hopelessness |
|
3. |
[n]
▶ hidden place ▶ secrecy ▶ oblivion |
|
4. |
[n,adj-no]
▶ black market ▶ shady trading ▶ underhand transactions ▶ illegal channels |
11. | A 2019-01-14 00:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-01-14 00:02:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>dark</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +30,6 @@ +<gloss>hidden place</gloss> +<gloss>secrecy</gloss> +<gloss>oblivion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -33,4 +37,4 @@ -<gloss>black-marketeering</gloss> -<gloss>shady</gloss> -<gloss>illegal</gloss> -<gloss>under-the-table</gloss> +<gloss>black market</gloss> +<gloss>shady trading</gloss> +<gloss>underhand transactions</gloss> +<gloss>illegal channels</gloss> |
|
9. | A 2019-01-13 05:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One day I hope to get the Kanjidic readings classified into 漢音/呉音/etc. For now I'm happy to have 呉音 there. |
|
8. | A* 2019-01-08 07:04:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiktionary: 漢音:アン, 呉音:オン |
|
Comments: | I don't think we should include obsolete 呉音. (If we keep it, we could add オン to 暗 as well.) |
|
7. | A* 2019-01-08 06:53:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | There are no words with this reading in JMDict, so it must be quite obscure |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person willing to take on a role ▶ willing candidate |
4. | A 2019-01-14 19:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-14 18:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: なり手 42056 成り手 2240 為り手 37 成手 66 |
|
Comments: | I don't think "suitable person" is a great gloss. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>為り手</keb> +<keb>成手</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>成手</keb> +<keb>為り手</keb> @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>candidate</gloss> -<gloss>suitable person</gloss> +<gloss>person willing to take on a role</gloss> +<gloss>willing candidate</gloss> |
|
2. | A 2011-11-17 06:55:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -19,1 +18,1 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-11-16 06:06:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits: なり手 588k 成り手 102k -.76 OoM 為り手 13k -.9 OoM (overall -1.66 OoM) Different dics give 成り/為り and 新解さん gives 為手, but that’s ambiguous and more often spelling for 仕手(して) so I’ve marked as [iK]. Can’t judge popularities of 成手 (mostly appears in unrelated compounds) or 為手 (since used for other word); they’re potentially confusing so I’ve placed them at the end. |
|
Comments: | Alt. spellings なり手、成り手 and 成手 (potentially confusing), 為手 (ambiguous with 仕手(して)). |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>なり手</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成り手</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成手</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>為手</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to take into one's possession ▶ to receive ▶ to accept ▶ to collect ▶ to claim |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to take into one's care (e.g. person, pet) ▶ to take custody of ▶ to adopt |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to leave ▶ to go away ▶ to withdraw ▶ to get out |
9. | A 2019-08-29 21:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss> +<gloss>to take into one's care (e.g. person, pet)</gloss> |
|
8. | A* 2019-08-29 10:56:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ytranking.net/blog/archives/8839 |
|
Comments: | Used for pets too |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to take (a person) into one's care</gloss> +<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss> |
|
7. | A 2019-03-12 07:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-03-09 15:49:34 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 「まぁ お客様なんて めずらしい。 でも 奥様は誰ともお会いになりません。 お引き取りください。」 |
|
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>to retire to a private place</gloss> +<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to go away</gloss> |
|
5. | A 2019-01-15 20:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ excess ▶ surplus ▶ superabundance ▶ overabundance |
4. | A 2019-01-15 04:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-14 23:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is better with noun glosses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>over-</gloss> +<gloss>superabundance</gloss> +<gloss>overabundance</gloss> |
|
2. | A 2017-05-05 02:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-04 15:57:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>surplus</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ your will ▶ your pleasure ▶ your wish |
|
2. |
[int]
《responding to someone of higher status》 ▶ certainly ▶ as you say ▶ you are quite right |
3. | A 2019-01-15 04:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
2. | A* 2019-01-14 23:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr (sense 2): "「御意のとおり」の意で,貴人・目上の人に対する返答としていう語。感動詞的にも用いる。おっしゃるとおり。お考えのとおり。「―にござります」" |
|
Comments: | I suggest having a separate int sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -13,0 +15,8 @@ +<gloss>your wish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>responding to someone of higher status</s_inf> +<gloss>certainly</gloss> +<gloss>as you say</gloss> +<gloss>you are quite right</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-14 18:49:02 | |
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&conj;</pos> -<pos>∫</pos> |
1. |
[n]
▶ seat ▶ place |
|||||||
2. |
[n]
▶ position ▶ status |
|||||||
3. |
[n]
▶ gathering ▶ party ▶ company ▶ atmosphere (of a gathering) |
|||||||
4. |
[n]
▶ stand ▶ pedestal ▶ platform |
|||||||
5. |
[n]
[hist]
▶ trade guild |
|||||||
6. |
[suf]
▶ attaches to the names of constellations |
|||||||
7. |
[suf]
▶ attaches to the names of theatres, cinemas and theatrical troupes |
|||||||
8. |
[suf,ctr]
▶ counter for theatres, deities, Buddhist images, tall mountains, and satokagura songs
|
7. | A 2022-06-19 21:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-15 23:32:16 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>(historical) trade guild</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>trade guild</gloss> |
|
5. | A 2019-01-15 20:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-14 23:17:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Only some of the senses are suffixes. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>position</gloss> @@ -23 +21 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>position</gloss> @@ -28 +25,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -30 +27,3 @@ -<gloss>group</gloss> +<gloss>party</gloss> +<gloss>company</gloss> +<gloss>atmosphere (of a gathering)</gloss> @@ -34 +32,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -41 +38,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -46 +43,5 @@ -<gloss>attaches to the names of theatres, theatrical troupes, and constellations</gloss> +<gloss>attaches to the names of constellations</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>attaches to the names of theatres, cinemas and theatrical troupes</gloss> |
|
3. | A 2011-10-02 13:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5t,vt]
▶ to act as a go-between (for) ▶ to mediate ▶ to arrange |
|
2. |
[v5t,vt]
▶ to entertain (guests) ▶ to treat ▶ to receive |
3. | A 2019-01-15 11:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to act as a go between (for)</gloss> +<gloss>to act as a go-between (for)</gloss> |
|
2. | A 2019-01-15 04:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-14 22:04:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<k_ele> +<keb>執り持つ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>執持つ</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +26 @@ +<gloss>to act as a go between (for)</gloss> @@ -21,2 +28,8 @@ -<gloss>to entertain</gloss> -<gloss>to serve</gloss> +<gloss>to arrange</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to entertain (guests)</gloss> +<gloss>to treat</gloss> +<gloss>to receive</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ doomed (business, trade, etc.) ▶ in a bad state ▶ poor
|
3. | A 2019-01-14 13:16:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-07-02 00:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 17:10:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | All the refs specifically mention 商売/事業/仕事. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>doomed</gloss> +<gloss>doomed (business, trade, etc.)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>poor (e.g. business)</gloss> +<gloss>poor</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ irregularity ▶ anomaly |
1. | A 2019-01-14 18:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>anomaly</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ incomprehensible ▶ nonsensical ▶ puzzling ▶ mysterious ▶ meaningless
|
|||||
2. |
[exp]
▶ I don't get it ▶ I'm confused ▶ I'm lost |
18. | A 2023-09-01 10:55:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref> -<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref> |
|
17. | A* 2023-09-01 03:50:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 訳が分からない │ 38,497 │ 26.7% │ │ 訳がわからない │ 33,197 │ 23.0% │ │ わけが分からない │ 12,044 │ 8.4% │ - sK │ 訳が分らない │ 1,506 │ 1.0% │ - sK │ わけが分らない │ 318 │ 0.2% │ │ わけがわからない │ 58,554 │ 40.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-10-09 03:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-10-08 22:53:51 | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>puzzling</gloss> +<gloss>mysterious</gloss> |
|
14. | A 2019-01-20 05:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not colloquial, at least not any more than the adj-i sense is. I'm not really sure this entry should have two senses (in a kokugo dictionary, it certainly wouldn't) as I think they mean the same thing in Japanese, only it doesn't work out quite that way in English. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to tie ▶ to fasten ▶ to hitch |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to secure (trust, patronage of customers, etc.) ▶ to keep (an employee, someone's interest, etc.) ▶ to save (someone's life) |
6. | A 2020-11-30 03:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-29 11:12:26 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXMZO66544540T21C20A1000000 日本はつなぎ留める役割を果たさなければならない |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つなぎ留める</keb> |
|
4. | A 2019-01-15 04:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-14 22:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,7 @@ -<gloss>to secure (e.g. load, patronage of customers, etc.)</gloss> -<gloss>to hold on to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to secure (trust, patronage of customers, etc.)</gloss> +<gloss>to keep (an employee, someone's interest, etc.)</gloss> +<gloss>to save (someone's life)</gloss> |
|
2. | A 2013-10-16 04:56:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sheet metal ▶ metal plate |
2. | A 2019-01-14 19:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-14 18:24:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>板銀</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,2 @@ +<re_restr>板金</re_restr> +<re_restr>鈑金</re_restr> @@ -17,0 +23 @@ +<re_restr>板銀</re_restr> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reveal of how a trick is done |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ disclosure of a secret (cause, source, etc.) ▶ exposure ▶ explanation |
10. | A 2022-09-21 04:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-21 03:03:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, obunsha, sankoku |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2019-01-15 04:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still shuddering. |
|
7. | A* 2019-01-14 21:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Rewording so we don't need the indefinite article. I think it's better to have two senses here. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,6 @@ -<gloss>(a) reveal</gloss> -<gloss>disclosing the secret of a trick</gloss> +<gloss>reveal of how a trick is done</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>disclosure of a secret (cause, source, etc.)</gloss> @@ -27,0 +32 @@ +<gloss>explanation</gloss> |
|
6. | A 2018-11-09 05:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK (shudder). That's a revelation to me. I'll make it clearer that it's not a verb gone astray. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>reveal</gloss> +<gloss>(a) reveal</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grid-line (e.g. in spreadsheet) ▶ enclosing line |
2. | A 2019-01-15 04:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-14 19:50:39 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Makes more sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>closing line</gloss> +<gloss>enclosing line</gloss> |
1. |
[n]
▶ training wheels ▶ stabilizers |
2. | A 2019-01-14 00:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-13 23:59:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>stabilizers</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to put a damper on proceedings (at a meeting, party, etc.) |
5. | A 2019-01-14 22:42:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to put a damper on proceedings (e.g. at a meeting or party, etc.)</gloss> +<gloss>to put a damper on proceedings (at a meeting, party, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2012-04-21 10:04:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-21 02:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered it this way several times. Gets about 50% of the hits of 座が白ける. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>座がしらける</keb> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ subentry (in dictionary)
|
2. | A 2019-01-14 15:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>subentry</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ irregular ▶ atypical ▶ anomalous ▶ anomalistic ▶ abnormal |
4. | A 2019-01-14 18:18:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>abnormal</gloss> |
|
3. | A 2017-05-29 04:38:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-24 20:19:39 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>atypical</gloss> +<gloss>anomalous</gloss> +<gloss>anomalistic</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ colloquial language style ▶ everyday language style |
5. | A 2019-01-14 10:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1723520">文語文</xref> |
|
4. | A 2019-01-13 03:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's not the first sense of 体, I think it's useful, albeit rare. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>text written using colloquial language</gloss> -<gloss>text written using everyday language</gloss> +<gloss>colloquial language style</gloss> +<gloss>everyday language style</gloss> |
|
3. | A* 2019-01-12 17:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 俗文体 54 |
|
Comments: | Not text but style. Do we actually need this? It's not at all common and it's not in any of the dictionaries I checked (including the version of nikk on Yahoo). I suggest we delete it. We have a sense for this use of 体. |
|
2. | A 2011-08-05 05:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Only ~300 hits |
|
Comments: | 文語文 is not an antonym. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="ant" seq="1723520">文語文</xref> +<xref type="see" seq="1723520">文語文</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-08-05 02:29:43 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ subentry (in dictionary)
|
3. | A 2019-01-14 23:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2394700">子見出し・こみだし</xref> +<xref type="see" seq="2394700">子見出し</xref> +<xref type="see" seq="2837841">親項目</xref> |
|
2. | A 2012-10-26 17:34:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 11:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「 子見出し 」に同じ。 |
1. |
[n]
▶ sick leave ▶ paid sick days
|
3. | A 2019-01-14 00:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-13 22:11:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A 2019-01-13 22:10:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki |
|
Comments: | Approving for x-ref and reopening. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ sick leave
|
2. | A 2019-01-14 00:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-13 22:11:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 13344 |
1. |
[n]
《shaped like 之》 ▶ zigzag pattern |
4. | R 2019-01-15 04:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-01-14 17:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd reject it. Very few Japanese Google hits. |
|
2. | A* 2019-01-14 01:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://quizlet.com/43338981/rtk-2-the-kana-and-their-kanji-flash-cards/ |
|
Comments: | 0 n-grams. Most WWW hits are Chinese. Very marginal. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>zigzag (like the kanji 之)</gloss> +<s_inf>shaped like 之</s_inf> +<gloss>zigzag pattern</gloss> |
|
1. | A* 2019-01-14 01:16:41 Yann Rinkel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ North Macedonia |
2. | A 2019-01-14 19:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now in enamdict. |
|
1. | A* 2019-01-14 15:27:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sankei.com/smp/world/news/1901 12/wor1901120009-s1.html 「北マケドニア」へ国名変更、憲法改正を承認 野党切 り崩しで解決へ前進 |
|
Comments: | Not the official name of the country just yet but we might as well be proactive. |
1. |
[n]
▶ main entry (in dictionary)
|
2. | A 2019-01-14 19:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-14 15:35:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "「親見出し」に同じ" |
1. |
[exp,adj-i]
▶ working one's employees hard ▶ being a slave-driver |
6. | A 2019-01-16 13:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2019-01-15 20:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 人使いが荒い be a hard master; be a slave driver; work one's 「men [employees, staff] hard; sweat [exploit] one's workers |
|
Comments: | All 3 of the KOD JEs lead with 人使いが荒い as a subentry in their 人使い entries, and daijr has it as an example. I feel it just gets over the line. |
|
4. | A* 2019-01-15 14:46:40 | |
Comments: | it's not used with other words though |
|
3. | A* 2019-01-15 11:34:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This just looks like an example to me. Standard A+B construction. |
|
2. | A* 2019-01-15 04:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人使いが荒い 4536 Tanaka: 僕のボスは人使いが荒いんだ。 My boss is a slave driver. |
|
Comments: | Possibly ok. Not adjectival. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>to push one's subordinates hard</gloss> -<gloss>to work one's employees hard</gloss> +<gloss>working one's employees hard</gloss> +<gloss>being a slave-driver</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |