JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1180360 Active (id: 2076230)
押し付ける [ichi1,news2,nf25] 押しつける押付ける
おしつける [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to press against
▶ to push against
▶ to force against
2. [v1,vt]
▶ to foist on (task, responsibility)
▶ to impose (one's will)

Conjugations


History:
4. A 2020-07-27 00:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-07-26 18:58:48 
  Refs:
大辞林
https://kotobank.jp/jeword/押し付ける
  Comments:
付ける usually means against
  Diff:
@@ -25,3 +25,3 @@
-<gloss>to press</gloss>
-<gloss>to push</gloss>
-<gloss>to force</gloss>
+<gloss>to press against</gloss>
+<gloss>to push against</gloss>
+<gloss>to force against</gloss>
2. A 2018-09-10 07:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 3 senses; most other JEs have two.
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<gloss>to foist (a task, responsibility) on</gloss>
-<gloss>to impose (one's will) on</gloss>
+<gloss>to foist on (task, responsibility)</gloss>
+<gloss>to impose (one's will)</gloss>
1. A* 2018-09-09 13:55:17 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=押し付ける
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to foist (a task, responsibility) on</gloss>
+<gloss>to impose (one's will) on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186890 Active (id: 1987010)
化学繊維 [news2,nf39]
かがくせんい [news2,nf39]
1. [n]
▶ synthetic fiber
▶ synthetic fibre
▶ chemical fiber
▶ chemical fibre
Cross references:
  ⇔ see: 1187250 化繊 1. synthetic fiber; synthetic fibre; chemical fiber; chemical fibre



History:
2. A 2018-09-09 21:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-08 17:40:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Gloss to singular form.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>synthetic fibers</gloss>
-<gloss>synthetic fibres</gloss>
+<gloss>synthetic fiber</gloss>
+<gloss>synthetic fibre</gloss>
+<gloss>chemical fiber</gloss>
+<gloss>chemical fibre</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321070 Active (id: 1986994)
実行権
じっこうけん
1. [n] {computing}
▶ right to execute (a file)
▶ execute permission



History:
4. A 2018-09-09 16:33:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2018-09-09 16:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best not to nest glosses like that.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>right (permission) to execute (file)</gloss>
+<gloss>right to execute (a file)</gloss>
+<gloss>execute permission</gloss>
2. A 2018-09-09 09:39:17  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-09-09 09:01:29 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>right to execute (file)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>right (permission) to execute (file)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359990 Active (id: 1987017)
寝そべる [news2,nf42]
ねそべる [news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to sprawl
▶ to lie sprawled
▶ to stretch oneself out
▶ to lie relaxed on one's side

Conjugations


History:
3. A 2018-09-10 03:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think "sprawl" is that restricted.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to stretch oneself out</gloss>
2. A* 2018-09-09 17:07:10 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to lie on one's side</gloss>
+<gloss>to lie relaxed on one's side</gloss>
1. A* 2018-09-09 17:01:38 
  Refs:
大辞林
  Comments:
Sprawl means on your belly or back but you can do this on your side f.ex. on a sofa.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to lie on one's side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393250 Active (id: 1987009)
前哨戦 [news1,nf16]
ぜんしょうせん [news1,nf16]
1. [n]
▶ (preliminary) skirmish
2. [n]
▶ prelude
▶ preliminary encounter
▶ warm-up match (e.g. before a final)



History:
2. A 2018-09-09 21:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-09 16:12:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>skirmish</gloss>
+<gloss>(preliminary) skirmish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prelude</gloss>
@@ -18 +22 @@
-<gloss>prefinals (in games)</gloss>
+<gloss>warm-up match (e.g. before a final)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436500 Active (id: 1987004)
汀線
ていせんみぎわせん
1. [n]
▶ shoreline
▶ beach line



History:
2. A 2018-09-09 21:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-08 15:42:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みぎわせん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441000 Active (id: 1987021)
転がる [ichi1,news2,nf28]
ころがる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to roll
▶ to tumble
Cross references:
  ⇐ see: 1582130 転ぶ【ころぶ】 4. to roll; to tumble
2. [v5r,vi]
▶ to fall over
▶ to roll over
3. [v5r,vi]
▶ to lie down
4. [v5r,vi]
▶ to be scattered about
▶ to be lying around
5. [v5r,vi]
▶ (of a situation or outcome) to change
▶ to turn out
6. [v5r,vi]
▶ to come easily
▶ to be common
▶ to fall into one's hands
▶ to grow on trees

Conjugations


History:
5. A 2018-09-10 08:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-09 13:28:38 
  Refs:
大辞林 ③㋐
  Comments:
「わたしは、部屋に入ってすぐに何かが違うなっていう気がした。
だって、そのへんの床とかに、おもちゃみたいな物が転がってて、踏まないように注意しないといけない部屋なんて・・・。」
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>to be lying around</gloss>
3. A 2018-05-27 03:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather metaphorical.
2. A* 2018-05-24 10:08:51 
  Diff:
@@ -49,0 +50 @@
+<gloss>to grow on trees</gloss>
1. A* 2018-05-24 10:00:31 
  Refs:
大辞林 ③㋑
  Comments:
「この町は活気や繁栄から取り残されているのだ。
この地で望める新しい職など何も無く‥‥‥。
可能性やチャンスが転がっている訳でもない。」
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to be common</gloss>
@@ -44,0 +44,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come easily</gloss>
+<gloss>to be common</gloss>
+<gloss>to fall into one's hands</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442710 Active (id: 2207513)
澱粉でん粉殿粉 [rK]
でんぷんデンプン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ starch



History:
10. A 2022-09-05 23:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-05 22:27:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ でん粉  │  97,626 │ 19.0% │
│ デン粉  │     184 │  0.0% │
│ 澱粉   │ 146,683 │ 28.5% │
│ 殿粉   │     276 │  0.1% │ 🡠 rK (only shinmeikai)
│ でんぷん │ 155,900 │ 30.3% │
│ デンプン │ 114,315 │ 22.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>澱粉</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>澱粉</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-09-09 21:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-09-09 20:11:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
でんぷん	155900
デンプン	114315
でん粉	97626
澱粉	146683
殿粉	276
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2014-12-22 09:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609240 Active (id: 2066938)
一遍に [ichi1]
いっぺんに [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ (all) at once
▶ at the same time
▶ in one go
▶ in one sitting
Cross references:
  ⇐ see: 1166450 一遍【いっぺん】 1. once; one time
2. [adv] [uk]
▶ right away
▶ in an instant



History:
6. A 2020-04-30 20:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-04-30 17:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>at one time</gloss>
-<gloss>all at once</gloss>
+<gloss>(all) at once</gloss>
+<gloss>at the same time</gloss>
+<gloss>in one go</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>right away</gloss>
+<gloss>in an instant</gloss>
+</sense>
4. A 2018-09-09 23:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>all at once</gloss>
3. A* 2018-09-09 17:47:05 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=いっぺんに
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>in one sitting</gloss>
2. A 2015-04-30 23:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742890 Active (id: 2194514)
嘲罵
ちょうば
1. [n,vs,vt]
▶ (verbal) abuse
▶ insulting remark
▶ taunt

Conjugations


History:
4. A 2022-07-08 11:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-07 16:44:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, iwakoku, meikyo 2e
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-09-09 21:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-09 15:17:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "taunt" is the best translation here.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>(verbal) abuse</gloss>
+<gloss>insulting remark</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>insult</gloss>
-<gloss>abuse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744000 Active (id: 1987007)
小官
しょうかん
1. [n]
▶ petty official
2. [pn] [hum]
▶ I
▶ me



History:
2. A 2018-09-09 21:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-08 16:46:11  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813370 Active (id: 2162079)
進発
しんぱつ
1. [n,vs,vi] {military}
▶ start
▶ leaving
▶ marching off

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-09 23:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>leaving</gloss>
+<gloss>marching off</gloss>
1. A* 2018-09-08 16:30:03  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003600 Active (id: 1987002)

パイロン
1. [n]
▶ pylon
2. [n]
▶ (traffic) cone
Cross references:
  ⇒ see: 2447480 カラーコーン 1. traffic cone; safety cone



History:
2. A 2018-09-09 21:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-09 15:41:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2447480">カラーコーン</xref>
+<gloss>(traffic) cone</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017180 Active (id: 1987001)

ゼッケン
1. [n] Source lang: ger "Decken"
▶ cloth bib displaying a competitor's number
▶ athlete's number



History:
3. A 2018-09-09 21:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-09 15:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
daijr: "また,その番号"
  Comments:
Trying to simplify gloss.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>cloth bib with number or logo worn by athletes, etc. (e.g. over their shirts)</gloss>
+<gloss>cloth bib displaying a competitor's number</gloss>
+<gloss>athlete's number</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075720 Active (id: 2279051)
お手柔らか御手柔らか [sK]
おてやわらか
1. [adj-na]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ gentle
▶ mild
▶ lenient
Cross references:
  ⇒ see: 2417300 お手柔らかに 1. gently; mildly; leniently



History:
6. A 2023-10-02 22:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-02 19:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お手柔らか	119,332		
お手柔らかに	117,986
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
4. A 2023-10-01 01:27:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-09-09 21:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-09 15:45:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
お手柔らかに is the adverb. I note that only daijs has this form.
  Diff:
@@ -14,3 +14,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>gently</gloss>
-<gloss>mildly</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2417300">お手柔らかに</xref>
+<gloss>gentle</gloss>
+<gloss>mild</gloss>
+<gloss>lenient</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417300 Active (id: 2278637)
お手柔らかに御手柔らかに [sK]
おてやわらかに
1. [adv]
▶ gently
▶ mildly
▶ leniently
Cross references:
  ⇐ see: 2836576 手柔らか【てやわらか】 1. gentle; mild; lenient
  ⇐ see: 2075720 お手柔らか【おてやわらか】 1. gentle; mild; lenient
2. [exp]
▶ don't be too hard on me (us, them)
▶ go easy on me



History:
7. A 2023-10-01 01:28:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-27 12:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-27 12:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
お手柔らかに	117986	  
お手柔らかにお願い	41661
  Comments:
Given that this often appears in longer expressions such as お手柔かに願います, I think we should have an adv sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>gently</gloss>
+<gloss>mildly</gloss>
+<gloss>leniently</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15 +20,0 @@
-<misc>&id;</misc>
@@ -16,0 +22 @@
+<gloss>go easy on me</gloss>
4. A 2018-09-09 16:34:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Don't be too hard on me (us, them)</gloss>
+<gloss>don't be too hard on me (us, them)</gloss>
3. A 2014-04-12 00:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419720 Active (id: 2296123)
聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 [sK]
きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ
1. [exp] [proverb]
▶ better to ask and be embarrassed than not ask and never know
Cross references:
  ⇒ see: 2836571 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 1. better to ask and be embarrassed than not ask and never know



History:
6. A 2024-03-26 19:28:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kanjipedia, jitenon, daijirin, koj, etc. use a comma with this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ</reb>
+<reb>きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ</reb>
@@ -15 +16 @@
-<xref type="see" seq="2836571">聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥</xref>
+<xref type="see" seq="2836571">聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥</xref>
5. A 2021-11-29 11:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-09-09 16:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
xref to more common variant.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836571">聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥</xref>
3. A 2017-12-24 21:33:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"than not ask and never to know" does not seem grammatically correct
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss>
+<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never know</gloss>
2. A* 2017-12-06 04:22:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the gloss with our two 問うは・・・ entries
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Better ask than go astray</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427620 Active (id: 1987020)
目処がつく目処が付く
めどがつく
1. [exp,v5k]
▶ to be in sight (e.g. a resolution)
▶ to have a clear idea
▶ to have bright prospects

Conjugations


History:
7. A 2018-09-10 08:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to have a clear idea</gloss>
+<gloss>to have bright prospects</gloss>
6. A* 2018-09-09 22:17:31  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have a rough idea of what the situation is</gloss>
+<gloss>to be in sight (e.g. a resolution)</gloss>
5. A 2013-06-13 18:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-06-12 23:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Twice as many hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目処がつく</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-07-31 06:13:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836572 Active (id: 1986979)
アフリカ豚コレラ
アフリカとんコレラアフリカぶたコレラ
1. [n]
▶ African swine fever
▶ AFS



History:
4. A 2018-09-09 09:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually looking at 豚コレラ, the majority has it as "ton" but brit has it as "buta" and 百科事典マイペディア etc. have "also buta-" 
so let's include it here too.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アフリカぶたコレラ</reb>
+</r_ele>
3. A 2018-09-09 08:20:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki: "buta or ton"
http://www.news24.jp/articles/2018/08/21/06401931.html: "ton"
https://www.mbs.jp/news/zenkokunews/20180909/3468142.shtml: "ton"
https://www.khb-tv.co.jp/news/localNews/201808231845011.html: "ton"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>african swine fever</gloss>
+<gloss>African swine fever</gloss>
+<gloss>AFS</gloss>
2. A* 2018-09-09 07:42:41  huixing
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>アフリカぶたコレラ</reb>
+<reb>アフリカとんコレラ</reb>
1. A* 2018-09-08 02:21:00  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アフリカ豚コレラ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836573 Active (id: 1987016)
ケーゲル体操
ケーゲルたいそう
1. [n] {medicine}
▶ Kegel exercises



History:
2. A 2018-09-10 03:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, リーダーズ+プラス
ケーゲル体操	229
  Comments:
A bit obvious.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>kegel exercise</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>Kegel exercises</gloss>
1. A* 2018-09-09 09:56:05  huixing
  Refs:
bing 37,500 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836574 Active (id: 1987014)
収拾がつかない収拾が付かない
しゅうしゅうがつかない
1. [exp,adj-i]
▶ out of hand
▶ uncontrollable
▶ out of control
▶ messy
Cross references:
  ⇐ see: 2836578 収拾がつかなくなる【しゅうしゅうがつかなくなる】 1. to get out of hand; to become uncontrollable; to boil over

Conjugations


History:
2. A 2018-09-10 02:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. G n-grams:
収拾がつかない	18124
収拾が付かない	3596
しゅうしゅうがつかない	31
収拾がつく	1514
収拾が付く	158
収拾がつかなくなる	15954
収拾が付かなくなる	1814
  Comments:
Needs adjective glosses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>収拾が付かない</keb>
@@ -13,3 +16,4 @@
-<gloss>to get out of hand</gloss>
-<gloss>to go out of control</gloss>
-<gloss>to become messy</gloss>
+<gloss>out of hand</gloss>
+<gloss>uncontrollable</gloss>
+<gloss>out of control</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
1. A* 2018-09-09 14:06:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=収拾+つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836575 Active (id: 1987044)
解決の糸口
かいけつのいとぐち
1. [exp,n]
▶ key to a solution
▶ first step toward a solution
▶ thread to unravel a mystery



History:
2. A 2018-09-10 23:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. N-grams:
解決の糸口	82378
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>start of a solution</gloss>
-<gloss>way out of a situation</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key to a solution</gloss>
+<gloss>first step toward a solution</gloss>
+<gloss>thread to unravel a mystery</gloss>
1. A* 2018-09-09 14:22:02 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=解決の糸口
https://thesaurus.weblio.jp/content/解決の糸口

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836576 Active (id: 1987006)
手柔らか
てやわらか
1. [adj-na] [arch]
▶ gentle
▶ mild
▶ lenient
Cross references:
  ⇒ see: 2417300 お手柔らかに 1. gently; mildly; leniently



History:
2. A 2018-09-09 21:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-09 15:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I assume it's [arch]. Not in meikyo and the other kokugos only have archaic examples.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836577 Active (id: 1987193)
夢にも思わない
ゆめにもおもわない
1. [exp,adj-i]
《often 夢にも思わなかった》
▶ not in the slightest
▶ not in one's wildest dreams
Cross references:
  ⇐ see: 2836596 夢にも思う【ゆめにもおもう】 1. to have in one's dreams
  ⇐ see: 1529420 夢にも【ゆめにも】 1. (not) in the slightest; (not) at all

Conjugations


History:
3. A 2018-09-15 00:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
夢にも思って	64523	  
夢にも思っていなかった	19460	  
夢にも思っていません	14824	  
夢にも思ってなかった	13330	  
夢にも思ってません	4236
---
夢にも思わ	76585	  
夢にも思わなかった	52385	  
夢にも思わない	15448
  Comments:
I propose to let this one through with a note, and add another entry for 夢にも思う with a note about it being usually in the negative.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>often 夢にも思わなかった</s_inf>
2. A* 2018-09-10 04:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
夢にも思わない	17969
夢にも思わなかった	54049
夢にも思う	1614
夢にも	232762
夢にも思わ	76585
夢にも思って	64523
夢にも思い	35246
  Comments:
(a) obviously a 夢にも思... entry or two would be good, but which one? Not 夢にも思う.
(b) we have "夢にも (ゆめにも) (adv) not in the slightest; not in one's 
wildest dreams". I'm guessing that's actually some sort of abbreviation.
1. A* 2018-09-09 16:34:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=夢にも
  Comments:
夢にも is almost always used with 思う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml