JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002170 Active (id: 2278549)
お嬢さん [ichi1,news1,nf21] 御嬢さん [sK]
おじょうさん [ichi1,news1,nf21]
1. [n] [pol]
▶ (another's) daughter
Cross references:
  ⇒ see: 1694880 お嬢様 1. (another's) daughter
  ⇐ see: 2230740 嬢さん【じょうさん】 1. (another's) daughter
2. [n]
▶ young lady
Cross references:
  ⇐ see: 2230740 嬢さん【じょうさん】 2. young lady (esp. of respectable upbringing)



History:
4. A 2023-09-30 22:09:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-09-05 23:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-05 16:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「おじょうさま」のややくだけた言い方。未婚の若い女性に対する呼びかけに多く用いる。"
  Comments:
I don't think the 嬢さん x-refs are appropriate. お嬢さん is a variant of お嬢さま, not 嬢さん (which isn't even in the refs).
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・1</xref>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>daughter</gloss>
+<xref type="see" seq="1694880">お嬢様・1</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>(another's) daughter</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・2</xref>
1. A 2010-09-20 07:23:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fixing xrefs
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん</xref>
+<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・1</xref>
@@ -27,0 +27,1 @@
+<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200490 Active (id: 1986871)
懐かしい [ichi1,news1,nf24]
なつかしい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ dear (old)
▶ fondly-remembered
▶ beloved
▶ missed
▶ nostalgic
Cross references:
  ⇐ see: 2581100 懐い【なつい】 1. dear (old); fondly-remembered; beloved; missed; nostalgic
  ⇐ see: 2849165 なちい 1. dear (old); fondly-remembered; beloved; missed; nostalgic

Conjugations


History:
2. A 2018-09-05 00:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Comments:
More glosses.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1200510">懐く・なつく</xref>
-<gloss>dear</gloss>
-<gloss>desired</gloss>
+<gloss>dear (old)</gloss>
+<gloss>fondly-remembered</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>nostalgic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251080 Active (id: 1986866)
系列 [ichi1,news1,nf05]
けいれつ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ series
▶ sequence
▶ system
▶ succession
2. [n]
▶ keiretsu (group)
▶ [expl] conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings
3. [adj-no]
▶ affiliated
▶ subsidiary



History:
2. A 2018-09-05 00:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This is so often translated as "affiliated", I think we need to include it somewhere.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>order of succession</gloss>
+<gloss>succession</gloss>
@@ -25 +25,7 @@
-<gloss>keiretsu (conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings)</gloss>
+<gloss>keiretsu (group)</gloss>
+<gloss g_type="expl">conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>affiliated</gloss>
+<gloss>subsidiary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345550 Active (id: 1986863)
序列 [news1,nf17]
じょれつ [news1,nf17]
1. [n]
▶ rank
▶ ranking order
▶ hierarchy



History:
2. A 2018-09-05 00:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:52:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Not [vs] in modern Japanese.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347040 Active (id: 1986886)
商才
しょうさい
1. [n]
▶ business ability
▶ business acumen



History:
1. A 2018-09-05 13:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>business acumen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417030 Active (id: 1986870)
単に [ichi1,news1,nf06]
たんに [ichi1,news1,nf06]
1. [adv]
▶ simply
▶ merely
▶ only
▶ solely



History:
3. A 2018-09-05 00:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-04 18:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see the need for this x-ref.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1601920">単</xref>
1. A 2010-06-24 00:20:52  Paul
  Comments:
Really 'n'?
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1601920">単</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417950 Active (id: 2051469)
単弁単瓣 [oK]
たんべん
1. [adj-no,n] {botany}
▶ monopetalous
Cross references:
  ⇔ see: 2836559 重弁 1. double-flowered
  ⇐ see: 1601920 一重【ひとえ】 2. monopetalous
2. [adj-no,n] {zoology}
▶ univalve



History:
4. A 2019-11-06 03:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-06 02:13:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
たん‐べん【単弁(単▼瓣)】
[名]
花弁がひとえであること。ひとえの花びら。
「━花」
  Comments:
瓣 is 旧字.  [n] was removed but the kokugos (and gg5) describe and gloss as a noun
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2836559">重弁</xref>
@@ -19,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2018-09-05 00:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, eij
  Comments:
The kokugos only have sense 1.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>単瓣</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<field>&bot;</field>
+<gloss>monopetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&zool;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530220 Active (id: 1986873)
無人 [ichi1,news1,nf10]
むじん [ichi1,news1,nf10] ぶにんむにん
1. [adj-no,n]
▶ unmanned
▶ uninhabited
▶ unattended
▶ deserted
Cross references:
  ⇔ ant: 1541410 有人 1. manned; occupied; piloted
2. (ぶにん,むにん only) [n,adj-na]
《むにん only adj-no》
▶ shorthandedness
▶ lack of help



History:
8. A 2018-09-05 03:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add a note about it. Yes, messy.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<s_inf>むにん only adj-no</s_inf>
7. A* 2018-09-04 17:02:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶにん - daijr: "人がいないこと。人手が足りないこと。また,そのさま。"
      - prog (sense 2): "その島は無人だ  The island is uninhabited."
  Comments:
It appears that ぶにん does also apply to sense 1.
I take Rene's point about むにん, though. Not sure what the best solution is.
6. A* 2018-09-04 05:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 1 ever read  ぶにん? I can see むにん, but not ぶにん, which seems to be only associated with sense 2.
Perhaps it's better split.
5. A* 2018-09-02 22:54:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
FWICT, there's no evidence that むにん is adj-na, so the differing PoS means that these have to be split based on the pos differences, but it's messy:
* むじん
 [adj-no,n]
 sense 1 only
* ぶにん
 [adj-na,n]
 both senses
* むにん
 [adj-no,n]
 both senses
4. A 2018-09-02 22:43:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586510 Active (id: 1986897)
当てつける当て付ける
あてつける
1. [v1,vt]
▶ to do (something) to spite (someone)
▶ to rebuke indirectly
▶ to make an insinuation
▶ to have a dig at
2. [v1,vt]
▶ to make a display of affection (for each other)
▶ to show off a relationship

Conjugations


History:
2. A 2018-09-05 23:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-05 20:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense and expanded sense 1.
  Diff:
@@ -16 +16,10 @@
-<gloss>to insinuate</gloss>
+<gloss>to do (something) to spite (someone)</gloss>
+<gloss>to rebuke indirectly</gloss>
+<gloss>to make an insinuation</gloss>
+<gloss>to have a dig at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a display of affection (for each other)</gloss>
+<gloss>to show off a relationship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601920 Active (id: 2051466)
一重 [ichi1]
ひとえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ one layer
▶ single layer
2. [n,adj-no]
▶ monopetalous
Cross references:
  ⇒ see: 1417950 単弁 1. monopetalous
3. [n] [abbr]
《usu. 単》
▶ unlined kimono
Cross references:
  ⇒ see: 1601930 単物 1. unlined kimono
  ⇒ see: 2842024 単衣【ひとえぎぬ】 1. unlined kimono worn as an undergarment by court nobles
4. [n] [abbr]
▶ single-edged eyelid
▶ eyelid with an epicanthic fold
▶ upper eyelid with no fold
Cross references:
  ⇒ see: 1971980 一重まぶた 1. single-edged eyelid; eyelid with an epicanthic fold; upper eyelid with no fold



History:
6. A 2019-11-06 03:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-06 02:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
https://kotobank.jp/word/単-120309
  Comments:
seems much more likely to me that those news tags belong on 単[たん]

we also have a 単衣[ひとえ] entry that could be merged in, but i think the cleanest way to handle that is with gikun
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf08</ke_pri>
@@ -16,2 +13,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf08</re_pri>
@@ -23,0 +20,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
+<gloss>monopetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1601930">単物</xref>
+<xref type="see" seq="2842024">単衣・ひとえぎぬ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. 単</s_inf>
+<gloss>unlined kimono</gloss>
4. A 2019-05-03 23:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often the source of abbreviations gets forgotten.
3. A* 2019-05-03 14:20:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I'm not sure I agree with daijs that it's 
an abbr. I've heard this word possibly 
hundreds of time but can't ever recall 
hearing "一重まぶた"
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1971980">一重まぶた</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>single-edged eyelid</gloss>
+<gloss>eyelid with an epicanthic fold</gloss>
+<gloss>upper eyelid with no fold</gloss>
+</sense>
2. A 2018-09-05 00:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612490 Active (id: 2005810)
根っこ [news1,nf21] 根っ子 [ichi1]
ねっこ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ root (of a plant)
2. [n]
▶ stump (of a tree)
3. [n]
▶ root (of a problem, etc.)
▶ base
▶ foundation
▶ origin
▶ source



History:
4. A 2019-05-04 22:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
根っ子	23043
根っこ	489337
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>根っ子</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>根っ子</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>root</gloss>
-<gloss>stub</gloss>
-<gloss>stump</gloss>
+<gloss>root (of a plant)</gloss>
@@ -27 +25,5 @@
-<gloss>root</gloss>
+<gloss>stump (of a tree)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>root (of a problem, etc.)</gloss>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>origin</gloss>
@@ -30,2 +33,0 @@
-<gloss>foundation</gloss>
-<gloss>underlying thing</gloss>
3. A* 2019-05-04 18:35:52 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>root</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>source</gloss>
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>underlying thing</gloss>
+</sense>
2. A 2018-09-05 12:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
1. A* 2018-09-05 11:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is always written with the っ. 根子 is a name, which explains the high n-gram counts.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>根子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671750 Active (id: 2287074)
魔方陣魔法陣 [iK]
まほうじん
1. [n]
▶ magic square
Cross references:
  ⇐ see: 1709940 方陣【ほうじん】 2. magic square



History:
4. A 2024-01-02 01:30:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Moving back.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魔法陣</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2018-09-05 03:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to a 魔法陣 entry.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>魔法陣</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2011-01-14 19:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 09:03:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魔法陣</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725300 Active (id: 2167078)
これ見よがし此れ見よがし [rK] 此見よがし [rK] 是見よがし [rK]
これみよがし
1. [adj-no,adj-na]
《usu. as これ見よがしに》
▶ showy
▶ ostentatious



History:
3. A 2021-12-01 01:31:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-09-05 23:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a これ見よがしに entry is needed.
1. A* 2018-09-05 20:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
これ見よがし	46409	  
これ見よがしに	36569
  Comments:
Dropping noun and adverb glosses. Could possibly have a separate [adv] これ見よがしに entry, given how common it is.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>for show</gloss>
+<s_inf>usu. as これ見よがしに</s_inf>
+<gloss>showy</gloss>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<gloss>flaunting</gloss>
-<gloss>showing off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783970 Active (id: 1986904)
当てつけ当て付け当付 [io]
あてつけ
1. [n]
▶ something done out of spite
▶ snide remark
▶ insinuation
▶ innuendo
▶ dig
Cross references:
  ⇐ see: 2559580 当て付けがましい【あてつけがましい】 1. insinuating; snide



History:
5. A 2018-09-06 01:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes I did. Oops. Thanks.
4. A 2018-09-05 23:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you mean "something".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>someone done out of spite</gloss>
+<gloss>something done out of spite</gloss>
3. A* 2018-09-05 21:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
当て付け	9383
当てつけ	17642
  Comments:
I think this makes the meaning clearer.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>当て付け</keb>
+<keb>当てつけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>当てつけ</keb>
+<keb>当て付け</keb>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>someone done out of spite</gloss>
+<gloss>snide remark</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>spiteful remark</gloss>
+<gloss>dig</gloss>
2. A 2010-07-20 21:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:44:04  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当てつけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当付</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +20,2 @@
+<gloss>innuendo</gloss>
+<gloss>spiteful remark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784220 Active (id: 1986901)
当てこすり当て擦り
あてこすり
1. [n]
▶ snide remark
▶ insinuation
▶ sly dig
▶ disguised reproach
▶ indirect criticism



History:
2. A 2018-09-05 23:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-05 21:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
G n-grams:
当て擦り	        1058
当てこすり	4396
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>当て擦り</keb>
+<keb>当てこすり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>当てこすり</keb>
+<keb>当て擦り</keb>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>sly dig</gloss>
+<gloss>disguised reproach</gloss>
+<gloss>indirect criticism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2305820 Active (id: 1986903)

センシティブ
1. [adj-na]
▶ sensitive



History:
3. A 2018-09-06 00:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. A* 2018-09-05 12:43:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441380 Active (id: 1986936)
逞しゅうする
たくましゅうする
1. [vs-s,vt] [uk]
▶ to give rein to (imagination)
▶ to lend wings to (fancy)
Cross references:
  ⇒ see: 2441370 逞しくする 1. to give rein to (imagination)
2. [vs-s,vt] [uk]
▶ to rage with all one's force
▶ to be rampant

Conjugations


History:
5. A 2018-09-07 01:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-09-05 02:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<gloss>to lend wings to (fancy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to rage with all one's force</gloss>
+<gloss>to be rampant</gloss>
3. A 2018-04-10 13:24:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
逞しゅうする	71
たくましゅうする	96
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-04-10 13:19:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 逞しくする
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to give rein to</gloss>
+<gloss>to give rein to (imagination)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581100 Active (id: 2082452)
懐い
なつい
1. [adj-i] [abbr,sl,uk]
▶ dear (old)
▶ fondly-remembered
▶ beloved
▶ missed
▶ nostalgic
Cross references:
  ⇒ see: 1200490 懐かしい【なつかしい】 1. dear (old); fondly-remembered; beloved; missed; nostalgic

Conjugations


History:
5. A 2020-09-27 07:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2020-09-27 04:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
懐い	83423
なつい	374760
saw it subtitled like this on Japanese TV
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>懐い</keb>
+</k_ele>
3. A 2018-09-05 09:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>dear</gloss>
-<gloss>desired</gloss>
+<gloss>dear (old)</gloss>
+<gloss>fondly-remembered</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>nostalgic</gloss>
2. A 2010-09-15 12:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-15 06:29:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
現代用語の基礎知識
http://zokugo-dict.com/21na/natui.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836551 Active (id: 2287148)
魔法陣
まほうじん
1. [n]
▶ summoning circle (esp. in fantasy fiction)
▶ magic circle
Cross references:
  ⇒ see: 2627630 魔法円 1. magic circle



History:
7. A 2024-01-02 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why I took that position in 2018.
6. A 2024-01-02 01:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref>
-<s_inf>incorrect kanji</s_inf>
-<gloss>magic square</gloss>
5. A* 2024-01-02 00:35:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 魔法陣 should be added back to 魔方陣 as an iK form. It would mean having 魔法陣 on two entries but I think it's preferable to an "incorrect kanji" note.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2627630">魔法円・まほうえん</xref>
-<gloss>summoning circle</gloss>
-<gloss>magic circle (esp. in fictional settings)</gloss>
+<xref type="see" seq="2627630">魔法円</xref>
+<gloss>summoning circle (esp. in fantasy fiction)</gloss>
+<gloss>magic circle</gloss>
4. A 2018-09-05 03:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think the cleanest solution is to pull 魔法陣 off the 魔方陣 entry and put it in here as a seconde (erroneous) sense. Otherwise it's too messy.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref>
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref>
+<s_inf>incorrect kanji</s_inf>
+<gloss>magic square</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-09-04 16:11:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
here's meikyo's entry:
ま‐ほうじん【魔方陣】━ハウヂン
[名] 自然数を縦・横に同数だけ並べ、その縦・横・斜めに並ぶ数の和がいずれも等しくなるようにしたもの。方陣。
*「魔法陣」と書くのは誤り。
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836559 Active (id: 2051460)
重弁重瓣 [oK]
じゅうべん
1. [adj-no,n] {botany}
▶ double-flowered
Cross references:
  ⇔ see: 1417950 単弁 1. monopetalous



History:
4. A 2019-11-06 02:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-06 02:14:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
じゅう‐べん【重弁(重▼瓣)】ヂュウ━
[名]
雄しべや雌しべが変化して、その種本来の枚数以上に花びらが重なっていること。八重咲き。
  Comments:
described and glossed as a noun in all sources

瓣 is 旧字
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
2. A 2018-09-05 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, eij, リーダーズ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836563 Rejected (id: 1986931)
探窟
たんくつ
1. [n,vs]
▶ cave raid

Conjugations

History:
6. R 2018-09-07 00:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
5. A* 2018-09-06 09:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think adding this would be like adding any word from this list 
https://www.wsfcs.k12.nc.us/cms/lib/NC01001395/Centricity/Domain/1060/huxley_glossary.pdf
to an English-Japanese dictionary.
Unless it's widely used outside of this particular manga, which doesn't seem to be the case, I don't think we should add it. 
The livedoor blog has "探窟者" and in isolation, isn't very convincing.
4. A* 2018-09-05 16:44:53 
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/modacyoki/archives/51567397.html
  Comments:
Many hits are for メイドイナビス、but there are others. The site I linked to is older than the manga. (Also, it seems to be used for spelunking in Chinese.)
3. A* 2018-09-05 12:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's only used in this manga, I don't think we should be adding it.
2. A* 2018-09-05 00:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. It's getting Googits, but it's so specific to a particular context (a manga series) it has the risk of being ephemeral.
I'm inclined to accept it, but what do others think?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836564 Deleted (id: 1987114)
二人のうち二人の中二人の内
ふたりのうち
1. [exp,adj-no]
▶ of the two people
▶ of the two of them



History:
3. D 2018-09-13 05:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll pull the suggested entry.
2. A* 2018-09-10 19:53:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a standard use of うち, and "二人" could be replaced by any number of people. I don't think entries should be added on the basis that the grammar might not be understood.
1. A* 2018-09-05 05:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
二人のうち	22238
二人の内	3335
二人の中	9810
ふたりのうち	2026
Eijiro, GG5 examples. 5 Tanaka sentences, e.g. "メアリーはその二人のうちで美しい方です。Mary is the prettier of the two."
  Comments:
This may seem a bit obvious but I can imagine 二人のうち puzzling some people. Having it here will help text glossing too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836565 Rejected (id: 1986914)
アナル強姦
あなるごうかん
1. [n]
▶ Anal rape

History:
3. R 2018-09-06 10:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-09-06 00:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 22 (アナルレイプ gets 5 times more).
  Comments:
Thank you Mr Trump.
Very A+B. I don't think it's needed. Any supporters for this entry?
1. A* 2018-09-05 10:30:58  トランプ大統領

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836566 Active (id: 2161533)
集音
しゅうおん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sound collection

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-05 23:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-05 13:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
This is how it's translated in 特許庁 examples.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836567 Active (id: 1986899)
集音マイク
しゅうおんマイク
1. [n]
▶ highly directional microphone



History:
2. A 2018-09-05 23:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-05 13:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 97332

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836568 Active (id: 1986898)
進法
しんほう
1. [n-suf]
▶ base- (e.g. base-2)
▶ numeral system
▶ counting system
Cross references:
  ⇒ see: 1462450 二進法 1. binary number system; base-2



History:
2. A 2018-09-05 23:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-05 18:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in the refs but I think it's worth having. There's currently no way to look up something like "3進法".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741762 Active (id: 2235462)

メイドインアビス [spec1]
1. [work]
▶ Made in Abyss (manga series)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-09-05 09:40:03  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-09-05 00:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メイドインアビス
https://en.wikipedia.org/wiki/Made_in_Abyss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml