JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ (another's) daughter
|
|||||||
2. |
[n]
▶ young lady
|
4. | A 2023-09-30 22:09:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-09-05 23:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-05 16:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「おじょうさま」のややくだけた言い方。未婚の若い女性に対する呼びかけに多く用いる。" |
|
Comments: | I don't think the 嬢さん x-refs are appropriate. お嬢さん is a variant of お嬢さま, not 嬢さん (which isn't even in the refs). |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・1</xref> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>daughter</gloss> +<xref type="see" seq="1694880">お嬢様・1</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>(another's) daughter</gloss> @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・2</xref> |
|
1. | A 2010-09-20 07:23:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fixing xrefs |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん</xref> +<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・1</xref> @@ -27,0 +27,1 @@ +<xref type="see" seq="2230740">嬢さん・じょうさん・2</xref> |
1. |
[adj-i]
▶ dear (old) ▶ fondly-remembered ▶ beloved ▶ missed ▶ nostalgic
|
2. | A 2018-09-05 00:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 20:58:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Comments: | More glosses. Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1200510">懐く・なつく</xref> -<gloss>dear</gloss> -<gloss>desired</gloss> +<gloss>dear (old)</gloss> +<gloss>fondly-remembered</gloss> +<gloss>beloved</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>nostalgic</gloss> |
1. |
[n]
▶ series ▶ sequence ▶ system ▶ succession |
|
2. |
[n]
▶ keiretsu (group) ▶ [expl] conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings |
|
3. |
[adj-no]
▶ affiliated ▶ subsidiary |
2. | A 2018-09-05 00:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 20:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | This is so often translated as "affiliated", I think we need to include it somewhere. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>order of succession</gloss> +<gloss>succession</gloss> @@ -25 +25,7 @@ -<gloss>keiretsu (conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings)</gloss> +<gloss>keiretsu (group)</gloss> +<gloss g_type="expl">conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>affiliated</gloss> +<gloss>subsidiary</gloss> |
1. |
[n]
▶ rank ▶ ranking order ▶ hierarchy |
2. | A 2018-09-05 00:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 20:52:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Not [vs] in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ business ability ▶ business acumen |
1. | A 2018-09-05 13:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>business acumen</gloss> |
1. |
[adv]
▶ simply ▶ merely ▶ only ▶ solely |
3. | A 2018-09-05 00:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-04 18:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see the need for this x-ref. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1601920">単</xref> |
|
1. | A 2010-06-24 00:20:52 Paul | |
Comments: | Really 'n'? |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1601920">単</xref> |
1. |
[adj-no,n]
{botany}
▶ monopetalous
|
|||||||
2. |
[adj-no,n]
{zoology}
▶ univalve |
4. | A 2019-11-06 03:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-06 02:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo たん‐べん【単弁(単▼瓣)】 [名] 花弁がひとえであること。ひとえの花びら。 「━花」 |
|
Comments: | 瓣 is 旧字. [n] was removed but the kokugos (and gg5) describe and gloss as a noun |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2836559">重弁</xref> @@ -19,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2018-09-05 00:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, eij |
|
Comments: | The kokugos only have sense 1. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>単瓣</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +15,6 @@ +<field>⊥</field> +<gloss>monopetalous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&zool;</field> |
1. |
[adj-no,n]
▶ unmanned ▶ uninhabited ▶ unattended ▶ deserted
|
|||||
2. |
(ぶにん,むにん only)
[n,adj-na]
《むにん only adj-no》 ▶ shorthandedness ▶ lack of help |
8. | A 2018-09-05 03:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add a note about it. Yes, messy. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<s_inf>むにん only adj-no</s_inf> |
|
7. | A* 2018-09-04 17:02:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぶにん - daijr: "人がいないこと。人手が足りないこと。また,そのさま。" - prog (sense 2): "その島は無人だ The island is uninhabited." |
|
Comments: | It appears that ぶにん does also apply to sense 1. I take Rene's point about むにん, though. Not sure what the best solution is. |
|
6. | A* 2018-09-04 05:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is sense 1 ever read ぶにん? I can see むにん, but not ぶにん, which seems to be only associated with sense 2. Perhaps it's better split. |
|
5. | A* 2018-09-02 22:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | FWICT, there's no evidence that むにん is adj-na, so the differing PoS means that these have to be split based on the pos differences, but it's messy: * むじん [adj-no,n] sense 1 only * ぶにん [adj-na,n] both senses * むにん [adj-no,n] both senses |
|
4. | A 2018-09-02 22:43:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to do (something) to spite (someone) ▶ to rebuke indirectly ▶ to make an insinuation ▶ to have a dig at |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to make a display of affection (for each other) ▶ to show off a relationship |
2. | A 2018-09-05 23:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-05 20:53:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense and expanded sense 1. |
|
Diff: | @@ -16 +16,10 @@ -<gloss>to insinuate</gloss> +<gloss>to do (something) to spite (someone)</gloss> +<gloss>to rebuke indirectly</gloss> +<gloss>to make an insinuation</gloss> +<gloss>to have a dig at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make a display of affection (for each other)</gloss> +<gloss>to show off a relationship</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ one layer ▶ single layer |
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ monopetalous
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
《usu. 単》 ▶ unlined kimono
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ single-edged eyelid ▶ eyelid with an epicanthic fold ▶ upper eyelid with no fold
|
6. | A 2019-11-06 03:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-06 02:24:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij https://kotobank.jp/word/単-120309 |
|
Comments: | seems much more likely to me that those news tags belong on 単[たん] we also have a 単衣[ひとえ] entry that could be merged in, but i think the cleanest way to handle that is with gikun |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf08</ke_pri> @@ -16,2 +13,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf08</re_pri> @@ -23,0 +20,15 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> +<gloss>monopetalous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1601930">単物</xref> +<xref type="see" seq="2842024">単衣・ひとえぎぬ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>usu. 単</s_inf> +<gloss>unlined kimono</gloss> |
|
4. | A 2019-05-03 23:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Often the source of abbreviations gets forgotten. |
|
3. | A* 2019-05-03 14:20:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I'm not sure I agree with daijs that it's an abbr. I've heard this word possibly hundreds of time but can't ever recall hearing "一重まぶた" |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1971980">一重まぶた</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>single-edged eyelid</gloss> +<gloss>eyelid with an epicanthic fold</gloss> +<gloss>upper eyelid with no fold</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-09-05 00:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ root (of a plant) |
|
2. |
[n]
▶ stump (of a tree) |
|
3. |
[n]
▶ root (of a problem, etc.) ▶ base ▶ foundation ▶ origin ▶ source |
4. | A 2019-05-04 22:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 根っ子 23043 根っこ 489337 |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>根っ子</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根っ子</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -21,3 +21 @@ -<gloss>root</gloss> -<gloss>stub</gloss> -<gloss>stump</gloss> +<gloss>root (of a plant)</gloss> @@ -27 +25,5 @@ -<gloss>root</gloss> +<gloss>stump (of a tree)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>root (of a problem, etc.)</gloss> @@ -28,0 +31,2 @@ +<gloss>foundation</gloss> +<gloss>origin</gloss> @@ -30,2 +33,0 @@ -<gloss>foundation</gloss> -<gloss>underlying thing</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-04 18:35:52 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>root</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>source</gloss> +<gloss>foundation</gloss> +<gloss>underlying thing</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-09-05 12:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
1. | A* 2018-09-05 11:23:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is always written with the っ. 根子 is a name, which explains the high n-gram counts. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>根子</keb> |
1. |
[n]
▶ magic square
|
4. | A 2024-01-02 01:30:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Moving back. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>魔法陣</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-09-05 03:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to a 魔法陣 entry. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>魔法陣</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-01-14 19:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-14 09:03:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>魔法陣</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[adj-no,adj-na]
《usu. as これ見よがしに》 ▶ showy ▶ ostentatious |
3. | A 2021-12-01 01:31:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-09-05 23:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a これ見よがしに entry is needed. |
|
1. | A* 2018-09-05 20:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これ見よがし 46409 これ見よがしに 36569 |
|
Comments: | Dropping noun and adverb glosses. Could possibly have a separate [adv] これ見よがしに entry, given how common it is. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>for show</gloss> +<s_inf>usu. as これ見よがしに</s_inf> +<gloss>showy</gloss> @@ -24,2 +24,0 @@ -<gloss>flaunting</gloss> -<gloss>showing off</gloss> |
1. |
[n]
▶ something done out of spite ▶ snide remark ▶ insinuation ▶ innuendo ▶ dig
|
5. | A 2018-09-06 01:22:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes I did. Oops. Thanks. |
|
4. | A 2018-09-05 23:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think you mean "something". |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>someone done out of spite</gloss> +<gloss>something done out of spite</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-05 21:00:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 当て付け 9383 当てつけ 17642 |
|
Comments: | I think this makes the meaning clearer. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>当て付け</keb> +<keb>当てつけ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>当てつけ</keb> +<keb>当て付け</keb> @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>someone done out of spite</gloss> +<gloss>snide remark</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>spiteful remark</gloss> +<gloss>dig</gloss> |
|
2. | A 2010-07-20 21:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 21:44:04 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>当てつけ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>当付</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,0 +20,2 @@ +<gloss>innuendo</gloss> +<gloss>spiteful remark</gloss> |
1. |
[n]
▶ snide remark ▶ insinuation ▶ sly dig ▶ disguised reproach ▶ indirect criticism |
2. | A 2018-09-05 23:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-05 21:05:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 G n-grams: 当て擦り 1058 当てこすり 4396 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>当て擦り</keb> +<keb>当てこすり</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>当てこすり</keb> +<keb>当て擦り</keb> @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>sly dig</gloss> +<gloss>disguised reproach</gloss> +<gloss>indirect criticism</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ sensitive |
3. | A 2018-09-06 00:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2018-09-05 12:43:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-s,vt]
[uk]
▶ to give rein to (imagination) ▶ to lend wings to (fancy)
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
[uk]
▶ to rage with all one's force ▶ to be rampant |
5. | A 2018-09-07 01:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-09-05 02:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<gloss>to lend wings to (fancy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to rage with all one's force</gloss> +<gloss>to be rampant</gloss> |
|
3. | A 2018-04-10 13:24:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 逞しゅうする 71 たくましゅうする 96 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-04-10 13:19:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 逞しくする |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to give rein to</gloss> +<gloss>to give rein to (imagination)</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[abbr,sl,uk]
▶ dear (old) ▶ fondly-remembered ▶ beloved ▶ missed ▶ nostalgic
|
5. | A 2020-09-27 07:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2020-09-27 04:05:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 懐い 83423 なつい 374760 saw it subtitled like this on Japanese TV |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>懐い</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2018-09-05 09:41:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>dear</gloss> -<gloss>desired</gloss> +<gloss>dear (old)</gloss> +<gloss>fondly-remembered</gloss> +<gloss>beloved</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>nostalgic</gloss> |
|
2. | A 2010-09-15 12:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-15 06:29:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 現代用語の基礎知識 http://zokugo-dict.com/21na/natui.htm |
1. |
[n]
▶ summoning circle (esp. in fantasy fiction) ▶ magic circle
|
7. | A 2024-01-02 20:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea why I took that position in 2018. |
|
6. | A 2024-01-02 01:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref> -<s_inf>incorrect kanji</s_inf> -<gloss>magic square</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-02 00:35:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 魔法陣 should be added back to 魔方陣 as an iK form. It would mean having 魔法陣 on two entries but I think it's preferable to an "incorrect kanji" note. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2627630">魔法円・まほうえん</xref> -<gloss>summoning circle</gloss> -<gloss>magic circle (esp. in fictional settings)</gloss> +<xref type="see" seq="2627630">魔法円</xref> +<gloss>summoning circle (esp. in fantasy fiction)</gloss> +<gloss>magic circle</gloss> |
|
4. | A 2018-09-05 03:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I think the cleanest solution is to pull 魔法陣 off the 魔方陣 entry and put it in here as a seconde (erroneous) sense. Otherwise it's too messy. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref> @@ -16,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref> +<s_inf>incorrect kanji</s_inf> +<gloss>magic square</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2018-09-04 16:11:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | here's meikyo's entry: ま‐ほうじん【魔方陣】━ハウヂン [名] 自然数を縦・横に同数だけ並べ、その縦・横・斜めに並ぶ数の和がいずれも等しくなるようにしたもの。方陣。 *「魔法陣」と書くのは誤り。 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
{botany}
▶ double-flowered
|
4. | A 2019-11-06 02:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-06 02:14:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo じゅう‐べん【重弁(重▼瓣)】ヂュウ━ [名] 雄しべや雌しべが変化して、その種本来の枚数以上に花びらが重なっていること。八重咲き。 |
|
Comments: | described and glossed as a noun in all sources 瓣 is 旧字 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> |
|
2. | A 2018-09-05 00:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:42:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, eij, リーダーズ |
1. |
[n,vs]
▶ cave raid |
6. | R 2018-09-07 00:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. |
|
5. | A* 2018-09-06 09:51:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think adding this would be like adding any word from this list https://www.wsfcs.k12.nc.us/cms/lib/NC01001395/Centricity/Domain/1060/huxley_glossary.pdf to an English-Japanese dictionary. Unless it's widely used outside of this particular manga, which doesn't seem to be the case, I don't think we should add it. The livedoor blog has "探窟者" and in isolation, isn't very convincing. |
|
4. | A* 2018-09-05 16:44:53 | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/modacyoki/archives/51567397.html |
|
Comments: | Many hits are for メイドイナビス、but there are others. The site I linked to is older than the manga. (Also, it seems to be used for spelunking in Chinese.) |
|
3. | A* 2018-09-05 12:05:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's only used in this manga, I don't think we should be adding it. |
|
2. | A* 2018-09-05 00:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. It's getting Googits, but it's so specific to a particular context (a manga series) it has the risk of being ephemeral. I'm inclined to accept it, but what do others think? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ of the two people ▶ of the two of them |
3. | D 2018-09-13 05:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll pull the suggested entry. |
|
2. | A* 2018-09-10 19:53:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a standard use of うち, and "二人" could be replaced by any number of people. I don't think entries should be added on the basis that the grammar might not be understood. |
|
1. | A* 2018-09-05 05:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 二人のうち 22238 二人の内 3335 二人の中 9810 ふたりのうち 2026 Eijiro, GG5 examples. 5 Tanaka sentences, e.g. "メアリーはその二人のうちで美しい方です。Mary is the prettier of the two." |
|
Comments: | This may seem a bit obvious but I can imagine 二人のうち puzzling some people. Having it here will help text glossing too. |
1. |
[n]
▶ Anal rape |
3. | R 2018-09-06 10:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-06 00:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 22 (アナルレイプ gets 5 times more). |
|
Comments: | Thank you Mr Trump. Very A+B. I don't think it's needed. Any supporters for this entry? |
|
1. | A* 2018-09-05 10:30:58 トランプ大統領 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sound collection |
3. | A 2021-11-18 00:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-09-05 23:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-05 13:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | This is how it's translated in 特許庁 examples. |
1. |
[n]
▶ highly directional microphone |
2. | A 2018-09-05 23:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-05 13:19:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 97332 |
1. |
[n-suf]
▶ base- (e.g. base-2) ▶ numeral system ▶ counting system
|
2. | A 2018-09-05 23:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-05 18:57:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't in the refs but I think it's worth having. There's currently no way to look up something like "3進法". |
1. |
[work]
▶ Made in Abyss (manga series) |
3. | A 2023-05-07 06:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-09-05 09:40:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-05 00:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メイドインアビス https://en.wikipedia.org/wiki/Made_in_Abyss |