JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
《used to scold or reprove》 ▶ hey! |
|
2. |
[int]
《used to call out to someone》 ▶ hey! |
6. | A 2018-09-04 23:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ゴルァ-188437 こら 1006877 コラ 572777 ゴルァ 351122 こらあ 5742 コラア 773 |
|
Comments: | Seems correct here. |
|
5. | A* 2018-09-04 18:17:28 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴルァ</reb> |
|
4. | A 2018-04-16 04:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hangover from the old automatic POS tagging, based on IPADIC. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&conj;</pos> |
|
3. | A* 2018-04-14 07:25:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why are these tagged as [conj]? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>used to scold or reprove</s_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">interjection meant to scold or reprove someone</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<s_inf>used to call out to someone</s_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss g_type="expl">interjection to call out to someone</gloss> |
|
2. | A 2012-06-04 03:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ catch ▶ catching ▶ obtaining (e.g. information) ▶ receiving (e.g. radio transmission or phone call) |
|||||
2. |
[n,vs]
{baseball}
▶ catch |
|||||
3. |
[n]
▶ shop tout ▶ puller-in |
|||||
4. |
[n,vs]
▶ catching (in swimming and boating) ▶ catching the water |
|||||
5. |
[n]
{baseball}
▶ catcher
|
|||||
6. |
[n]
[abbr,col]
▶ call waiting
|
11. | A 2018-09-07 11:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
10. | A 2018-09-07 01:03:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | poss. a [col] tag is warranted? |
|
9. | A* 2018-09-04 04:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, G n-grams: キャッチホンが入った 132 キャッチが入った 538 |
|
Comments: | I think キャッチが入った is an abbreviation of キャッチホンが入った, as indicated in GG5. It's probably better to have an extra sense based on that. |
|
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref> @@ -43,0 +39,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>call waiting</gloss> +</sense> |
|
8. | A* 2018-09-02 12:09:46 | |
Comments: | When you receive a phonecall when on the phone, you say キャッチが入った |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref> |
|
7. | A 2017-04-26 11:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ standby ▶ preparation ▶ arrangement
|
3. | A 2022-01-15 07:40:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-09-04 23:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:35:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10 +10,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>ready</gloss> -<gloss>waiting</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ dear (old) ▶ fondly-remembered ▶ beloved ▶ missed ▶ nostalgic
|
2. | A 2018-09-05 00:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 20:58:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Comments: | More glosses. Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1200510">懐く・なつく</xref> -<gloss>dear</gloss> -<gloss>desired</gloss> +<gloss>dear (old)</gloss> +<gloss>fondly-remembered</gloss> +<gloss>beloved</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>nostalgic</gloss> |
1. |
[n]
▶ series ▶ sequence ▶ system ▶ succession |
|
2. |
[n]
▶ keiretsu (group) ▶ [expl] conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings |
|
3. |
[adj-no]
▶ affiliated ▶ subsidiary |
2. | A 2018-09-05 00:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 20:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | This is so often translated as "affiliated", I think we need to include it somewhere. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>order of succession</gloss> +<gloss>succession</gloss> @@ -25 +25,7 @@ -<gloss>keiretsu (conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings)</gloss> +<gloss>keiretsu (group)</gloss> +<gloss g_type="expl">conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>affiliated</gloss> +<gloss>subsidiary</gloss> |
1. |
[n]
▶ debtor ▶ debit
|
|||||
2. |
[n]
▶ way of borrowing |
4. | A 2018-09-04 16:08:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1411230">貸し方・1</xref> |
|
3. | A 2012-03-13 06:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | 借り方 is 3 times more common. Daijr has that second sense, without restriction. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>借方</keb> +<keb>借り方</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>借り方</keb> +<keb>借方</keb> @@ -19,1 +19,0 @@ -<stagk>借り方</stagk> |
|
2. | A* 2012-03-12 13:58:21 Marcus | |
Comments: | "way of borrowing" should probably be deleted though, seems irrelevant |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>借り方</stagk> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-12 10:12:20 Marcus | |
Refs: | more results |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>借方</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ rank ▶ ranking order ▶ hierarchy |
2. | A 2018-09-05 00:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 20:52:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Not [vs] in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be perfectly clear (water, air, etc.) ▶ to clear up
|
4. | A 2018-09-04 23:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Serene is more 澄み切った心境で. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<xref type="see" seq="1373680">澄む</xref> -<gloss>to be perfectly clear ((water, air, etc.))</gloss> -<gloss>to be serene</gloss> +<xref type="see" seq="1373680">澄む・1</xref> +<gloss>to be perfectly clear (water, air, etc.)</gloss> +<gloss>to clear up</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-04 18:17:37 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="1373680">澄む</xref> +<gloss>to be perfectly clear ((water, air, etc.))</gloss> |
|
2. | A 2012-06-04 22:59:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-04 04:02:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits |
|
Comments: | "澄みきる" actually beats "澄み切る" for hits, but "澄み切った" beats "澄みきった" by far more. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>澄みきる</keb> |
1. |
[n]
▶ stone paving ▶ cobble paving ▶ sett ▶ flagstone |
|||||
2. |
[n]
[poet]
▶ stone steps
|
|||||
3. |
[n]
▶ check (pattern)
|
|||||
4. |
(石畳 only)
[n]
{food, cooking}
▶ pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake) |
11. | A 2023-05-30 19:52:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,2 +48 @@ -<gloss>pavé</gloss> -<gloss g_type="expl">rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss> +<gloss>pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss> |
|
10. | A 2023-05-29 21:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-29 20:54:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk has a (雅) tag on the "stone steps" sense Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 石畳 │ 349,777 │ 96.5% │ │ 石だたみ │ 4,759 │ 1.3% │ - sK │ 甃 │ 3,170 │ 0.9% │ - rK │ 石畳み │ 1,605 │ 0.4% │ - io to sK │ いしだたみ │ 2,983 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>石だたみ</keb> +<keb>甃</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14,2 @@ -<keb>甃</keb> +<keb>石だたみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +19 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,0 +36 @@ +<misc>&poet;</misc> @@ -43,2 +45,0 @@ -<stagk>石だたみ</stagk> -<stagk>石畳み</stagk> |
|
8. | A 2018-09-14 17:29:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 石だたみ 4759 甃 3170 石畳み 1605 |
|
Comments: | Not in the refs. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>石畳み</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石畳み</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -41,0 +43 @@ +<stagk>石だたみ</stagk> @@ -43 +44,0 @@ -<stagk>石だたみ</stagk> |
|
7. | A* 2018-09-14 10:40:47 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石畳み</keb> @@ -38,0 +42 @@ +<stagk>石畳み</stagk> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ creditor ▶ lender ▶ credit side (of the ledger)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ method of lending |
2. | A 2018-09-04 16:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1323880">借り方・1</xref> |
|
1. | A* 2018-09-04 03:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (splits senses), 研究社ビジネス英和辞典 |
|
Comments: | Better aligned with 借方. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>lender</gloss> +<gloss>credit side (of the ledger)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17 +21,0 @@ -<gloss>credit side</gloss> |
1. |
[adv]
▶ simply ▶ merely ▶ only ▶ solely |
3. | A 2018-09-05 00:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-04 18:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see the need for this x-ref. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1601920">単</xref> |
|
1. | A 2010-06-24 00:20:52 Paul | |
Comments: | Really 'n'? |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1601920">単</xref> |
1. |
[adj-no,n]
{botany}
▶ monopetalous
|
|||||||
2. |
[adj-no,n]
{zoology}
▶ univalve |
4. | A 2019-11-06 03:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-06 02:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo たん‐べん【単弁(単▼瓣)】 [名] 花弁がひとえであること。ひとえの花びら。 「━花」 |
|
Comments: | 瓣 is 旧字. [n] was removed but the kokugos (and gg5) describe and gloss as a noun |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2836559">重弁</xref> @@ -19,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2018-09-05 00:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, eij |
|
Comments: | The kokugos only have sense 1. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>単瓣</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +15,6 @@ +<field>⊥</field> +<gloss>monopetalous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&zool;</field> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ development ▶ evolution ▶ progression ▶ unfolding ▶ (plot) twist |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ expansion ▶ spreading out ▶ extending ▶ deployment ▶ building up |
|
3. |
[n,vs,vt,vi]
{mathematics}
▶ expansion (of an algebraic expression) |
|
4. |
[n,vs,vt,vi]
{mathematics}
▶ development (of a three-dimensional shape) |
|
5. |
[n,vs,vt,vi]
{computing}
▶ extraction (of compressed data) ▶ decompression ▶ unpacking |
14. | A 2021-11-14 10:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-11-06 00:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +41,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -42,0 +49,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -48,0 +57,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2020-12-17 02:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-12-17 00:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>progressing</gloss> +<gloss>progression</gloss> @@ -38 +38,7 @@ -<gloss>expansion</gloss> +<gloss>expansion (of an algebraic expression)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>development (of a three-dimensional shape)</gloss> @@ -44 +50 @@ -<gloss>extraction (e.g. files)</gloss> +<gloss>extraction (of compressed data)</gloss> |
|
10. | A 2018-09-04 08:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems to be the right sense for it. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ unmanned ▶ uninhabited ▶ unattended ▶ deserted
|
|||||
2. |
(ぶにん,むにん only)
[n,adj-na]
《むにん only adj-no》 ▶ shorthandedness ▶ lack of help |
8. | A 2018-09-05 03:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add a note about it. Yes, messy. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<s_inf>むにん only adj-no</s_inf> |
|
7. | A* 2018-09-04 17:02:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぶにん - daijr: "人がいないこと。人手が足りないこと。また,そのさま。" - prog (sense 2): "その島は無人だ The island is uninhabited." |
|
Comments: | It appears that ぶにん does also apply to sense 1. I take Rene's point about むにん, though. Not sure what the best solution is. |
|
6. | A* 2018-09-04 05:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is sense 1 ever read ぶにん? I can see むにん, but not ぶにん, which seems to be only associated with sense 2. Perhaps it's better split. |
|
5. | A* 2018-09-02 22:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | FWICT, there's no evidence that むにん is adj-na, so the differing PoS means that these have to be split based on the pos differences, but it's messy: * むじん [adj-no,n] sense 1 only * ぶにん [adj-na,n] both senses * むにん [adj-no,n] both senses |
|
4. | A 2018-09-02 22:43:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ one layer ▶ single layer |
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ monopetalous
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
《usu. 単》 ▶ unlined kimono
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ single-edged eyelid ▶ eyelid with an epicanthic fold ▶ upper eyelid with no fold
|
6. | A 2019-11-06 03:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-06 02:24:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij https://kotobank.jp/word/単-120309 |
|
Comments: | seems much more likely to me that those news tags belong on 単[たん] we also have a 単衣[ひとえ] entry that could be merged in, but i think the cleanest way to handle that is with gikun |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf08</ke_pri> @@ -16,2 +13,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf08</re_pri> @@ -23,0 +20,15 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> +<gloss>monopetalous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1601930">単物</xref> +<xref type="see" seq="2842024">単衣・ひとえぎぬ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>usu. 単</s_inf> +<gloss>unlined kimono</gloss> |
|
4. | A 2019-05-03 23:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Often the source of abbreviations gets forgotten. |
|
3. | A* 2019-05-03 14:20:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I'm not sure I agree with daijs that it's an abbr. I've heard this word possibly hundreds of time but can't ever recall hearing "一重まぶた" |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1971980">一重まぶた</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>single-edged eyelid</gloss> +<gloss>eyelid with an epicanthic fold</gloss> +<gloss>upper eyelid with no fold</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-09-05 00:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drift (of snow, leaves, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ hangout for social dropouts |
4. | A 2018-09-04 11:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-04 11:19:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>drift of snow or leaves</gloss> +<gloss>drift (of snow, leaves, etc.)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>hangout for drifters</gloss> +<gloss>hangout for social dropouts</gloss> |
|
2. | A 2017-09-18 20:49:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
1. | A 2017-09-18 19:11:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -6 +6,3 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹きだまり</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ swimming ▶ bathing |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ getting on in the world
|
9. | A 2021-12-07 09:34:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2019-07-10 23:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 遊泳脚[肢] 【動】 a swimmeret; a pleopod; a natatory [swimming] leg. meikyo すい‐えい【水泳】 人がスポーツや娯楽として水の中を泳ぐこと。およぎ。みずおよぎ。 |
|
Comments: | keep in mind that this is a japanese-english dictionary. in addition, i don't think the disambiguation would be successful because as per above, 遊泳 can be used in a technical sense and 水泳 also means for leisure |
|
7. | A* 2019-07-09 22:43:30 Nicolas Maia | |
Comments: | If a person looks for the Japanese word for "swimming" on, for instance, jisho.org, they see the kanji compounds 水泳 and 遊泳. Without nuance, there's no way for a dictionary user to tell these two apart, only if the person previously knows 遊, but should we make these assumptions? |
|
6. | A 2019-07-09 21:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the need to do that, and it gives an unnecessary nuance. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>swimming (leisurely)</gloss> +<gloss>swimming</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-09 14:42:12 Nicolas Maia | |
Comments: | Trying to disambiguate this from 水泳, help is appreciated. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>swimming</gloss> +<gloss>swimming (leisurely)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ (another's) daughter
|
|||||
2. |
[n]
▶ young lady (of pampered upbringing) ▶ woman who has never known hardship ▶ naive woman |
5. | A 2023-09-30 22:09:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-09-04 23:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-04 19:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 御嬢様 8868 お嬢さま 91875 お嬢様 1285997 |
|
Comments: | Added sense. I don't think "daughter of a high-class family" is right. Daijr has "主家の娘" and daijs has "大家の娘、また、主人の家の娘" but we probably don't need a gloss for this. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御嬢様</keb> +<keb>お嬢様</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>お嬢様</keb> +<keb>御嬢様</keb> @@ -19,2 +19,7 @@ -<gloss>another's daughter</gloss> -<gloss>daughter of a high-class family</gloss> +<gloss>(another's) daughter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>young lady (of pampered upbringing)</gloss> +<gloss>woman who has never known hardship</gloss> +<gloss>naive woman</gloss> |
|
2. | A 2018-08-22 10:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-21 16:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(term of respect for) another's daughter</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>another's daughter</gloss> |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to be satisfied (with) ▶ to find satisfactory
|
3. | A 2018-09-04 04:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please give references for such changes. |
|
2. | A* 2018-09-03 13:18:00 Noa | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満足がいく</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>to be satisfied</gloss> +<gloss>to be satisfied (with)</gloss> +<gloss>to find satisfactory</gloss> |
|
1. | A 2010-11-05 23:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ uninhabited region |
6. | A 2018-09-04 11:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-04 10:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr has "無人の境を行く" as an example sentence for むにん. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>むにんのきょう</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2018-09-02 22:39:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-02 17:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "region" or "area" fits better than "land" here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>uninhabited land</gloss> +<gloss>uninhabited region</gloss> |
|
2. | A 2015-11-09 22:04:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ departure ▶ leaving ▶ starting |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ standing |
5. | A 2023-10-01 21:51:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-09-04 02:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-02 23:37:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added 'starting' gloss from other branch |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>starting</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-02 23:15:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai |
|
Comments: | yeah, that's pretty crap |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御立ち</keb> +<keb>お立ち</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お立ち</keb> +<keb>御立ち</keb> @@ -15,2 +15,8 @@ -<misc>&pol;</misc> -<gloss>calling, departing and staying where one is</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>departure</gloss> +<gloss>leaving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>standing</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-21 17:27:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>polite term for calling, departing and staying where one is</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>calling, departing and staying where one is</gloss> |
1. |
[n]
▶ mass spectrometer ▶ mass spectrograph |
2. | A 2018-09-04 16:07:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | it's not my field of biology, but i always hear "mass spectrometer" and have never once heard "mass spectrograph". 4 million google hits vs. 80 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>mass spectrometer</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ monetization |
3. | A 2018-09-04 11:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-04 10:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Comments: | Not exclusively [vs]. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,2 +10 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to monetize</gloss> +<gloss>monetization</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Wi-Fi ▶ WiFi ▶ wireless local area network ▶ wireless LAN
|
11. | A 2021-07-12 23:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2159420">無線LAN・むせんラン</xref> +<xref type="see" seq="2159420">無線LAN</xref> |
|
10. | A 2021-07-12 07:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Regular hyphen. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>Wi‐Fi</keb> +<keb>Wi-Fi</keb> |
|
9. | A 2019-10-07 10:18:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>wifi</gloss> -<gloss>wi-fi</gloss> +<gloss>WiFi</gloss> |
|
8. | A 2019-10-07 00:28:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>Wi-Fi</gloss> |
|
7. | A 2018-09-04 12:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to ease (sewing garments) ▶ to shirr |
3. | A 2018-09-04 12:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス has いせる as a verb gloss for "shirr". |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>ease (in reference to sewing a garment)</gloss> +<gloss>to ease (sewing garments)</gloss> +<gloss>to shirr</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-02 23:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | i do not know enough about sewing to know if this gloss is correct. there is no kanji an entry for 縮縫[いせ] should also be added related to this if anyone has the sewing chops to make sense of it |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2018-08-31 05:23:07 <...address hidden...> | |
Comments: | I apologize, I'm unsure on the formatting and selections...It wasn't very clear in the help document. I've only found this word used in hiragana. |
1. |
[n,vs]
▶ expanding into a chain (e.g. store, hotel) ▶ development of chain stores |
3. | A 2018-09-04 02:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: development of 「chain stores [a chain of stores]. G n-grams: 105189 海外展開 152767 国際展開 16705 テーラー展開 3056 市場展開 7149 |
|
Comments: | We have quite a few XX展開 entries. I don't think having this one as well is a problem. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>development of chain stores</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-02 23:08:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij をチェーン展開する roll out a chain of(ホテル・レストランなど) |
|
Comments: | i think we should just treat this as A+B. it is clear from the sum of its parts |
|
1. | A* 2018-08-31 13:24:06 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=チェーン展開 |
1. |
[exp]
▶ on closer reflection ▶ on second thought ▶ come to think of it ▶ actually |
4. | A 2018-09-04 02:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the meaning is a bit opaque - worth having. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良く考えたら</keb> |
|
3. | A* 2018-09-02 23:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>on second though</gloss> +<gloss>on second thought</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-01 10:45:45 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>on reflection</gloss> +<gloss>on closer reflection</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-01 10:02:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km よく考えたら 16302 よくよく考えたら 2301 良く考えたら 2485 |
1. |
[exp]
▶ on closer reflection ▶ on second thought ▶ come to think of it ▶ actually |
6. | R 2018-09-04 16:02:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | D* 2018-09-04 12:20:10 | |
4. | A 2018-09-04 02:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the meaning is a bit opaque - worth having. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良く考えたら</keb> |
|
3. | A* 2018-09-02 23:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>on second though</gloss> +<gloss>on second thought</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-01 10:45:45 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>on reflection</gloss> +<gloss>on closer reflection</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ summoning circle (esp. in fantasy fiction) ▶ magic circle
|
7. | A 2024-01-02 20:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea why I took that position in 2018. |
|
6. | A 2024-01-02 01:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref> -<s_inf>incorrect kanji</s_inf> -<gloss>magic square</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-02 00:35:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 魔法陣 should be added back to 魔方陣 as an iK form. It would mean having 魔法陣 on two entries but I think it's preferable to an "incorrect kanji" note. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2627630">魔法円・まほうえん</xref> -<gloss>summoning circle</gloss> -<gloss>magic circle (esp. in fictional settings)</gloss> +<xref type="see" seq="2627630">魔法円</xref> +<gloss>summoning circle (esp. in fantasy fiction)</gloss> +<gloss>magic circle</gloss> |
|
4. | A 2018-09-05 03:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I think the cleanest solution is to pull 魔法陣 off the 魔方陣 entry and put it in here as a seconde (erroneous) sense. Otherwise it's too messy. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref> @@ -16,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref> +<s_inf>incorrect kanji</s_inf> +<gloss>magic square</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2018-09-04 16:11:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | here's meikyo's entry: ま‐ほうじん【魔方陣】━ハウヂン [名] 自然数を縦・横に同数だけ並べ、その縦・横・斜めに並ぶ数の和がいずれも等しくなるようにしたもの。方陣。 *「魔法陣」と書くのは誤り。 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ thickly (of smoke, steam, etc.) ▶ stiflingly (hot air) ▶ suffocatingly ▶ pungently |
7. | A 2024-03-15 05:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reference provided. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むわりと</reb> |
|
6. | A* 2024-03-10 12:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-grams: むわりと 75 |
|
Comments: | References? |
|
5. | A* 2024-03-10 11:54:57 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むわりと</reb> |
|
4. | A 2023-02-23 20:37:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs もわっとした 3,358 むわっとした 1,754 もわりとした 39 むわりとした 0 モワッと 5,586 ムワッと 2,903 モワリと 41 モワっと 2,974 ムワっと 1,220 |
|
Comments: | Please provide references. I'm not seeing a strong case for adding it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>もわりと</reb> +<reb>モワッと</reb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムワッと</reb> @@ -16,2 +19,5 @@ -<gloss>thick with smoke, moisture or odor</gloss> -<gloss>hard to breathe (air)</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>thickly (of smoke, steam, etc.)</gloss> +<gloss>stiflingly (hot air)</gloss> +<gloss>suffocatingly</gloss> +<gloss>pungently</gloss> |
|
3. | A* 2023-02-22 13:07:03 | |
Comments: | Added "もわりと". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>もわりと</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hybrid warfare ▶ hybrid war |
2. | A 2018-09-04 02:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hybrid_warfare - "There is no universally accepted definition of hybrid warfare which leads to some debate whether the term is useful at all." |
|
Comments: | なるほど。 |
|
1. | A* 2018-09-03 17:52:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://courrier.jp/news/archives/76934/ https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2016/06/post-5234.php 14 or so hits on twitter past week |
1. |
[n]
[uk]
▶ mission golden-eyed tree frog (Trachycephalus resinifictrix) ▶ Amazon milk frog ▶ blue milk frog |
2. | A 2018-09-04 05:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mission_golden-eyed_tree_frog (has Trachycephalus resinifictrix). The Japanese wikip page has Phrynohyas, which is the old name. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>十字目毒雨蛙</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>じゅうじめどくあまがえる</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -9 +16,4 @@ -<gloss>Mission Golden Eyed Tree Frog (or Amazon Milk Frog)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>mission golden-eyed tree frog (Trachycephalus resinifictrix)</gloss> +<gloss>Amazon milk frog</gloss> +<gloss>blue milk frog</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-03 20:55:27 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジュウジメドクアマガエル |
|
Comments: | Encountered while translating a manga. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ abrachia |
2. | A 2018-09-04 09:30:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-03 23:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, GG5, Kagaku, Eijiro |
1. |
[n]
▶ mass spectrometry |
2. | A 2018-09-04 16:04:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2018-09-04 12:19:27 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/質量分析法 |
1. |
[adj-no,n]
{botany}
▶ double-flowered
|
4. | A 2019-11-06 02:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-06 02:14:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo じゅう‐べん【重弁(重▼瓣)】ヂュウ━ [名] 雄しべや雌しべが変化して、その種本来の枚数以上に花びらが重なっていること。八重咲き。 |
|
Comments: | described and glossed as a noun in all sources 瓣 is 旧字 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> +<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref> |
|
2. | A 2018-09-05 00:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:42:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, eij, リーダーズ |
1. |
[n]
{botany}
▶ double flower ▶ double blossom |
2. | A 2018-09-04 23:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 17:44:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ boundary between the world of men and the world of the sea god |
2. | A 2018-09-04 23:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海界</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海坂</keb> |
|
1. | A* 2018-09-04 19:45:51 danlei <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑第六版:海神の国と人の国とを隔てるという境界。 Title of Mushishi season 1 episode 8: 海境より |
1. |
[n]
▶ picture formed from letters |
|||||
2. |
[n]
▶ painting representing reeds around water with rocks, grass or birds made using characters (Heian period)
|
2. | A 2018-09-07 00:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-04 23:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
1. |
[n,vs]
▶ cave raid |
6. | R 2018-09-07 00:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. |
|
5. | A* 2018-09-06 09:51:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think adding this would be like adding any word from this list https://www.wsfcs.k12.nc.us/cms/lib/NC01001395/Centricity/Domain/1060/huxley_glossary.pdf to an English-Japanese dictionary. Unless it's widely used outside of this particular manga, which doesn't seem to be the case, I don't think we should add it. The livedoor blog has "探窟者" and in isolation, isn't very convincing. |
|
4. | A* 2018-09-05 16:44:53 | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/modacyoki/archives/51567397.html |
|
Comments: | Many hits are for メイドイナビス、but there are others. The site I linked to is older than the manga. (Also, it seems to be used for spelunking in Chinese.) |
|
3. | A* 2018-09-05 12:05:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's only used in this manga, I don't think we should be adding it. |
|
2. | A* 2018-09-05 00:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. It's getting Googits, but it's so specific to a particular context (a manga series) it has the risk of being ephemeral. I'm inclined to accept it, but what do others think? |
|
(show/hide 1 older log entries) |