JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004780 Active (id: 1986856)

こらコラゴルァ
1. [int]
《used to scold or reprove》
▶ hey!
2. [int]
《used to call out to someone》
▶ hey!



History:
6. A 2018-09-04 23:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ゴルァ-188437
こら	1006877
コラ	572777
ゴルァ	351122
こらあ	5742
コラア	773
  Comments:
Seems correct here.
5. A* 2018-09-04 18:17:28 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴルァ</reb>
4. A 2018-04-16 04:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hangover from the old automatic POS tagging, based on IPADIC.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
3. A* 2018-04-14 07:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why are these tagged as [conj]?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used to scold or reprove</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection meant to scold or reprove someone</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>used to call out to someone</s_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection to call out to someone</gloss>
2. A 2012-06-04 03:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041530 Active (id: 1986943)

キャッチ [gai1]
1. [n,vs]
▶ catch
▶ catching
▶ obtaining (e.g. information)
▶ receiving (e.g. radio transmission or phone call)
2. [n,vs] {baseball}
▶ catch
3. [n]
▶ shop tout
▶ puller-in
4. [n,vs]
▶ catching (in swimming and boating)
▶ catching the water
5. [n] {baseball}
▶ catcher
Cross references:
  ⇒ see: 1041580 キャッチャー 1. catcher
6. [n] [abbr,col]
▶ call waiting
Cross references:
  ⇒ see: 1041570 キャッチホン 1. call waiting

Conjugations


History:
11. A 2018-09-07 11:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<misc>&col;</misc>
10. A 2018-09-07 01:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
poss. a [col] tag is warranted?
9. A* 2018-09-04 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
キャッチホンが入った	132
キャッチが入った	538
  Comments:
I think キャッチが入った is an abbreviation of キャッチホンが入った, as indicated in GG5. It's probably better to have an extra sense based on that.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
@@ -43,0 +39,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>call waiting</gloss>
+</sense>
8. A* 2018-09-02 12:09:46 
  Comments:
When you receive a phonecall when on the phone, you say キャッチが入った
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
7. A 2017-04-26 11:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070000 Active (id: 2174195)

スタンバイ
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ standby
▶ preparation
▶ arrangement
Cross references:
  ⇐ see: 2529150 スタンバる 1. to stand by; to be on standby

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-04 23:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the adjective glosses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>ready</gloss>
-<gloss>waiting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200490 Active (id: 1986871)
懐かしい [ichi1,news1,nf24]
なつかしい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ dear (old)
▶ fondly-remembered
▶ beloved
▶ missed
▶ nostalgic
Cross references:
  ⇐ see: 2581100 懐い【なつい】 1. dear (old); fondly-remembered; beloved; missed; nostalgic
  ⇐ see: 2849165 なちい 1. dear (old); fondly-remembered; beloved; missed; nostalgic

Conjugations


History:
2. A 2018-09-05 00:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Comments:
More glosses.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1200510">懐く・なつく</xref>
-<gloss>dear</gloss>
-<gloss>desired</gloss>
+<gloss>dear (old)</gloss>
+<gloss>fondly-remembered</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>nostalgic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251080 Active (id: 1986866)
系列 [ichi1,news1,nf05]
けいれつ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ series
▶ sequence
▶ system
▶ succession
2. [n]
▶ keiretsu (group)
▶ [expl] conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings
3. [adj-no]
▶ affiliated
▶ subsidiary



History:
2. A 2018-09-05 00:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This is so often translated as "affiliated", I think we need to include it somewhere.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>order of succession</gloss>
+<gloss>succession</gloss>
@@ -25 +25,7 @@
-<gloss>keiretsu (conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings)</gloss>
+<gloss>keiretsu (group)</gloss>
+<gloss g_type="expl">conglomeration of businesses linked by cross-shareholdings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>affiliated</gloss>
+<gloss>subsidiary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323880 Active (id: 1986837)
借り方借方
かりかた
1. [n]
▶ debtor
▶ debit
Cross references:
  ⇔ see: 1411230 貸し方 1. creditor; lender; credit side (of the ledger)
2. [n]
▶ way of borrowing



History:
4. A 2018-09-04 16:08:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1411230">貸し方・1</xref>
3. A 2012-03-13 06:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
借り方 is 3 times more common.
Daijr has that second sense, without restriction.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>借方</keb>
+<keb>借り方</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>借り方</keb>
+<keb>借方</keb>
@@ -19,1 +19,0 @@
-<stagk>借り方</stagk>
2. A* 2012-03-12 13:58:21  Marcus
  Comments:
"way of borrowing" should probably be deleted though, seems 
irrelevant
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>借り方</stagk>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-03-12 10:12:20  Marcus
  Refs:
more results
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>借方</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345550 Active (id: 1986863)
序列 [news1,nf17]
じょれつ [news1,nf17]
1. [n]
▶ rank
▶ ranking order
▶ hierarchy



History:
2. A 2018-09-05 00:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:52:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Not [vs] in modern Japanese.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373660 Active (id: 1986860)
澄み切る [spec2,news2,nf41] 澄みきる
すみきる [spec2,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to be perfectly clear (water, air, etc.)
▶ to clear up
Cross references:
  ⇒ see: 1373680 澄む 1. to become clear (water, air, etc.); to become transparent

Conjugations


History:
4. A 2018-09-04 23:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Serene is more 澄み切った心境で.
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<xref type="see" seq="1373680">澄む</xref>
-<gloss>to be perfectly clear ((water, air, etc.))</gloss>
-<gloss>to be serene</gloss>
+<xref type="see" seq="1373680">澄む・1</xref>
+<gloss>to be perfectly clear (water, air, etc.)</gloss>
+<gloss>to clear up</gloss>
3. A* 2018-09-04 18:17:37 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1373680">澄む</xref>
+<gloss>to be perfectly clear ((water, air, etc.))</gloss>
2. A 2012-06-04 22:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-04 04:02:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google hits
  Comments:
"澄みきる" actually beats "澄み切る" for hits, but "澄み切った" beats "澄みきった" by far more.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>澄みきる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382670 Active (id: 2270276)
石畳 [news2,nf28] [rK] 石だたみ [sK] 石畳み [sK]
いしだたみ [news2,nf28]
1. [n]
▶ stone paving
▶ cobble paving
▶ sett
▶ flagstone
2. [n] [poet]
▶ stone steps
Cross references:
  ⇒ see: 1382720 石段 1. (flight of) stone steps; stone stairway
3. [n]
▶ check (pattern)
Cross references:
  ⇒ see: 1308280 市松 1. check (pattern)
4. (石畳 only) [n] {food, cooking}
▶ pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)



History:
11. A 2023-05-30 19:52:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,2 +48 @@
-<gloss>pavé</gloss>
-<gloss g_type="expl">rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss>
+<gloss>pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss>
10. A 2023-05-29 21:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-29 20:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk has a (雅) tag on the "stone steps" sense

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 石畳    │ 349,777 │ 96.5% │
│ 石だたみ  │   4,759 │  1.3% │ - sK
│ 甃     │   3,170 │  0.9% │ - rK
│ 石畳み   │   1,605 │  0.4% │ - io to sK
│ いしだたみ │   2,983 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>石だたみ</keb>
+<keb>甃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>甃</keb>
+<keb>石だたみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -43,2 +45,0 @@
-<stagk>石だたみ</stagk>
-<stagk>石畳み</stagk>
8. A 2018-09-14 17:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
石だたみ	4759
甃	3170
石畳み	1605
  Comments:
Not in the refs.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>石畳み</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石畳み</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<stagk>石だたみ</stagk>
@@ -43 +44,0 @@
-<stagk>石だたみ</stagk>
7. A* 2018-09-14 10:40:47  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石畳み</keb>
@@ -38,0 +42 @@
+<stagk>石畳み</stagk>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411230 Active (id: 1986836)
貸方貸し方
かしかた
1. [n]
▶ creditor
▶ lender
▶ credit side (of the ledger)
Cross references:
  ⇔ see: 1323880 借り方 1. debtor; debit
  ⇐ see: 1411110 貸し【かし】 3. creditor; method of lending; credit side
2. [n]
▶ method of lending



History:
2. A 2018-09-04 16:08:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1323880">借り方・1</xref>
1. A* 2018-09-04 03:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (splits senses), 研究社ビジネス英和辞典
  Comments:
Better aligned with 借方.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>lender</gloss>
+<gloss>credit side (of the ledger)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +21,0 @@
-<gloss>credit side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417030 Active (id: 1986870)
単に [ichi1,news1,nf06]
たんに [ichi1,news1,nf06]
1. [adv]
▶ simply
▶ merely
▶ only
▶ solely



History:
3. A 2018-09-05 00:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-04 18:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see the need for this x-ref.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1601920">単</xref>
1. A 2010-06-24 00:20:52  Paul
  Comments:
Really 'n'?
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1601920">単</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417950 Active (id: 2051469)
単弁単瓣 [oK]
たんべん
1. [adj-no,n] {botany}
▶ monopetalous
Cross references:
  ⇔ see: 2836559 重弁 1. double-flowered
  ⇐ see: 1601920 一重【ひとえ】 2. monopetalous
2. [adj-no,n] {zoology}
▶ univalve



History:
4. A 2019-11-06 03:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-06 02:13:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
たん‐べん【単弁(単▼瓣)】
[名]
花弁がひとえであること。ひとえの花びら。
「━花」
  Comments:
瓣 is 旧字.  [n] was removed but the kokugos (and gg5) describe and gloss as a noun
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2836559">重弁</xref>
@@ -19,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2018-09-05 00:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, eij
  Comments:
The kokugos only have sense 1.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>単瓣</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<field>&bot;</field>
+<gloss>monopetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&zool;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440600 Active (id: 2158462)
展開 [ichi1,news1,nf02]
てんかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ development
▶ evolution
▶ progression
▶ unfolding
▶ (plot) twist
2. [n,vs,vt,vi]
▶ expansion
▶ spreading out
▶ extending
▶ deployment
▶ building up
3. [n,vs,vt,vi] {mathematics}
▶ expansion (of an algebraic expression)
4. [n,vs,vt,vi] {mathematics}
▶ development (of a three-dimensional shape)
5. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ extraction (of compressed data)
▶ decompression
▶ unpacking

Conjugations


History:
14. A 2021-11-14 10:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-11-06 00:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +41,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +49,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,0 +57,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2020-12-17 02:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-12-17 00:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>progressing</gloss>
+<gloss>progression</gloss>
@@ -38 +38,7 @@
-<gloss>expansion</gloss>
+<gloss>expansion (of an algebraic expression)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>development (of a three-dimensional shape)</gloss>
@@ -44 +50 @@
-<gloss>extraction (e.g. files)</gloss>
+<gloss>extraction (of compressed data)</gloss>
10. A 2018-09-04 08:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to be the right sense for it.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530220 Active (id: 1986873)
無人 [ichi1,news1,nf10]
むじん [ichi1,news1,nf10] ぶにんむにん
1. [adj-no,n]
▶ unmanned
▶ uninhabited
▶ unattended
▶ deserted
Cross references:
  ⇔ ant: 1541410 有人 1. manned; occupied; piloted
2. (ぶにん,むにん only) [n,adj-na]
《むにん only adj-no》
▶ shorthandedness
▶ lack of help



History:
8. A 2018-09-05 03:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add a note about it. Yes, messy.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<s_inf>むにん only adj-no</s_inf>
7. A* 2018-09-04 17:02:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶにん - daijr: "人がいないこと。人手が足りないこと。また,そのさま。"
      - prog (sense 2): "その島は無人だ  The island is uninhabited."
  Comments:
It appears that ぶにん does also apply to sense 1.
I take Rene's point about むにん, though. Not sure what the best solution is.
6. A* 2018-09-04 05:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 1 ever read  ぶにん? I can see むにん, but not ぶにん, which seems to be only associated with sense 2.
Perhaps it's better split.
5. A* 2018-09-02 22:54:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
FWICT, there's no evidence that むにん is adj-na, so the differing PoS means that these have to be split based on the pos differences, but it's messy:
* むじん
 [adj-no,n]
 sense 1 only
* ぶにん
 [adj-na,n]
 both senses
* むにん
 [adj-no,n]
 both senses
4. A 2018-09-02 22:43:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601920 Active (id: 2051466)
一重 [ichi1]
ひとえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ one layer
▶ single layer
2. [n,adj-no]
▶ monopetalous
Cross references:
  ⇒ see: 1417950 単弁 1. monopetalous
3. [n] [abbr]
《usu. 単》
▶ unlined kimono
Cross references:
  ⇒ see: 1601930 単物 1. unlined kimono
  ⇒ see: 2842024 単衣【ひとえぎぬ】 1. unlined kimono worn as an undergarment by court nobles
4. [n] [abbr]
▶ single-edged eyelid
▶ eyelid with an epicanthic fold
▶ upper eyelid with no fold
Cross references:
  ⇒ see: 1971980 一重まぶた 1. single-edged eyelid; eyelid with an epicanthic fold; upper eyelid with no fold



History:
6. A 2019-11-06 03:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-06 02:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
https://kotobank.jp/word/単-120309
  Comments:
seems much more likely to me that those news tags belong on 単[たん]

we also have a 単衣[ひとえ] entry that could be merged in, but i think the cleanest way to handle that is with gikun
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf08</ke_pri>
@@ -16,2 +13,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf08</re_pri>
@@ -23,0 +20,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
+<gloss>monopetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1601930">単物</xref>
+<xref type="see" seq="2842024">単衣・ひとえぎぬ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. 単</s_inf>
+<gloss>unlined kimono</gloss>
4. A 2019-05-03 23:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often the source of abbreviations gets forgotten.
3. A* 2019-05-03 14:20:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I'm not sure I agree with daijs that it's 
an abbr. I've heard this word possibly 
hundreds of time but can't ever recall 
hearing "一重まぶた"
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1971980">一重まぶた</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>single-edged eyelid</gloss>
+<gloss>eyelid with an epicanthic fold</gloss>
+<gloss>upper eyelid with no fold</gloss>
+</sense>
2. A 2018-09-05 00:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611410 Active (id: 1986824)
吹き溜まり [ichi1] 吹きだまり吹き溜り
ふきだまり [ichi1]
1. [n]
▶ drift (of snow, leaves, etc.)
2. [n]
▶ hangout for social dropouts



History:
4. A 2018-09-04 11:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-04 11:19:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>drift of snow or leaves</gloss>
+<gloss>drift (of snow, leaves, etc.)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>hangout for drifters</gloss>
+<gloss>hangout for social dropouts</gloss>
2. A 2017-09-18 20:49:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
1. A 2017-09-18 19:11:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -6 +6,3 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹きだまり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620100 Active (id: 2168152)
遊泳 [news2,nf26] 游泳
ゆうえい [news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ swimming
▶ bathing
2. [n,vs,vi]
▶ getting on in the world
Cross references:
  ⇔ see: 1826720 遊泳術 1. how to get along in the world; how to get on in life; how to swim

Conjugations


History:
9. A 2021-12-07 09:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-07-10 23:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
 遊泳脚[肢] 【動】 a swimmeret; a pleopod; a natatory [swimming] leg.

meikyo
すい‐えい【水泳】
人がスポーツや娯楽として水の中を泳ぐこと。およぎ。みずおよぎ。
  Comments:
keep in mind that this is a japanese-english dictionary.  in addition, i don't think the disambiguation would be successful because as per above, 遊泳 can be used in a technical sense and 水泳 also means for leisure
7. A* 2019-07-09 22:43:30  Nicolas Maia
  Comments:
If a person looks for the Japanese word for "swimming" on, for instance, jisho.org, they see the kanji compounds 水泳 and 遊泳. Without nuance, there's no way for a dictionary user to tell these two apart, only if the person previously knows 遊, but should we make these assumptions?
6. A 2019-07-09 21:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need to do that, and it gives an unnecessary nuance.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swimming (leisurely)</gloss>
+<gloss>swimming</gloss>
5. A* 2019-07-09 14:42:12  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to disambiguate this from 水泳, help is appreciated.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swimming</gloss>
+<gloss>swimming (leisurely)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694880 Active (id: 2278550)
お嬢様お嬢さま御嬢様 [sK]
おじょうさま
1. [n] [pol]
▶ (another's) daughter
Cross references:
  ⇐ see: 1002170 お嬢さん【おじょうさん】 1. (another's) daughter
2. [n]
▶ young lady (of pampered upbringing)
▶ woman who has never known hardship
▶ naive woman



History:
5. A 2023-09-30 22:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-09-04 23:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-04 19:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
御嬢様	8868
お嬢さま	91875
お嬢様	1285997
  Comments:
Added sense.
I don't think "daughter of a high-class family" is right. Daijr has "主家の娘" and daijs has "大家の娘、また、主人の家の娘" but we probably don't need a gloss for this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御嬢様</keb>
+<keb>お嬢様</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>お嬢様</keb>
+<keb>御嬢様</keb>
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>another's daughter</gloss>
-<gloss>daughter of a high-class family</gloss>
+<gloss>(another's) daughter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>young lady (of pampered upbringing)</gloss>
+<gloss>woman who has never known hardship</gloss>
+<gloss>naive woman</gloss>
2. A 2018-08-22 10:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-21 16:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>(term of respect for) another's daughter</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>another's daughter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909920 Active (id: 1986813)
満足が行く満足がいく
まんぞくがいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to be satisfied (with)
▶ to find satisfactory
Cross references:
  ⇐ see: 2849248 満足のいく【まんぞくのいく】 1. satisfying; pleasing; gratifying

Conjugations


History:
3. A 2018-09-04 04:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please give references for such changes.
2. A* 2018-09-03 13:18:00  Noa
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満足がいく</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to be satisfied</gloss>
+<gloss>to be satisfied (with)</gloss>
+<gloss>to find satisfactory</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911340 Active (id: 1986825)
無人の境
むじんのきょうむにんのきょう
1. [exp,n]
▶ uninhabited region



History:
6. A 2018-09-04 11:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-04 10:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has "無人の境を行く" as an example sentence for むにん.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>むにんのきょう</reb>
+</r_ele>
4. A 2018-09-02 22:39:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-09-02 17:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "region" or "area" fits better than "land" here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>uninhabited land</gloss>
+<gloss>uninhabited region</gloss>
2. A 2015-11-09 22:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985070 Active (id: 2278826)
お立ち御立ち [sK]
おたち
1. [n] [hon]
▶ departure
▶ leaving
▶ starting
2. [n] [hon]
▶ standing



History:
5. A 2023-10-01 21:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-09-04 02:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-02 23:37:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added 'starting' gloss from other branch
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>starting</gloss>
2. A* 2018-09-02 23:15:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai
  Comments:
yeah, that's pretty crap
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御立ち</keb>
+<keb>お立ち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お立ち</keb>
+<keb>御立ち</keb>
@@ -15,2 +15,8 @@
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>calling, departing and staying where one is</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>departure</gloss>
+<gloss>leaving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>standing</gloss>
1. A* 2018-08-21 17:27:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>polite term for calling, departing and staying where one is</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>calling, departing and staying where one is</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233240 Active (id: 1986835)
質量分析器
しつりょうぶんせきき
1. [n]
▶ mass spectrometer
▶ mass spectrograph



History:
2. A 2018-09-04 16:07:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
it's not my field of biology, but i always hear "mass spectrometer" and have never once heard "mass spectrograph".  4 million google hits vs. 80
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mass spectrometer</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2490150 Active (id: 1986826)

マネタイズ
1. [n,vs]
▶ monetization

Conjugations


History:
3. A 2018-09-04 11:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-04 10:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Comments:
Not exclusively [vs].
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,2 +10 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to monetize</gloss>
+<gloss>monetization</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827637 Active (id: 2115495)
Wi-FiWiFi
ワイファイワイハイ
1. [n] {computing}
▶ Wi-Fi
▶ WiFi
▶ wireless local area network
▶ wireless LAN
Cross references:
  ⇒ see: 2159420 無線LAN 1. wireless local area network; wireless LAN; WLAN



History:
11. A 2021-07-12 23:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2159420">無線LAN・むせんラン</xref>
+<xref type="see" seq="2159420">無線LAN</xref>
10. A 2021-07-12 07:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Regular hyphen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Wi‐Fi</keb>
+<keb>Wi-Fi</keb>
9. A 2019-10-07 10:18:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>wifi</gloss>
-<gloss>wi-fi</gloss>
+<gloss>WiFi</gloss>
8. A 2019-10-07 00:28:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>Wi-Fi</gloss>
7. A 2018-09-04 12:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836543 Active (id: 1986829)

いせる
1. [v1,vt]
▶ to ease (sewing garments)
▶ to shirr

Conjugations


History:
3. A 2018-09-04 12:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス has いせる as a verb gloss for "shirr".
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>ease (in reference to sewing a garment)</gloss>
+<gloss>to ease (sewing garments)</gloss>
+<gloss>to shirr</gloss>
2. A* 2018-09-02 23:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
i do not know enough about sewing to know if this gloss is correct.  there is no kanji 

an entry for 縮縫[いせ] should also be added related to this if anyone has the sewing chops to make sense of it
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2018-08-31 05:23:07  <...address hidden...>
  Comments:
I apologize, I'm unsure on the formatting and selections...It wasn't very clear in the help document.

I've only found this word used in hiragana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836544 Active (id: 1986808)
チェーン展開
チェーンてんかい
1. [n,vs]
▶ expanding into a chain (e.g. store, hotel)
▶ development of chain stores

Conjugations


History:
3. A 2018-09-04 02:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: development of 「chain stores [a chain of stores].
G n-grams: 105189
海外展開	152767
国際展開	16705
テーラー展開	3056
市場展開	  7149
  Comments:
We have quite a few XX展開 entries. I don't think having this one as well is a problem.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>development of chain stores</gloss>
2. A* 2018-09-02 23:08:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
をチェーン展開する
roll out a chain of(ホテル・レストランなど)
  Comments:
i think we should just treat this as A+B.  it is clear from the sum of its parts
1. A* 2018-08-31 13:24:06 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=チェーン展開

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836547 Active (id: 1986807)
よく考えたら良く考えたら
よくかんがえたら
1. [exp]
▶ on closer reflection
▶ on second thought
▶ come to think of it
▶ actually



History:
4. A 2018-09-04 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is a bit opaque - worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良く考えたら</keb>
3. A* 2018-09-02 23:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>on second though</gloss>
+<gloss>on second thought</gloss>
2. A* 2018-09-01 10:45:45 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>on reflection</gloss>
+<gloss>on closer reflection</gloss>
1. A* 2018-09-01 10:02:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
よく考えたら	16302
よくよく考えたら	2301
良く考えたら	2485

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836547 Rejected (id: 1986833)
よく考えたら良く考えたら
よくかんがえたら
1. [exp]
▶ on closer reflection
▶ on second thought
▶ come to think of it
▶ actually

History:
6. R 2018-09-04 16:02:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2018-09-04 12:20:10 
4. A 2018-09-04 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is a bit opaque - worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良く考えたら</keb>
3. A* 2018-09-02 23:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>on second though</gloss>
+<gloss>on second thought</gloss>
2. A* 2018-09-01 10:45:45 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>on reflection</gloss>
+<gloss>on closer reflection</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836551 Active (id: 2287148)
魔法陣
まほうじん
1. [n]
▶ summoning circle (esp. in fantasy fiction)
▶ magic circle
Cross references:
  ⇒ see: 2627630 魔法円 1. magic circle



History:
7. A 2024-01-02 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why I took that position in 2018.
6. A 2024-01-02 01:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref>
-<s_inf>incorrect kanji</s_inf>
-<gloss>magic square</gloss>
5. A* 2024-01-02 00:35:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 魔法陣 should be added back to 魔方陣 as an iK form. It would mean having 魔法陣 on two entries but I think it's preferable to an "incorrect kanji" note.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2627630">魔法円・まほうえん</xref>
-<gloss>summoning circle</gloss>
-<gloss>magic circle (esp. in fictional settings)</gloss>
+<xref type="see" seq="2627630">魔法円</xref>
+<gloss>summoning circle (esp. in fantasy fiction)</gloss>
+<gloss>magic circle</gloss>
4. A 2018-09-05 03:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think the cleanest solution is to pull 魔法陣 off the 魔方陣 entry and put it in here as a seconde (erroneous) sense. Otherwise it's too messy.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref>
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1671750">魔方陣・まほうじん</xref>
+<s_inf>incorrect kanji</s_inf>
+<gloss>magic square</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-09-04 16:11:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
here's meikyo's entry:
ま‐ほうじん【魔方陣】━ハウヂン
[名] 自然数を縦・横に同数だけ並べ、その縦・横・斜めに並ぶ数の和がいずれも等しくなるようにしたもの。方陣。
*「魔法陣」と書くのは誤り。
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836552 Active (id: 2294598)

モワッともわっとムワッとむわっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ thickly (of smoke, steam, etc.)
▶ stiflingly (hot air)
▶ suffocatingly
▶ pungently

Conjugations


History:
7. A 2024-03-15 05:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reference provided.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>むわりと</reb>
6. A* 2024-03-10 12:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Google N-grams:
むわりと	   75
  Comments:
References?
5. A* 2024-03-10 11:54:57 
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むわりと</reb>
4. A 2023-02-23 20:37:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
もわっとした	3,358		
むわっとした	1,754		
もわりとした	39
むわりとした	0
モワッと	        5,586		
ムワッと	        2,903		
モワリと	        41
モワっと	        2,974	
ムワっと	        1,220
  Comments:
Please provide references. I'm not seeing a strong case for adding it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>もわりと</reb>
+<reb>モワッと</reb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムワッと</reb>
@@ -16,2 +19,5 @@
-<gloss>thick with smoke, moisture or odor</gloss>
-<gloss>hard to breathe (air)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thickly (of smoke, steam, etc.)</gloss>
+<gloss>stiflingly (hot air)</gloss>
+<gloss>suffocatingly</gloss>
+<gloss>pungently</gloss>
3. A* 2023-02-22 13:07:03 
  Comments:
Added "もわりと".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もわりと</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836555 Active (id: 1986810)
ハイブリッド戦争
ハイブリッドせんそう
1. [n]
▶ hybrid warfare
▶ hybrid war



History:
2. A 2018-09-04 02:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hybrid_warfare - "There is no universally accepted definition of hybrid warfare which leads to some debate whether the term is useful at all."
  Comments:
なるほど。
1. A* 2018-09-03 17:52:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://courrier.jp/news/archives/76934/
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2016/06/post-5234.php
14 or so hits on twitter past week

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836556 Active (id: 1986815)
十字目毒雨蛙
じゅうじめどくあまがえるジュウジメドクアマガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mission golden-eyed tree frog (Trachycephalus resinifictrix)
▶ Amazon milk frog
▶ blue milk frog



History:
2. A 2018-09-04 05:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mission_golden-eyed_tree_frog (has Trachycephalus resinifictrix). The Japanese wikip page has Phrynohyas, which is the old name.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>十字目毒雨蛙</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅうじめどくあまがえる</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9 +16,4 @@
-<gloss>Mission Golden Eyed Tree Frog (or Amazon Milk Frog)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mission golden-eyed tree frog (Trachycephalus resinifictrix)</gloss>
+<gloss>Amazon milk frog</gloss>
+<gloss>blue milk frog</gloss>
1. A* 2018-09-03 20:55:27  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジュウジメドクアマガエル
  Comments:
Encountered while translating a manga.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836557 Active (id: 1986820)
無腕症
むわんしょう
1. [n] {medicine}
▶ abrachia



History:
2. A 2018-09-04 09:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-09-03 23:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, Kagaku, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836558 Active (id: 1986834)
質量分析法
しつりょうぶんせきほう
1. [n]
▶ mass spectrometry



History:
2. A 2018-09-04 16:04:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2018-09-04 12:19:27  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/質量分析法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836559 Active (id: 2051460)
重弁重瓣 [oK]
じゅうべん
1. [adj-no,n] {botany}
▶ double-flowered
Cross references:
  ⇔ see: 1417950 単弁 1. monopetalous



History:
4. A 2019-11-06 02:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-06 02:14:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
じゅう‐べん【重弁(重▼瓣)】ヂュウ━
[名]
雄しべや雌しべが変化して、その種本来の枚数以上に花びらが重なっていること。八重咲き。
  Comments:
described and glossed as a noun in all sources

瓣 is 旧字
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
+<xref type="see" seq="1417950">単弁・1</xref>
2. A 2018-09-05 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, eij, リーダーズ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836560 Active (id: 1986858)
重弁花
じゅうべんか
1. [n] {botany}
▶ double flower
▶ double blossom



History:
2. A 2018-09-04 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 17:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836561 Active (id: 1986861)
海境海界海坂
うなさか
1. [n]
▶ boundary between the world of men and the world of the sea god



History:
2. A 2018-09-04 23:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海界</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海坂</keb>
1. A* 2018-09-04 19:45:51  danlei <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑第六版:海神の国と人の国とを隔てるという境界。
Title of Mushishi season 1 episode 8: 海境より

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836562 Active (id: 1986932)
文字絵
もじえ
1. [n]
▶ picture formed from letters
2. [n]
▶ painting representing reeds around water with rocks, grass or birds made using characters (Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 2598600 葦手【あしで】 1. ashide; painting of a waterside using characters of a poem to represent reeds, rocks, birds, etc. (Heian period)



History:
2. A 2018-09-07 00:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 23:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836563 Rejected (id: 1986931)
探窟
たんくつ
1. [n,vs]
▶ cave raid

Conjugations

History:
6. R 2018-09-07 00:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
5. A* 2018-09-06 09:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think adding this would be like adding any word from this list 
https://www.wsfcs.k12.nc.us/cms/lib/NC01001395/Centricity/Domain/1060/huxley_glossary.pdf
to an English-Japanese dictionary.
Unless it's widely used outside of this particular manga, which doesn't seem to be the case, I don't think we should add it. 
The livedoor blog has "探窟者" and in isolation, isn't very convincing.
4. A* 2018-09-05 16:44:53 
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/modacyoki/archives/51567397.html
  Comments:
Many hits are for メイドイナビス、but there are others. The site I linked to is older than the manga. (Also, it seems to be used for spelunking in Chinese.)
3. A* 2018-09-05 12:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's only used in this manga, I don't think we should be adding it.
2. A* 2018-09-05 00:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. It's getting Googits, but it's so specific to a particular context (a manga series) it has the risk of being ephemeral.
I'm inclined to accept it, but what do others think?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml