JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009900 Active (id: 2273902)

ねた [spec1] ネタ [spec1]
1. [n]
《from the inversion of たね》
▶ material (for a story, article, etc.)
▶ information
▶ news item
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 【たね】 6. material (e.g. for an article); matter (e.g. of a story); subject (of discussion); theme; (news) copy; source (of a story)
  ⇐ see: 2791320 ネタ潰し【ネタつぶし】 1. publicly predicting the future developments of a creative work (making it difficult for the creator to use those ideas)
  ⇐ see: 2529720 元ネタ【もとネタ】 1. original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.); source
  ⇐ see: 2848094 ズリネタ 1. jack-off material; something to masturbate to
  ⇐ see: 2026170 ネタバレ 1. spoiler; revealing important plot points of a story; spoiling a story
2. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ (comedy) routine
▶ made-up story
▶ material
Cross references:
  ⇐ see: 2266900 持ちネタ【もちネタ】 1. trademark gag; trademark routine
3. [n]
▶ proof
▶ evidence
4. [n]
▶ (magician's) trick
▶ secret
5. [n] {food, cooking}
▶ ingredients (esp. for sushi)
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 種 7. ingredient; main ingredient (of a piece of sushi); leaven
  ⇐ see: 2228160 寿司種【すしだね】 1. sushi topping
6. [n] [net-sl]
▶ (Internet) meme



History:
13. A 2023-08-04 20:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ネタ	25162028
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>from たね, kana reversed</s_inf>
+<s_inf>from the inversion of たね</s_inf>
@@ -39 +40 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">種・7</xref>
12. A* 2023-08-03 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/japan-data/h01735/
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>ingredients</gloss>
+<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ingredients (esp. for sushi)</gloss>
11. A 2023-03-01 14:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・2</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">たね・6</xref>
10. A 2021-06-25 21:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
9. A* 2021-06-25 13:20:42 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Joke_theft
  Comments:
This is also called "material" in English
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>material</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027750 Rejected (id: 2150756)
越幾斯 [ateji]
エキス [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: dut
《abbr. of "extract", not エキストラクト》
▶ extract (of plants, meat, etc.)
▶ essence
▶ stock

History:
13. R 2021-10-09 20:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
12. A* 2021-10-09 15:59:10  Nicolas Maia
  Comments:
Can we come up with a better wording for the note? I had no idea what it was trying to say until I saw Robin's note in the comments.
11. A* 2021-10-09 05:56:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oft. used with this meaning
梅肉エキス 肉エキス チキンエキス
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>stock</gloss>
10. A 2019-04-04 00:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put things back and spell it out.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2168240">エキストラクト</xref>
@@ -16 +15,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of "extract", not エキストラクト</s_inf>
+<lsource xml:lang="dut"/>
9. A* 2019-04-03 17:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "(オランダ)extract(抽出物、の意)から"
koj: "extract(オランダ)の略。抽出物・浸出物の意"
meikyo "extract(オランダ)から。抽出物の意"
  Comments:
I'll repeat what I said before. I don't see how this can be tagged as an abbreviation when none of the dictionaries (kokugos or JEs) have an エキストラクト entry.
The etymological notes in the kokugos make it quite clear that エキス is an abbreviation of "extract", not エキストラクト.
By having an abbr tag, we're saying that エキス is the shortened form of エキストラクト, which isn't true.
エキストラクト is also used in Japanese but it came later.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027750 Active (id: 2151343)
越幾斯 [ateji]
エキス [spec1]
1. [n] [uk]
《abbr. of Dutch "extract"》
▶ extract (of plants, meat, etc.)
▶ essence
▶ concentrate
▶ concentrated stock



History:
17. A 2021-10-13 11:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-10 02:47:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://www.ajinomotoafmtrading.co.jp/product/others/product_02.html
チキンエキス that is liquid, but very thick. boullion, broth, stock are all thin, aren't they...?
I remember my mom using this sometimes, though:
https://www.amazon.com/Knorr-Touch-Taste-Concentrated-Bouillon/dp/B00BHFA8XG/ref=cm_cr_arp_d_product_top?ie=UTF8
which is in similar consistency.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>stock (powder)</gloss>
+<gloss>concentrate</gloss>
+<gloss>concentrated stock</gloss>
15. A 2021-10-09 20:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe more accurate.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>stock</gloss>
+<gloss>stock (powder)</gloss>
14. A* 2021-10-09 14:42:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"stoxk powder"?
13. A* 2021-10-09 13:20:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Stock is a watery liquid. Is エキス used with that meaning? I'm not sure it is.
I agree about the etymology note. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<s_inf>abbr. of "extract", not エキストラクト</s_inf>
-<lsource xml:lang="dut"/>
+<s_inf>abbr. of Dutch "extract"</s_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126030 Active (id: 2290573)
[sK] 封度 [sK] 英斤 [sK] 英听 [sK] [sK]
ポンド [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "pond"
《historically written as 听, 封度, 英斤, 英听》
▶ pound (unit of weight)
Cross references:
  ⇐ see: 2472310 パウンド 1. pound (unit of weight)
  ⇐ see: 2836648 英斤【えいきん】 1. pound (unit of weight)
2. [n] [uk]
《historically written as 磅》
▶ pound (currency)
▶ pound sterling
Cross references:
  ⇐ see: 1784500 英貨【えいか】 1. British currency; pound sterling



History:
14. A 2024-01-30 14:17:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">pond</lsource>
13. A 2023-02-23 19:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK forms shouldn't be used in restr tags.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<stagk>听</stagk>
-<stagk>封度</stagk>
-<stagk>英斤</stagk>
-<stagk>英听</stagk>
@@ -34,0 +31 @@
+<s_inf>historically written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
@@ -39 +35,0 @@
-<stagk>磅</stagk>
@@ -41,0 +38 @@
+<s_inf>historically written as 磅</s_inf>
12. A* 2023-02-23 06:59:54  Nicolas Maia
  Comments:
Using sK.
  Diff:
@@ -3,0 +4,20 @@
+<k_ele>
+<keb>听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>封度</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英斤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +29,4 @@
+<stagk>听</stagk>
+<stagk>封度</stagk>
+<stagk>英斤</stagk>
+<stagk>英听</stagk>
@@ -10 +34 @@
-<s_inf>also written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +39 @@
+<stagk>磅</stagk>
@@ -16 +41 @@
-<s_inf>also written as 磅</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2022-07-01 21:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out "pond" sense.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1421700">池</xref>
-<gloss>pond</gloss>
10. A 2018-09-28 03:44:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see Robin's comments under  2836648
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
+<gloss>pound (unit of weight)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219190 Active (id: 1987658)
基本 [ichi1,news1,nf01]
きほん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ basics
▶ fundamentals
▶ basis
▶ foundation
Cross references:
  ⇐ see: 1219270 基本的に【きほんてきに】 1. basically; fundamentally



History:
2. A 2018-09-27 05:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-26 12:24:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
I don't think "standard" is correct
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>basics</gloss>
+<gloss>fundamentals</gloss>
+<gloss>basis</gloss>
@@ -20,2 +22,0 @@
-<gloss>basis</gloss>
-<gloss>standard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219260 Active (id: 1987724)
基本的 [news1,nf03]
きほんてき [news1,nf03]
1. [adj-na]
▶ fundamental
▶ basic



History:
2. A 2018-09-28 10:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 11:08:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
I don't think "standard" is right
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>standard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227550 Active (id: 2104959)
休み中
やすみちゅう
1. [adj-no,n]
▶ during vacation
▶ during the holidays
▶ during one's break
2. [adj-no]
《usu. as お休み中》
▶ (temporarily) closed
▶ on break



History:
14. A 2021-06-11 23:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=oHIyyr7CPeI
  Comments:
Not necessarily on signs.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
13. A 2021-06-08 00:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
12. A* 2021-06-07 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing much evidence that this is used on signs so reverting to 休み中 might be best.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お休み中</keb>
+<keb>休み中</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おやすみちゅう</reb>
+<reb>やすみちゅう</reb>
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>closed</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during vacation</gloss>
+<gloss>during the holidays</gloss>
+<gloss>during one's break</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. as お休み中</s_inf>
+<gloss>(temporarily) closed</gloss>
11. A* 2021-06-06 07:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お休み中	296752
休み中	444447
  Comments:
While tidying up orphaned example sentences, I found there are 6 indexed to the original 休み中, of which 5 refer specifically to "vacation" or "holiday". I can index them to お休み中, but I think it needs something more direct than "on break". Alternatively, perhaps 休み中 can be revived as an entry.
10. A 2021-01-27 03:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a little questionable, I think.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>while vacationing</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231100 Active (id: 1987651)
旧都 [news2,nf43]
きゅうと [news2,nf43]
1. [n]
▶ old capital
▶ former capital



History:
2. A 2018-09-27 02:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 15:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>the old capital</gloss>
+<gloss>old capital</gloss>
+<gloss>former capital</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241380 Active (id: 1987734)

きん
1. [n]
▶ kin
▶ catty
▶ [expl] traditional unit of weight, 600g
Cross references:
  ⇐ see: 2080720 両【りょう】 6. ryō; tael; unit of weight under the ritsuryō system, 1/16 kin, 42-43 g
2. [n] [obs]
▶ pound (unit of weight)
Cross references:
  ⇒ see: 2836648 英斤【えいきん】 1. pound (unit of weight)
3. [n,ctr]
▶ loaf (of bread)



History:
4. A 2018-09-28 11:28:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is the format we settled on for units of volume.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kin (traditional Japanese unit of mass, 600g)</gloss>
+<gloss>kin</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">traditional unit of weight, 600g</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
+<gloss>pound (unit of weight)</gloss>
3. A* 2018-09-27 10:47:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
wiki(Japanese units of measurement)
wiki (catty)
  Comments:
sense 1 is not archaic or obsolete
sense 2 seems like Meiji era usage, I think we mark that as obsolete
----
the kin was standardized as exactly 600g in 1886
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>unit of weight ~600g</gloss>
+<gloss>kin (traditional Japanese unit of mass, 600g)</gloss>
+<gloss>catty</gloss>
@@ -17,2 +17,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>pound (unit of mass: 453.6g)</gloss>
+<xref type="see" seq="2836648">英斤・えいきん</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
2. A 2018-06-14 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-13 16:08:53  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&ctr;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283300 Active (id: 1987812)
高価 [ichi1,news1,nf11]
こうか [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-na,n]
▶ highly priced
▶ expensive
▶ valuable
▶ costly
Cross references:
  ⇔ ant: 1153740 安価 1. low-priced; cheap; inexpensive



History:
5. A 2018-09-29 22:00:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-09-28 10:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
Adjectival usage seems dominant.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>high price</gloss>
+<gloss>highly priced</gloss>
3. A* 2018-09-28 05:47:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I would not mind splitting into a [n] and an [adj-na] sense
and keeping these proposed glosses
2. A* 2018-09-27 11:47:36 
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>expensive</gloss>
+<gloss>valuable</gloss>
+<gloss>costly</gloss>
1. A 2018-03-24 11:34:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1153740">安価</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309000 Active (id: 2155388)
師範学校 [news2,nf31]
しはんがっこう [news2,nf31]
1. [n] [hist]
▶ normal school (Japan; 1872-1947)
▶ teachers' training college



History:
5. A 2021-11-03 08:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-11-03 02:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/師範学校
  Comments:
Existed during and after the war.
Does this work?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>normal school (pre-war Japan)</gloss>
+<gloss>normal school (Japan; 1872-1947)</gloss>
3. A 2021-11-01 16:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-09-27 06:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 14:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>normal school</gloss>
+<gloss>normal school (pre-war Japan)</gloss>
+<gloss>teachers' training college</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315200 Active (id: 1987660)
字体 [spec2,news2,nf30]
じたい [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ form of a character (e.g. simplified, traditional)
2. [n]
▶ type
▶ typeface
▶ font
Cross references:
  ⇒ see: 1344100 書体 1. typeface



History:
2. A 2018-09-27 06:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-26 23:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>form of a character (e.g. simplified, traditional)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1344100">書体</xref>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>typeface</gloss>
@@ -20 +25,0 @@
-<gloss>lettering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336610 Active (id: 1987664)
重篤 [news2,nf42]
じゅうとく [news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ critical (condition)
▶ serious



History:
2. A 2018-09-27 06:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 17:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>serious (illness)</gloss>
+<gloss>critical (condition)</gloss>
+<gloss>serious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344100 Active (id: 1987661)
書体 [news1,nf24]
しょたい [news1,nf24]
1. [n]
▶ typeface
Cross references:
  ⇐ see: 1315200 字体【じたい】 2. type; typeface; font
2. [n]
▶ style of handwriting
▶ calligraphic style



History:
2. A 2018-09-27 06:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-26 23:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>calligraphic style</gloss>
-<gloss>calligraphic styles</gloss>
@@ -19,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>style of handwriting</gloss>
+<gloss>calligraphic style</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344840 Active (id: 1987730)
叙事
じょじ
1. [n]
▶ narration
▶ description of things and facts
Cross references:
  ⇔ ant: 1595470 叙情【じょじょう】 1. lyricism; description of one's feelings



History:
2. A 2018-09-28 10:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 11:15:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1595470">叙情・じょじょう</xref>
+<xref type="ant" seq="1595470">叙情・じょじょう</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>description</gloss>
+<gloss>description of things and facts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433670 Active (id: 1988068)
浸かる [spec1] 漬かる [ichi2,news2,nf41]
つかる [spec1,ichi2,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to be submerged
▶ to be soaked
2. [v5r,vi]
《esp. 漬かる》
▶ to be pickled
▶ to be well seasoned
3. [v5r,vi]
▶ to be totally immersed (in a condition, e.g. laziness)

Conjugations


History:
11. A 2018-10-03 10:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-10-01 11:18:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 浸かっ	489177
 浸かり	199334
 浸かる	180733
 浸から	 17870
------------
 漬かっ	 73812
 漬かり	 32104
 漬かる	 18517
 漬から	  3294
  Comments:
The [spec2] tag should not be used this way.
It is *not* a lower prio version of [spec1],
the way [ichi2] is a lower prio version of [ichi1].
Items with [spec1], [spec2], [ich1], [news1] and [gai1] are marked as common,
while items with [ichi2], [news2] and [gai2] are not.
So despite the "2", [spec2] is a first level prio tag.
This is a source of confusion, and few third-party apps and sites get this right.
----
However, 浸かる is common enough for a [spec1].
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19 +19 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2018-10-01 06:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
つかる is in Koj 5th ed. as a kun reading. It's obviously rather marginal, but I'll add it to kanjidic.
8. A* 2018-09-30 19:05:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure it should be recorded.  it's not in daij, nor my kanji dictionary.  and kojien appears to have removed their kanwa jiten from newer editions.

regardless, 浸かる should get spec2 since the less common headword is tagged
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
7. A* 2018-09-27 10:18:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj (has つかる)
  Comments:
The kun-yomi つ.かる and つ.ける of 浸 are missing in KanjiDic
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456040 Active (id: 2194900)
独立 [ichi1,news1,nf02]
どくりつ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ independence
▶ self-reliance
▶ supporting oneself
▶ being on one's own
2. [n,vs,vi]
▶ independence (e.g. of a nation)
▶ freedom
3. [n,vs,vi]
▶ separation
▶ isolation

Conjugations


History:
8. A 2022-07-09 12:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-10-02 09:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks; done now.
6. A* 2018-09-29 22:53:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I kept it open because Jim said he needs to tag sentences.
5. A 2018-09-29 22:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
feel free to self-approve a change such as this
4. A* 2018-09-27 22:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[n] goes first.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497700 Active (id: 1987699)
父方 [spec2,news2,nf39]
ちちかた [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ father's side of family
Cross references:
  ⇔ see: 1515210 母方【ははかた】 1. mother's side of family
2. [adj-no]
▶ paternal (grandfather, uncle, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1515210 母方【ははかた】 2. maternal (grandfather, uncle, etc.)



History:
3. A 2018-09-27 11:06:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1515210">母方・ははかた・1</xref>
@@ -21,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1515210">母方・ははかた・2</xref>
2. A 2018-09-27 06:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-26 12:13:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
  父方の祖母	20320
  父方の祖父	15882
  ...
  Comments:
clearer with two senses i think
also useful for E->J lookups
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>paternal (grandfather, uncle, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515210 Active (id: 1987698)
母方 [spec2,news2,nf28]
ははかた [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ mother's side of family
Cross references:
  ⇔ see: 1497700 父方【ちちかた】 1. father's side of family
2. [adj-no]
▶ maternal (grandfather, uncle, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1497700 父方【ちちかた】 2. paternal (grandfather, uncle, etc.)



History:
1. A 2018-09-27 11:05:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with  1497700
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1497700">父方・ちちかた・1</xref>
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1497700">父方・ちちかた・2</xref>
+<gloss>maternal (grandfather, uncle, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522610 Active (id: 2207866)
本字
ほんじ
1. [n]
▶ kanji (as opposed to kana)
2. [n]
▶ original form of a Chinese character (as opposed to a simplified or abbreviated form)
3. [n]
▶ Chinese character from which another Chinese character derives



History:
7. A 2022-09-08 02:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-09-07 21:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'd also drop the corresponding sense from the 正字 entry.
5. A* 2022-09-06 00:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is bringing in a Chinese sense which is not relevant to the Japanese term. The kokugos have just the first three senses, and I feel that's enough.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>original Chinese character before a different variant was listed in the Kangxi Dictionary</gloss>
4. A* 2022-09-06 00:22:09  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://web.archive.org/web/20090928045602/http://www.geocities.jp/umezu34/Kouza/kouza203.html
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1434872324
  Comments:
to differentiate from 正字
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>original Chinese character before a different variant was listed in the Kangxi Dictionary</gloss>
3. A 2018-10-02 22:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574090 Active (id: 1998321)

みぞれ
1. [n] [uk]
▶ sleet
Cross references:
  ⇐ see: 2768340 雨雪【あめゆき】 1. sleet
2. [n] [uk]
▶ daikon shavings
▶ grated daikon
3. [n] [uk]
▶ shaved ice topped with honey



History:
6. A 2019-02-26 06:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>grated daikon</gloss>
5. A* 2019-02-26 05:26:39  Nic Anderson <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/search/みぞれ

https://www.google.com/search?hl=en&tbm=isch&source=hp&biw=&bih=&ei=sst0XP-6DIvMjwTi27mwCA&q=みぞれ
  Comments:
Both cookpad and friends of mine only refer to it as daikon radish shavings in food. The "shaved ice topped with honey" definition is lesser-known.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>daikon shavings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2018-09-27 06:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-25 17:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain what sleet is.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sleet (mixture of snow and rain)</gloss>
+<gloss>sleet</gloss>
2. A 2016-02-04 07:24:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588550 Active (id: 1987672)
売り場 [ichi1,news1,nf06] 売場
うりば [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ selling area
▶ counter
▶ section
▶ department
▶ sales floor
2. [n]
▶ favorable time to sell
▶ good time to sell
Cross references:
  ⇒ see: 2828620 売り時 1. good time to sell
  ⇒ see: 2828622 買い場 1. time to buy (on markets); buying opportunity



History:
4. A 2018-09-27 06:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-26 23:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't agree with "point of sale". That's something else.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -21,4 +21,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>place where things are sold</gloss>
-<gloss>point of sale</gloss>
-<gloss>POS</gloss>
+<gloss>selling area</gloss>
+<gloss>counter</gloss>
+<gloss>section</gloss>
+<gloss>department</gloss>
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>counter (in shop)</gloss>
2. A 2016-02-24 22:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see">買い場</xref>
+<xref type="see" seq="2828622">買い場</xref>
1. A* 2016-02-23 23:37:38  Scott
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828620">売り時</xref>
+<xref type="see">買い場</xref>
+<gloss>favorable time to sell</gloss>
+<gloss>good time to sell</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595470 Active (id: 1987731)
叙情 [news1,nf22] 抒情
じょじょう [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ lyricism
▶ description of one's feelings
Cross references:
  ⇔ ant: 1344840 叙事【じょじ】 1. narration; description of things and facts



History:
2. A 2018-09-28 10:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 11:15:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1344840">叙事・じょじ</xref>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>description or expression of one's feelings</gloss>
+<gloss>description of one's feelings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595900 Active (id: 2279339)
磨りガラス擦りガラス磨り硝子 [sK] 磨硝子 [sK] 擦り硝子 [sK] 磨ガラス [sK] 擦硝子 [sK] 擦ガラス [sK] 摺りガラス [sK] 摺ガラス [sK] 摺硝子 [sK] 摺り硝子 [sK]
すりガラス
1. [n] [uk]
▶ ground glass
▶ frosted glass
Cross references:
  ⇐ see: 2226630 ピントグラス 1. ground glass



History:
16. A 2023-10-04 22:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-10-04 04:17:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈磨(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉〈ガラス/硝子〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 磨りガラス │ 10,758 │ 14.1% │
│ 擦りガラス │  5,196 │  6.8% │
│ 磨り硝子  │    591 │  0.8% │ - sK
│ 磨硝子   │    314 │  0.4% │ - sK
│ 擦り硝子  │    226 │  0.3% │ - sK
│ 磨ガラス  │    125 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ 擦硝子   │     35 │  0.0% │ - sK
│ 擦ガラス  │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 摺りガラス │  1,055 │  1.4% │ - [iK] to [sK]
│ 摺ガラス  │    132 │  0.2% │ - [iK,io] to [sK]
│ 摺硝子   │     33 │  0.0% │ - [iK] to [sK]
│ 摺り硝子  │     53 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ すり硝子  │    627 │  0.8% │
│ スリ硝子  │    384 │  0.5% │
│ すりガラス │ 42,451 │ 55.5% │
│ スリガラス │ 14,529 │ 19.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36,2 +40 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -41 +44 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -45 +48 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2018-09-27 12:37:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
13. A* 2018-09-27 12:31:40 
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
12. A 2014-03-08 06:35:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597980 Active (id: 2293774)
突っ張り [news1,nf18] 突張り [sK]
つっぱり [news1,nf18] ツッパリ [sk]
1. [n]
▶ prop
▶ strut
▶ support
▶ brace
▶ bar
2. [n]
▶ becoming taut
▶ tightness
▶ stiffness
▶ cramp
3. [n] {sumo}
▶ thrust
▶ slapping attacks
4. [n]
《usu. written as ツッパリ》
▶ (juvenile) delinquency
▶ (juvenile) delinquent
▶ punk



History:
7. A 2024-03-09 00:29:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I agree with the merge.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -45 +45,2 @@
-<s_inf>esp. ツッパリ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as ツッパリ</s_inf>
+<gloss>(juvenile) delinquency</gloss>
6. A* 2024-03-07 22:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
突っ張り	225631	39.1%
突張り	2555	0.4%
つっぱり	270645	46.9%
ツッパリ	78180	13.5%
  Comments:
I'm suggesting merging 1597985/ツッパリ here, but I'm not fussed if people want to keep it separate.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツッパリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -40,0 +45 @@
+<s_inf>esp. ツッパリ</s_inf>
5. A 2018-09-29 22:05:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it's in shinmeikai:
つっ ぱり【突(っ)張(り)】

but i find they are overly generous and not particularly discriminating in okurigana
4. A* 2018-09-27 19:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
突張り isn't in my refs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2018-09-27 19:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses for sense 2 from 突っ張る entry.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>brace</gloss>
@@ -27 +28,3 @@
-<gloss>bracing</gloss>
+<gloss>tightness</gloss>
+<gloss>stiffness</gloss>
+<gloss>cramp</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600230 Active (id: 1987727)
年配者年輩者
ねんぱいしゃ
1. [n]
▶ elderly person



History:
2. A 2018-09-28 10:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 07:50:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
年輩者	951
年配者	2696
  Comments:
switched headwords
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>年輩者</keb>
+<keb>年配者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>年配者</keb>
+<keb>年輩者</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601030 Active (id: 2190487)
嵌まる填まる [rK] 塡まる [rK] 嵌る [io]
はまる [ichi2] ハマる (nokanji) [spec1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to fit
▶ to get into
▶ to go into
▶ to be fitted with (e.g. door with a window)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be fit for (a job, etc.)
▶ to be suited for
▶ to satisfy (conditions)
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fall into
▶ to plunge into
▶ to get stuck
▶ to get caught
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be deceived
▶ to be taken in
▶ to fall into a trap
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to get addicted to
▶ to get deep into
▶ to become crazy about
▶ to become stuck on
Cross references:
  ⇐ see: 2844039 ドハマリ 1. perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)

Conjugations


History:
10. A 2022-06-13 21:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-13 14:40:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嵌まる	12104	0.7%
填まる	1150	0.1%
塡まる	0	0.0% (mk,daijr)
嵌る	62679	3.4%
填る	2249	0.1% not in other dics, removing
はまる	956843	52.4%
ハマる	792469	43.4%


嵌まって	28894	0.6%
填まって	2532	0.1%
塡まって	0	0.0%
嵌って	165722	3.4%
填って	5965	0.1%
はまって	3000984	61.4%
ハマって	1684891	34.5%
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -9,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塡まる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +16,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>填る</keb>
@@ -66,4 +66,4 @@
-<gloss>to be addicted to</gloss>
-<gloss>to be deep into</gloss>
-<gloss>to be crazy about</gloss>
-<gloss>to be stuck on</gloss>
+<gloss>to get addicted to</gloss>
+<gloss>to get deep into</gloss>
+<gloss>to become crazy about</gloss>
+<gloss>to become stuck on</gloss>
8. A 2018-10-26 23:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's right.
7. A* 2018-10-26 03:05:29 
  Comments:
Yes, i think "fitted with" is good, but i just wanted to leave a comment. i think the particles in that sentence are interesting. it is not a "kin no buresuretto" but a "kin ni hamatta", that is "emeralds embedded in gold (of the bracelet)", assuming i understand it right.
6. A 2018-10-24 03:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "fitted with" suits that OK. "embedded" is probably too specific.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>to be embedded with</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601830 Active (id: 2035250)
日差し [ichi1,news1,nf14] 陽射し日射し陽差し日ざし陽ざし日差陽射
ひざし [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ sunlight
▶ rays of the Sun



History:
7. A 2019-06-26 11:54:41  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2019-06-26 11:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>rays of the sun</gloss>
+<gloss>rays of the Sun</gloss>
5. A 2018-09-27 07:06:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
slight change of ordering makes the entry easier to read
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<keb>日ざし</keb>
+<keb>陽差し</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>陽差し</keb>
+<keb>日ざし</keb>
4. A 2018-09-27 06:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-26 12:17:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
dajs: 日差(し)/▽陽▽射し
daijr:  日差し・陽射し
G n-grams:
 日差し	1683418
 日射	119297  -- also  にっしゃ, probably false match
 日射し	83012
 日ざし	46526
 日差	26350  
 陽射し	454011
 陽差し	18044
 陽射	11562
 陽ざし	28992
 陽差	282
---------------------------------------------------
 日差しが強く	73600
 陽射しが強く	11847
 日射しが強く	2405
 日ざしが強く	1057
 日射が強く	450    日射 is also  にっしゃ, probably false match
 陽差しが強く	247
 陽ざしが強く	273
 陽射が強く	126
 日差が強く	75
 陽差が強く	No matches
  Comments:
messy
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>陽射し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<keb>陽射</keb>
+<keb>日ざし</keb>
@@ -17 +20 @@
-<keb>陽射し</keb>
+<keb>陽差し</keb>
@@ -20 +23,7 @@
-<keb>日ざし</keb>
+<keb>陽ざし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日差</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陽射</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610410 Active (id: 1987684)
突っ張る [ichi1,news2,nf33]
つっぱる [ichi1,news2,nf33]
1. [v5r,vi]
▶ to cramp up
▶ to tighten
▶ to stiffen
2. [v5r,vi]
▶ to be insistent
▶ to persist (in one's opinion)
▶ to stick to one's guns
3. [v5r,vi]
▶ to act tough
▶ to bluff
▶ to be defiant
▶ to be unruly
4. [v5r,vt]
▶ to prop up (e.g. with a post)
▶ to support
5. [v5r,vt]
▶ to push out (one's legs or arms)
▶ to stretch (e.g. an arm against the wall)
▶ to press
6. [v5r,vt] {sumo}
▶ to thrust (one's opponent)

Conjugations


History:
2. A 2018-09-27 06:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-23 14:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, 中辞典
  Comments:
Expanding. Surprised we only had one sense all this time.
  Diff:
@@ -17,0 +18,24 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to cramp up</gloss>
+<gloss>to tighten</gloss>
+<gloss>to stiffen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be insistent</gloss>
+<gloss>to persist (in one's opinion)</gloss>
+<gloss>to stick to one's guns</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to act tough</gloss>
+<gloss>to bluff</gloss>
+<gloss>to be defiant</gloss>
+<gloss>to be unruly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to prop up (e.g. with a post)</gloss>
@@ -19,2 +43,12 @@
-<gloss>to become stiff</gloss>
-<gloss>to become taut</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to push out (one's legs or arms)</gloss>
+<gloss>to stretch (e.g. an arm against the wall)</gloss>
+<gloss>to press</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sumo;</field>
@@ -22,2 +55,0 @@
-<gloss>to stick to (one's opinion)</gloss>
-<gloss>to insist on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647300 Active (id: 2196003)
しわ寄せシワ寄せ皺寄せ
しわよせ
1. [n,vs,vt]
▶ shifting (the burden) onto
2. [n]
▶ ill effects
▶ negative consequences
▶ burden
▶ strain
▶ brunt
▶ loss

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 06:31:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2022-07-15 06:31:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
しわ寄せ	141856	81.6%
皺寄せ	15539	8.9%
シワ寄せ	16488	9.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シワ寄せ</keb>
4. A 2018-09-28 10:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-27 19:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "あることの結果生じた無理や矛盾を、他の部分に押しつけること。また、その押しつけられた無理や矛盾。「低所得者層に皺寄せする」"
  Comments:
Having another go at this. I think it's better as two senses.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>shifting (the bad effects) elsewhere</gloss>
+<gloss>shifting (the burden) onto</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ill effects</gloss>
@@ -20 +24,2 @@
-<gloss>fallout</gloss>
+<gloss>brunt</gloss>
+<gloss>loss</gloss>
2. A 2017-03-24 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694840 Active (id: 1987663)
御影石みかげ石
みかげいし
1. [n]
▶ granite
Cross references:
  ⇒ see: 1195110 花崗岩【かこうがん】 1. granite



History:
2. A 2018-09-27 06:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-26 12:06:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
  御影石 	133687
  みかげ石	 10457
  みかげいし	   868
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みかげ石</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1195110">花崗岩・かこうがん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726230 Active (id: 1987670)
自重 [news2,nf29]
じじゅう [news2,nf29]
1. [n]
▶ weight of an (unloaded) vehicle
▶ dead load
▶ tare
2. [n]
▶ one's own weight



History:
2. A 2018-09-27 06:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That sense is not in any other reference, and shouldn't go first.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>one's own weight</gloss>
+<gloss>weight of an (unloaded) vehicle</gloss>
+<gloss>dead load</gloss>
+<gloss>tare</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>weight of an (unloaded) vehicle</gloss>
+<gloss>one's own weight</gloss>
1. A* 2018-09-25 19:00:18  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>one's own weight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766450 Active (id: 1987681)
先鋭化
せんえいか
1. [n,vs]
▶ radicalization
▶ radicalisation
▶ becoming a radical
2. [n,vs]
▶ intensification
▶ aggravation
▶ becoming acute
3. [n,vs]
▶ sharpening (e.g. of an image)
▶ narrowing (of a peak)

Conjugations


History:
5. A 2018-09-27 06:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-25 17:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "narrowing" and "sharpening" needs to a be a separate sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>aggravation</gloss>
@@ -22,2 +23,6 @@
-<gloss>narrowing</gloss>
-<gloss>sharpening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sharpening (e.g. of an image)</gloss>
+<gloss>narrowing (of a peak)</gloss>
3. A 2011-03-08 23:12:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>become a radical</gloss>
+<gloss>becoming a radical</gloss>
2. A* 2011-03-08 22:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -20,1 +20,4 @@
-<gloss>sharpen</gloss>
+<gloss>intensification</gloss>
+<gloss>becoming acute</gloss>
+<gloss>narrowing</gloss>
+<gloss>sharpening</gloss>
1. A* 2011-03-08 12:29:28  Quentin Reid <...address hidden...>
  Refs:
Sharpen(鮮鋭化)	物体の輪郭を強調するフィルタ from 
http://www.technotype.net/product/story.php?
fileId=%7BIPFilter%7D&sectionId=%7Bbuilt-in-filters%7D
  Comments:
Often used in image processing. 画像を先鋭化
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sharpen</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820890 Active (id: 1987733)
形声
けいせい
1. [n]
▶ phono-semantic character
▶ [expl] kanji consisting of a semantic and a phonetic element
Cross references:
  ⇐ see: 1572830 諧声【かいせい】 2. phono-semantic character
  ⇐ see: 1561420 六書【りくしょ】 1. the six classes of Chinese characters



History:
2. A 2018-09-28 10:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "compound"" works here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>phono-semantic compound</gloss>
+<gloss>phono-semantic character</gloss>
1. A* 2018-09-27 10:56:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Chinese character classification)
gg5 daijs koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>kanji in which one element suggests the meaning, the other the pronunciation</gloss>
+<gloss>phono-semantic compound</gloss>
+<gloss g_type="expl">kanji consisting of a semantic and a phonetic element</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2204940 Active (id: 1991921)
和琴
わごん
1. [n]
▶ wagon
▶ yamatogoto
▶ [expl] six-stringed native Japanese zither
Cross references:
  ⇐ see: 2204950 東琴【あずまごと】 1. wagon; yamatogoto; six-stringed native Japanese zither
  ⇐ see: 2837089 さ庭【さにわ】 3. wagon performer in kagura
  ⇐ see: 2536210 大和琴【やまとごと】 1. yamatogoto; wagon; six or seven-stringed native Japanese zither



History:
10. A 2018-11-28 00:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry to have overlooked that. Yes, ゴン is in the kanwa part of 広辞苑. I've added it to kanjidic.
9. A* 2018-11-27 15:29:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
See edit #6 below
  Comments:
Shouldn't we add the go-on reading ゴン to KanjiDic?
8. A 2018-10-02 23:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've been reading up on "zither" and it seems it's very widely used for plucked string instruments. Although "zither" is German it's from a Greek root; in fact the same root as "guitar". And it's used widely as a family name, so I guess I'll just have to accept it. "zither-like instrument" is too clumsy.
7. A* 2018-09-30 18:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
english wikipedia says six or seven but this is unreferenced and is not supported by japanese wikipedia, britannica or any japanese dictionary
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">six- or seven-stringed native Japanese zither</gloss>
+<gloss g_type="expl">six-stringed native Japanese zither</gloss>
6. A* 2018-09-30 10:05:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj:
  音: キン(漢) ゴン(呉)
  訓: こと
  Comments:
let's leave this open until Jim has checked the KanjiDic entry 琴
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217510 Active (id: 1987669)
超訳
ちょうやく
1. [n,vs]
▶ super-liberal translation
▶ making understandable and readable through free interpretation

Conjugations


History:
3. A 2018-09-27 06:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-26 23:00:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need "translation" in at least one of the glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>super-liberal interpretation</gloss>
-<gloss>making understandable, readable through free interpretation</gloss>
+<gloss>super-liberal translation</gloss>
+<gloss>making understandable and readable through free interpretation</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332770 Active (id: 1987646)

マルチリンガル
1. [adj-no]
▶ multilingual
Cross references:
  ⇒ see: 1958400 多言語 1. multilingual



History:
3. A 2018-09-27 02:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-26 23:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not just a computing term.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1958400">多言語</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530420 Active (id: 1988033)
字種
じしゅ
1. [n]
▶ character class (e.g. distinct kanji character and its alternative written forms)



History:
7. A 2018-10-02 22:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>character class (e.g. distinct kanji character and its alternate written forms)</gloss>
+<gloss>character class (e.g. distinct kanji character and its alternative written forms)</gloss>
6. A* 2018-09-27 20:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps not the best wording but I think something like this is more informative.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>character class</gloss>
-<gloss>set of related or similar characters</gloss>
+<gloss>character class (e.g. distinct kanji character and its alternate written forms)</gloss>
5. A 2011-05-24 18:18:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-05-24 09:13:19  Clément DAUMAIL
  Comments:
Thank you. Sasuga desu... I think you perfectly expressed the two meanings that can be found here:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/243036/m1u/字種/
"set of related or similar characters" is problably the most encountered sense.
3. A* 2011-05-24 05:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[The original was put in by Clément in 2009, based on Daijirin's "文字の集合を構成している一つ一つの文字。字の異なり。特に,漢字についていうことが多い。".]
How does the above look?
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>character (as element of a set or list of characters)</gloss>
+<gloss>character class</gloss>
+<gloss>set of related or similar characters</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610860 Active (id: 2149240)
安史の乱
あんしのらん
1. [exp,n] [hist]
▶ An Lushan Rebellion (in China; 755-763 CE)
▶ An-Shi Rebellion



History:
7. A 2021-10-05 02:17:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>An Lushan Rebellion (in China, 755-763 CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>An Lushan Rebellion (in China; 755-763 CE)</gloss>
6. A 2018-09-27 06:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-26 05:20:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The standard term in English is "An Lushan rebellion".
I checked three books about Chinese history,
including History of Imperial China (6 volumes) from Harvard Univ. Pr.
4. A* 2018-09-25 12:12:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reordered glosses
An Lushan Rebellion gets more than 1000 times as many googits as An-Shi Rebellion
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>An-Shi Rebellion (755-763 CE)</gloss>
-<gloss>An Lushan Rebellion</gloss>
+<gloss>An Lushan Rebellion (in China, 755-763 CE)</gloss>
+<gloss>An-Shi Rebellion</gloss>
3. A 2011-02-07 07:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or died of famine, etc.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751220 Active (id: 1987729)
万人受け万人うけ
ばんにんうけ
1. [exp,n,vs]
▶ being universally acceptable
▶ being suitable for all
▶ being popular with many people

Conjugations


History:
4. A 2018-09-28 10:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-27 20:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "だれからも好評を得られること。広く人気があること。「万人受けをねらった新商品」 "
G n-grams:
万人うけ	2647
  Comments:
I think we need to gloss this as a noun.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万人うけ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +17,3 @@
-<gloss>(being) universally acceptable</gloss>
-<gloss>suitable for all</gloss>
-<gloss>popular with many people</gloss>
+<gloss>being universally acceptable</gloss>
+<gloss>being suitable for all</gloss>
+<gloss>being popular with many people</gloss>
2. A 2012-10-14 11:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>万人受けする</keb>
+<keb>万人受け</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ばんにんうけする</reb>
+<reb>ばんにんうけ</reb>
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>one-size-fits-all</gloss>
-<gloss>popular with various people</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(being) universally acceptable</gloss>
+<gloss>suitable for all</gloss>
+<gloss>popular with many people</gloss>
1. A* 2012-10-13 04:56:02  huixing
  Refs:
google 3,610,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827321 Active (id: 2227680)
拾い
ひろい
1. [n,n-suf]
▶ picking up
▶ gathering
▶ person who picks things up
2. [n] {printing}
▶ type-picking
Cross references:
  ⇒ see: 1723550 文選 1. type-picking
3. [n] [hon]
《as お〜》
▶ walking



History:
7. A 2023-04-02 22:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-02 14:31:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>someone who picks up things</gloss>
+<gloss>gathering</gloss>
+<gloss>person who picks things up</gloss>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>type picking (letterpress printing)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>type-picking</gloss>
@@ -23 +25,3 @@
-<gloss>walking (of an aristocrat)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お〜</s_inf>
+<gloss>walking</gloss>
5. A 2018-09-27 06:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-24 14:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -12,2 +12,12 @@
-<gloss>The act of picking up</gloss>
-<gloss>a person whose job it is to pick things up</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>picking up</gloss>
+<gloss>someone who picks up things</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1723550">文選・1</xref>
+<gloss>type picking (letterpress printing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>walking (of an aristocrat)</gloss>
3. D 2015-06-26 23:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't usually include noun forms of verbs unless there is an idiomatic meaning.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827667 Rejected (id: 1988414)
事ム所
じムしょ
1. [n] [sl]
▶ office
Cross references:
  ⇒ see: 1314400 事務所【じむしょ】 1. office

History:
15. R 2018-10-08 01:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe branch
14. A* 2018-10-08 01:21:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km

事ム所	46
  Comments:
I wouldn't be opposed to adding this to the 事務所 entry as an alternative reading but I don't think it's common enough to 
warrant inclusion on its own.
13. A* 2018-10-04 00:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
12. A 2018-10-04 00:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありがーと	783
ありがと	4255043
ありがとう	95539750
ありがーとう	352
アリガート	146
  Comments:
I'm going to close this and then reopen it to reduce the clutter. I intend to get to the broader issue of handling oddball variants, but it will be a while. I like RObin's comments about ありがーと and I'm tossing in some n-gram counts in that area. It's interesting how common ありがと is.
11. A* 2018-09-29 21:58:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree, but i don't think it fits in enamdict and we have a history of letting these kinds of things in.

i think ideally all these bizarre orthographical variants would just be handled by some kind of software interface to the dictionary that allows for fuzzy matching
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827667 Deleted (id: 1999201)
事ム所
じムしょ
1. [n] [sl]
▶ office
Cross references:
  ⇒ see: 1314400 事務所【じむしょ】 1. office



History:
24. D 2019-03-05 00:05:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meant to delete it.
23. A 2019-03-04 23:21:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's not really a clear consensus here but it's been almost 6 months now. I'm going to delete this based on arguments made by me, 
Robin, and Rene. I'll add it to the 事務所 entry but as I've said, I wouldn't be miffed if it isn't included at all.
22. A* 2018-12-16 16:39:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen as a reminder
21. A 2018-12-16 16:38:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
close and reopen. given the extent of the conversation, probably this is a matter for the mailing list
20. A* 2018-11-29 09:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It might be the case that it's much more common in handwritten Japanese than online.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118149731
"私は急いでメモしないといけないときに、一種の略字として
まだれ(广)の中に“K”や“O”を入れて「慶応」としたり、
... こういう表記で、他に便利なのはありませんか?
...
事務所は事ム所だな。務はみんなムにしちゃう。"
https://books.google.co.jp/books?
id=KlYNMV9Ot0MC&lpg=PA430&ots=RhPIs9dLWH&dq=%22'%E4%BA%8B%E3%83%A0%E6%89%80%22%20%22%E5%8B%99%22&pg=PA430#v=onepage&q=%22
'%E4%BA%8B%E3%83%A0%E6%89%80%22%20%22%E5%8B%99%22&f=false
"全く務の字が一寸むづかしい貸めに、軍なる片暇名でその務音を示し間に合せてみる" (1936)
(149 unique hits on google books for 事ム所)
If so, I think that strengthens the case to include it, but it's hard to look into of course.
In general, we have included some pretty obscure kanji forms in plenty of entries. As long as they're properly marked as 
iK or oK, I don't think it's that much of an issue. Dictionary developers can decide for themselves how prominently (or 
not) they want to display these.
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836622 Active (id: 1987653)
河岸
かし
1. [n]
▶ riverbank
▶ riverside
Cross references:
  ⇒ see: 1390060 川岸【かわぎし】 1. riverbank; riverside
2. [n]
▶ market on the riverbank (esp. fish market)
3. [n]
▶ place (for activities)
▶ venue



History:
4. A 2018-09-27 02:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those old newspaper-based rankings almost certainly only applied to the other readings.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf21</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
@@ -15,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1390060">川岸・かわぎし</xref>
3. A* 2018-09-23 18:37:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim will have to clarify, but i think that unlike the news frequency lists (which were determined only by the frequency of headwords and for which the frequencies of the readings are unknown), the ichi1 list specifies headword/reading combos and therefore the ichi tag shouldn't be moved here from 河岸[かわぎし] since it would refer specifically to that combo
2. A 2018-09-23 18:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf21</re_pri>
1. A* 2018-09-23 13:24:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1390060.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836627 Active (id: 1987680)
中途入社
ちゅうとにゅうしゃ
1. [n]
▶ joining a company as a mid-career hire



History:
2. A 2018-09-27 06:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-09-24 10:16:18 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/中途入社
  Comments:
Seen at https://www.japantimes.co.jp/life/2018/09/17/language/living-working-choosing-right-verb-japanese/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836629 Active (id: 2103939)
拾い画
ひろいが
1. [n] [net-sl]
▶ image found on the Internet (as opposed to created by oneself)



History:
3. A 2021-05-30 19:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>image found on the internet (as opposed to one created by oneself)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>image found on the Internet (as opposed to created by oneself)</gloss>
2. A 2018-09-27 06:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-24 15:18:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
600k googits
https://dwork.skima.jp/client/line-aikonn-irasuto
https://ccamera.net/knowledge-9550
https://www.mercari.com/jp/box/q52af7f4913dd4adc/
  Comments:
No dictionary reference but it's a common term online.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836634 Active (id: 1987674)
新都
しんと
1. [n]
▶ new capital
Cross references:
  ⇐ see: 2836635 新京【しんきょう】 1. new capital



History:
2. A 2018-09-27 06:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 15:02:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836635 Active (id: 1987673)
新京
しんきょう
1. [n]
▶ new capital
Cross references:
  ⇒ see: 2836634 新都 1. new capital



History:
2. A 2018-09-27 06:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 15:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836636 Active (id: 2004530)
お前が言うなおまえが言うな
おまえがいうな
1. [exp] [fam]
▶ look who's talking
▶ you're one to talk
▶ you can talk



History:
6. A 2019-04-21 20:58:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-04-21 02:57:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably not, but the tags are useful for 
other things than just aiding 
comprehension, for example searching.
4. A* 2019-04-20 23:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a way of saying this without familiar language? The tag seems unnecessary to me.
3. A* 2019-04-20 20:22:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&fam;</misc>
2. A 2018-09-27 06:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836637 Active (id: 1987667)

どちゃくそどちゃクソドチャクソ
1. [adv] [sl]
▶ very
▶ extremely
▶ so



History:
2. A 2018-09-27 06:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 19:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/どちゃくそ 
https://meaning.jp/posts/199
  Comments:
Pretty new slang. Doesn't show up in the n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836641 Active (id: 1987654)
象鳥
ぞうちょう
1. [n] [uk]
▶ aepyornis
▶ elephant bird
Cross references:
  ⇒ see: 2527880 エピオルニス 1. aepyornis; elephant bird



History:
2. A 2018-09-27 02:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
象鳥	180
ぞうちょう	1071
ソウチョウ	295
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-09-26 22:36:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836642 Active (id: 1987649)
陸繋島
りくけいとう
1. [n]
▶ tied island
▶ land-tied island



History:
2. A 2018-09-27 02:13:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
In this case I don't think the explanation is especially helpful.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>island that is connected to land by a tombolo</gloss>
+<gloss>land-tied island</gloss>
1. A* 2018-09-27 01:47:30  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸繋島

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836643 Active (id: 1987665)
陸繋砂州
りくけいさす
1. [n] {geology}
▶ tombolo
Cross references:
  ⇒ see: 2836644 トンボロ 1. tombolo



History:
3. A 2018-09-27 06:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-27 02:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
トンボロ	2792
陸繋砂州	329
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2836644">トンボロ</xref>
+<field>&geol;</field>
1. A* 2018-09-27 02:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836644 Active (id: 1987666)

トンボロ
1. [n] {geology} Source lang: ita
▶ tombolo
Cross references:
  ⇐ see: 2836643 陸繋砂州【りくけいさす】 1. tombolo



History:
2. A 2018-09-27 06:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 02:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836645 Active (id: 1988044)

よせやい
1. [int]
▶ stop it!
▶ enough!
▶ cut it out
Cross references:
  ⇒ see: 1310600 止す【よす】 1. to stop (doing); to cease; to desist; to drop; to lay off; to give up; to quit
  ⇒ see: 2648350 やい 1. hey; hey you



History:
2. A 2018-10-02 23:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<gloss>Stop it!</gloss>
-<gloss>Enough!</gloss>
+<gloss>stop it!</gloss>
+<gloss>enough!</gloss>
+<gloss>cut it out</gloss>
1. A* 2018-09-27 07:06:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050650755
  Comments:
Combination of よせ + やい, but seems common enough to merit an entry (44,500 google hits). Also it's not immediately clear how to split the phrase in order to look 
up its meaning if you don't know よせ or やい, so it could be useful to have an entry for it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836646 Active (id: 1987898)
潜水空母
せんすいくうぼ
1. [n]
▶ submarine aircraft carrier



History:
2. A 2018-09-30 18:29:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 08:16:22  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/潜水空母

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836647 Active (id: 1987717)
慣用的
かんようてき
1. [adj-na]
▶ customary
▶ usual
▶ common
▶ ordinary
▶ idiomatic



History:
2. A 2018-09-27 22:04:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 10:23:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836648 Active (id: 1987720)
英斤
えいきん
1. [n] [obs]
▶ pound (unit of weight)
Cross references:
  ⇒ see: 1126030 【ポンド】 1. pound (unit of weight)
  ⇐ see: 1241380 斤【きん】 2. pound (unit of weight)



History:
3. A 2018-09-28 03:43:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
+<gloss>pound (unit of weight)</gloss>
2. A* 2018-09-27 22:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would describe it as a unit of weight, not mass. Mass isn't measured in pounds.
1. A* 2018-09-27 10:44:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836649 Active (id: 1987726)
仕損じし損じ
しそんじ
1. [n]
▶ blunder
▶ failure
▶ mistake
▶ error
Cross references:
  ⇐ see: 2836650 仕損ない【しそこない】 1. blunder; failure; mistake; error



History:
2. A 2018-09-28 10:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 13:22:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836650 Active (id: 1987725)
仕損ないし損ない
しそこない
1. [n]
▶ blunder
▶ failure
▶ mistake
▶ error
Cross references:
  ⇒ see: 2836649 仕損じ【しそんじ】 1. blunder; failure; mistake; error



History:
2. A 2018-09-28 10:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-27 13:28:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741771 Active (id: 1987650)
登久光
とくみつ
1. [male]
▶ Tokumitsu



History:
2. A 2018-09-27 02:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss xml:lang="mas">Tokumitsu</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Tokumitsu</gloss>
1. A* 2018-09-26 16:33:11  KKrulak
  Comments:
man's first name/given name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml