JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-f]
▶ new
|
6. | A 2024-02-10 21:34:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="ant" seq="2491170">オールド</xref> |
|
5. | A 2018-10-22 22:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should. I have split it off. (Daijr has 御ニュー.) |
|
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>usu. おニュー</s_inf> -<gloss>newly purchased item</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-10-22 21:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps sense 2 should be a separate entry (as is done in daijr). I suspect it's always in the form "おニュー". |
|
3. | A 2018-10-15 17:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「新しい」「今までと違った」の意。多く外来語の上に付いて複合語を作る。「―-ビジネス」" |
|
Comments: | Sense 1 isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2018-09-20 18:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>often おニュー</s_inf> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>usu. おニュー</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ booster |
1. | A 2018-09-20 17:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ブースタ 19700 ブースター 363510 |
|
Comments: | Swapping order. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ブースタ</reb> +<reb>ブースター</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ブースター</reb> +<reb>ブースタ</reb> |
1. |
[n]
{linguistics}
Source lang:
fre
▶ liaison (phonetics)
|
|||||
2. |
[n]
▶ liaison ▶ contact ▶ connection |
|||||
3. |
[n]
{food, cooking}
▶ liaison ▶ [expl] mixture of egg yolks and heavy cream (for thickening) |
3. | A 2018-09-20 18:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2018-09-19 23:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 (both have the other meaning. Daijr also has the food sense.) https://www.thespruceeats.com/what-is-a-liaison-995775 |
|
Comments: | Not sure the explanation in the third sense is needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>liaison</gloss> +<gloss>contact</gloss> +<gloss>connection</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>liaison</gloss> +<gloss g_type="expl">mixture of egg yolks and heavy cream (for thickening)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-09-19 14:11:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&ling;</field> @@ -10 +11 @@ -<gloss>liaison</gloss> +<gloss>liaison (phonetics)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to think (about, of) ▶ to think over ▶ to ponder ▶ to contemplate ▶ to reflect (on) ▶ to meditate (on) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to consider ▶ to bear in mind ▶ to allow for ▶ to take into consideration |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to think (that) ▶ to believe ▶ to hold (a view) ▶ to judge ▶ to conclude ▶ to suspect |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to intend (to do) ▶ to think of (doing) ▶ to plan |
|
5. |
[v1,vt]
▶ to predict ▶ to anticipate ▶ to expect ▶ to imagine |
|
6. |
[v1,vt]
▶ to come up with ▶ to think up ▶ to contrive ▶ to devise |
|
7. |
[v1,vt]
▶ to consider (as) ▶ to regard (as) ▶ to look on (as) ▶ to take ▶ to view |
6. | A 2018-09-20 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've revised the sentence links. |
|
5. | A* 2018-09-19 20:03:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典, daij, meikyo |
|
Comments: | I've reorganised the first two senses in an attempt to make them more distinct. Added a "to think (that); to judge; to believe" sense. We didn't have a single gloss for this meaning. Reordered the other senses and revised the glosses. I don't think "to suspect; to doubt" is a separate sense. It only means "doubt" when preceded by "ではないか". I've added "suspect" to the new sense 3. |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,5 @@ -<gloss>to have a think (about)</gloss> -<gloss>to take into consideration</gloss> -<gloss>to give a thought to</gloss> +<gloss>to think over</gloss> +<gloss>to ponder</gloss> +<gloss>to contemplate</gloss> +<gloss>to reflect (on)</gloss> +<gloss>to meditate (on)</gloss> @@ -33,4 +35,4 @@ -<gloss>to ponder</gloss> -<gloss>to reflect</gloss> -<gloss>to try to come at a conclusion</gloss> -<gloss>to think over (something)</gloss> +<gloss>to consider</gloss> +<gloss>to bear in mind</gloss> +<gloss>to allow for</gloss> +<gloss>to take into consideration</gloss> @@ -41,3 +43,6 @@ -<gloss>to intend</gloss> -<gloss>to decide (to do)</gloss> -<gloss>to plan</gloss> +<gloss>to think (that)</gloss> +<gloss>to believe</gloss> +<gloss>to hold (a view)</gloss> +<gloss>to judge</gloss> +<gloss>to conclude</gloss> +<gloss>to suspect</gloss> @@ -48,3 +53,3 @@ -<gloss>to come up with</gloss> -<gloss>to devise</gloss> -<gloss>to scheme</gloss> +<gloss>to intend (to do)</gloss> +<gloss>to think of (doing)</gloss> +<gloss>to plan</gloss> @@ -57,0 +63 @@ +<gloss>to imagine</gloss> @@ -62,2 +68,4 @@ -<gloss>to suspect</gloss> -<gloss>to doubt</gloss> +<gloss>to come up with</gloss> +<gloss>to think up</gloss> +<gloss>to contrive</gloss> +<gloss>to devise</gloss> @@ -68,2 +76,5 @@ -<gloss>to consider (somebody to be something)</gloss> -<gloss>to look on</gloss> +<gloss>to consider (as)</gloss> +<gloss>to regard (as)</gloss> +<gloss>to look on (as)</gloss> +<gloss>to take</gloss> +<gloss>to view</gloss> |
|
4. | A 2018-09-18 23:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-18 09:09:10 | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to think about</gloss> +<gloss>to think (about, of)</gloss> +<gloss>to have a think (about)</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>to give a thought to</gloss> |
|
2. | A 2013-02-09 06:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ affectionate father ▶ loving father |
2. | A 2018-09-20 01:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2018-09-20 01:21:29 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>loving father</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to disappear ▶ to vanish ▶ to fade away
|
|||||
2. |
[v1,vi]
[derog]
▶ to go ▶ to leave
|
|||||
3. |
[v1,vi]
[euph]
▶ to die |
7. | A 2023-07-19 06:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
6. | A* 2023-07-19 05:56:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「死ぬ」意の婉曲表現としても用いられる meikyo: 〔古い言い方で〕死ぬ。 |
|
Comments: | Just added a [euph] tag to sense 3 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
5. | A* 2023-07-19 03:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Stephen did an edit to this yesterday, which was lost in a database roll-back. |
|
4. | A 2018-09-21 11:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-21 11:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "「行く」「去る」をののしっていう語。「とっとと―・せろ」" meikyo: "〔卑俗な言い方で〕去る。行く。「さっさと─・せろ」" |
|
Comments: | I tagged sense 2 as [col] in my last amendment (because daijr had "くだけた言い方") but I think [derog] is more appropriate. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ noon ▶ midday
|
4. | A 2021-03-31 04:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2018-09-20 01:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-20 01:22:37 | |
Comments: | This is the correct spelling of 'midday', in both standard English and American English |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>mid-day</gloss> +<gloss>midday</gloss> |
1. |
[adv]
《with neg. verb》 ▶ (not) in the slightest ▶ (not) at all
|
2. | A 2018-09-20 19:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(下に打ち消しの語を伴って用いる)少しも。全然。「―思わなかった」「そんなこととは―知らなかった」" |
|
Comments: | Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>not in the slightest</gloss> -<gloss>not in one's wildest dreams</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) in the slightest</gloss> +<gloss>(not) at all</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-15 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない・ゆめにもおもわない</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ import ▶ importation ▶ introduction
|
|||||
2. |
[adj-f]
{biology}
▶ afferent
|
5. | A 2021-12-13 07:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-09-20 17:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning format with 輸出. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>import</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>import</gloss> @@ -29,3 +28 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A 2014-12-24 00:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-12-21 04:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | matching entry for 輸出 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1538820">輸出・2</xref> +<field>&biol;</field> +<gloss>afferent</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-12-21 04:11:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="ant" seq="1538820">輸出・1</xref> |
1. |
[n,adj-na]
▶ predominance ▶ superiority ▶ ascendancy ▶ advantage ▶ supremacy
|
4. | A 2022-06-03 04:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-03 01:55:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="ant" seq="2825921">劣位</xref> +<xref type="ant" seq="2825921">劣位</xref> |
|
2. | A 2018-09-20 17:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>superiority</gloss> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>superiority</gloss> +<gloss>advantage</gloss> +<gloss>supremacy</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-20 01:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adjusting the POS order - most of the JEs lead with the noun meaning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{military}
▶ general ▶ admiral |
|||||
2. |
[n]
▶ head ▶ chief ▶ leader ▶ boss ▶ kingpin |
|||||
3. |
[n]
[fam]
《familiar or jocular term for addressing a male》 ▶ old chap ▶ mate ▶ boss ▶ chief ▶ man |
|||||
4. |
[n]
▶ athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.)
|
13. | A 2021-10-05 06:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&mil;</field> |
|
12. | A 2018-09-20 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2018-09-19 18:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "古くは「だいしょう」とも" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
10. | A 2017-06-24 10:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>head</gloss> +<gloss>chief</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -25,2 +28 @@ -<gloss>leader</gloss> -<gloss>local kingpin</gloss> +<gloss>kingpin</gloss> |
|
9. | A* 2017-06-23 20:46:45 | |
Comments: | Makes no sense. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
《味 is ateji》 ▶ disagreeableness ▶ unpleasantness ▶ nastiness ▶ offensiveness ▶ tastelessness |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ cutting remark ▶ disagreeable remark ▶ snide comment ▶ sarcastic comment |
9. | A 2023-05-05 05:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-05 05:07:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 嫌味 │ 427,976 │ 71.9% │ │ 嫌み │ 87,956 │ 14.8% │ │ 厭味 │ 22,510 │ 3.8% │ │ いや味 │ 1,261 │ 0.2% │ - sK │ 厭み │ 152 │ 0.0% │ - sK │ いやみ │ 55,273 │ 9.3% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-09-21 23:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's only a partial ateji this is fine. |
|
6. | A* 2018-09-21 18:03:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ateji tag or a comment? |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>味 is ateji</s_inf> |
|
5. | A 2018-09-21 02:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pensioner |
1. | A 2018-09-20 21:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a pensioner</gloss> +<gloss>pensioner</gloss> |
1. |
[int]
▶ beat it! ▶ get lost! ▶ get out of my sight!
|
3. | A 2018-09-21 10:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1319770">失せる・1</xref> +<xref type="see" seq="1319770">失せる・2</xref> |
|
2. | A 2018-09-20 17:29:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1319770">失せる</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>get lost!</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-20 12:43:12 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ not knowing when to let go (give up, etc.) ▶ unwilling to resign ▶ having lingering attachment ▶ regretful
|
3. | A 2018-09-21 02:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2018-09-20 21:33:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | None of the refs have more than one sense. I think these glosses convey the meaning more clearly. A difficult one to translate. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>not knowing when to let go (give up, etc.)</gloss> +<gloss>unwilling to resign</gloss> +<gloss>having lingering attachment</gloss> @@ -13,5 +15,0 @@ -<gloss>irresolute</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>stubborn (not knowing when to give up)</gloss> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
[arch]
▶ resounding (sound of bells, musical instruments, stones being struck, etc.) |
3. | A 2018-09-20 19:01:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>the resounding sound of bells, musical instruments, stones being struck, etc.</gloss> +<gloss>resounding (sound of bells, musical instruments, stones being struck, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-20 16:13:13 | |
Comments: | Typo fix |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>the resoudning sound of bells, musical instruments, stones being struck, etc.</gloss> +<gloss>the resounding sound of bells, musical instruments, stones being struck, etc.</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gold disc (awarded to a musician) ▶ gold record |
4. | A 2018-09-20 21:09:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>gold disc (award)</gloss> -<gloss>gold album</gloss> +<gloss>gold disc (awarded to a musician)</gloss> +<gloss>gold record</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-20 12:16:12 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴールドディスク |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>gold disc</gloss> +<gloss>gold disc (award)</gloss> +<gloss>gold album</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴールド・ディスク</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ remainder ▶ remnant ▶ rest ▶ balance ▶ surplus ▶ remains (of a meal) ▶ leftovers
|
|||||
2. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ not very ▶ not much |
|||||
3. |
[adv]
▶ too much ▶ excessively ▶ overly |
|||||
4. |
[adj-na,adj-no]
▶ extreme ▶ great ▶ severe ▶ tremendous ▶ terrible |
|||||
5. |
[n-suf]
▶ more than ▶ over |
4. | A 2018-09-20 18:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「あんまり」の転。" |
|
Comments: | Aligning with 1584930. |
|
Diff: | @@ -8,2 +7,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> @@ -11,2 +9,2 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1584930">あんまり</xref> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1584930">あまり・1</xref> @@ -13,0 +12 @@ +<gloss>remnant</gloss> @@ -16,4 +15,3 @@ -<gloss>remains</gloss> -<gloss>scraps</gloss> -<gloss>residue</gloss> -<gloss>remnant</gloss> +<gloss>surplus</gloss> +<gloss>remains (of a meal)</gloss> +<gloss>leftovers</gloss> @@ -23 +21,2 @@ -<gloss>not very (with negative sentence)</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>not very</gloss> @@ -28,3 +26,0 @@ -<gloss>surplus</gloss> -<gloss>excess</gloss> -<gloss>fullness</gloss> @@ -31,0 +28,2 @@ +<gloss>excessively</gloss> +<gloss>overly</gloss> @@ -34,3 +32,7 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>overjoyed</gloss> -<gloss>overwhelmed</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>great</gloss> +<gloss>severe</gloss> +<gloss>tremendous</gloss> +<gloss>terrible</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-20 12:31:50 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1584930">あんまり</xref> |
|
2. | A 2011-12-10 07:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very tempted to make this a "nokanji" reading in the あんまり/あまり entry. |
|
1. | A* 2011-12-08 23:53:03 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ dropping (of tears, dew, etc.)
|
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ falling off ▶ dropping off ▶ slipping (e.g. from one's hands)
|
|||||
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ inadvertently (coming to the surface) ▶ letting out (e.g. a secret)
|
6. | A 2018-09-21 02:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-20 18:48:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning with 2114800. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dropping (of tears, dew, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -14,2 +19,11 @@ -<gloss>water drops or tears falling one by one</gloss> -<gloss>something falling suddenly</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>falling off</gloss> +<gloss>dropping off</gloss> +<gloss>slipping (e.g. from one's hands)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2114800">ぽろり・3</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>inadvertently (coming to the surface)</gloss> +<gloss>letting out (e.g. a secret)</gloss> |
|
4. | A 2013-09-08 12:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-08 11:57:18 Marcus Richert | |
Comments: | Heard on tv as 本音がポロっとでちゃった |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポロっと</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2012-07-22 05:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2114800">ぽろり</xref> +<xref type="see" seq="2114800">ぽろり・1</xref> +<xref type="see" seq="2114800">ぽろり・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
《used in the negative》 ▶ to have in one's dreams
|
6. | A 2022-01-30 23:09:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually give examples of negative forms. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない・ゆめにもおもわない</xref> -<s_inf>in the negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない</xref> +<s_inf>used in the negative</s_inf> |
|
5. | A* 2022-01-30 12:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?sent=夢にも思う&wild2=on |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>almost always in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<s_inf>in the negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2022-01-30 10:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夢にも思う 1614 夢にも思います 47 夢にも思った 814 |
|
Comments: | Almost always. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<s_inf>almost always in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2022-01-23 13:45:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this ALWAYS in the negative, not "usually"? I see the value of this entry for picking 夢に思っていなかった etc. but it's at the same time very weird to have an entry whose base form is ungrammatical (unless follower by まい or ことなかった etc.) |
|
2. | A 2018-09-20 19:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n,adj-no]
▶ the other ▶ the other one |
4. | A 2021-09-13 06:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-13 02:04:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to make it less ambiguous |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>the other one</gloss> |
|
2. | A 2018-09-20 19:49:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-19 23:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples. 8 Tanaka sentences, e.g. この線はもう一方の線に平行している。This line is parallel to the other. G n-grams: 409376 |
|
Comments: | Common and useful term. Meaning not immediately obvious. Long discussion on Translators' FB today about it and its "THE other" connotation. |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ significance (esp. in statistics) |
2. | A 2018-09-20 16:13:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-20 00:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, GG5, Eijiro, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | XX性 are common and a bit obvious, but this one seems worth adding. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to lend someone one's shoulder ▶ to support with one's shoulder ▶ to help carry a load |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to lend a hand ▶ to come to someone's aid |
5. | A 2023-09-30 09:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-30 02:15:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈肩/かた/カタ〉を〈貸/か〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 肩を貸す │ 2,677 │ 83.4% │ │ 肩をかす │ 500 │ 15.6% │ │ かたをかす │ 31 │ 1.0% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 肩を貸し │ 11,108 │ 91.0% │ │ 肩をかし │ 1,051 │ 8.6% │ │ かたをかし │ 45 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩をかす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-09-30 01:05:47 Opencooper | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<gloss>to help carry a load</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
|
2. | A 2018-09-21 02:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, JLD |
|
Comments: | Needn't be a shoulder. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to have someone's hand around one's shoulder</gloss> +<gloss>to lend a hand</gloss> +<gloss>to come to someone's aid</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-20 12:26:27 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=肩を貸す |
1. |
[exp,v1]
▶ to claim victims ▶ to leave casualties |
4. | A 2018-09-21 23:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Deletion requests without any case being made are simply ignored. |
|
3. | D* 2018-09-21 14:10:14 | |
2. | A 2018-09-21 02:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 被害者が出る 5173 犠牲者が出る 12399 |
|
Comments: | But not as common. |
|
1. | A* 2018-09-20 13:20:07 | |
Comments: | Same logic as 犠牲者が出る |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to strike a chord ▶ to tug at one's heartstrings ▶ to resonate |
2. | A 2018-09-21 02:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Seems to be from 心の琴線に触れる. |
|
1. | A* 2018-09-20 16:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs eij |
1. |
[n]
{music}
▶ tuplet (e.g. triplet)
|
2. | A 2018-09-21 02:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-20 17:50:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ area under the curve ▶ AUC |
2. | A 2018-09-21 10:12:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-20 23:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Eijiro, J Wordnet. |
|
Comments: | Maybe clear for J->E, but not so for E->J. |