JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《place physically distant from both speaker and listener》 ▶ there ▶ over there ▶ that place ▶ yonder ▶ you-know-where
|
|||||||||||
2. |
(あそこ,あすこ,アソコ only)
[n]
[col,uk,euph]
▶ genitals ▶ private parts ▶ nether regions |
|||||||||||
3. |
[n]
[uk]
《something psychologically distant from both speaker and listener》 ▶ that far ▶ that much ▶ that point
|
18. | A 2022-07-22 22:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-07-22 04:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
16. | A 2021-11-06 06:29:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼処 16768 彼所 777 あそこ 3043490 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-02-12 22:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-02-08 11:53:15 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>there (place physically distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>place physically distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> @@ -60 +61,2 @@ -<gloss>that far (something psychologically distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>something psychologically distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that far</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ drop-by-drop ▶ dripping ▶ dribbling ▶ in a trickle
|
|||||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments) ▶ in great profusion
|
|||||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim,col]
▶ sluggishly ▶ dawdling |
8. | A 2023-05-27 03:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-05-27 02:36:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and sankoku have a third sense. meikyo: 動作などがのんびりしているさま。とろとろ。「━歩く」 sankoku: 〔俗〕ちんたらちんたら。 |
|
Comments: | Glosses copied from our とろとろ entry |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>sluggishly</gloss> +<gloss>dawdling</gloss> |
|
6. | A 2018-09-23 18:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-18 05:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たらたら 174168 タラタラ 129435 未練たらたら 23232 未練タラタラ 15308 Unidic aligns タラタラ with たらたら |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タラタラ</reb> |
|
4. | A 2017-05-08 23:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ monitoring ▶ watching ▶ observation ▶ surveillance ▶ guarding ▶ supervision ▶ lookout |
5. | A 2021-11-18 00:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-09-18 21:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-18 19:31:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I prefer these glosses to "inspection". |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>inspection</gloss> +<gloss>supervision</gloss> +<gloss>lookout</gloss> |
|
2. | A 2014-01-18 09:22:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | most of my refs (e.g., prog, gg5, wisdom waei) have 'watch' first |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>watching</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>surveillance</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>surveillance</gloss> |
|
1. | A* 2014-01-17 02:37:33 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. "monitoring" is the 1st suggestion in Google Translate. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>monitoring</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ under the supervision of |
|||||
2. |
[exp]
▶ underneath |
|||||
3. |
[exp]
▶ on the basis of |
|||||
4. |
[exp]
▶ at ... ▶ with ...
|
9. | D 2018-09-18 17:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | D* 2018-09-18 06:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This entry has an interesting history. It began pre-2000 as: 元に [もとに] /(exp) (uk) under the supervision of/on the basis of/ In 2007 Rene changed it to の下に, quoting Daijr/s for the kanji and noting that it was "more idiomatic" that way. Shortly afterwards Paul Blay added の許に and split the senses. I've come around to the view that this is probably adequately covered by 2004390 (下/許/もと). I've reindexed that sentence to the 元/もと sense as Robin suggested, and I'll touch up 2004390 a little. |
|
7. | A* 2018-09-16 22:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I also wouldn't mind dropping this. |
|
6. | A* 2018-09-16 00:30:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments below |
|
5. | A 2018-09-16 00:29:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to think (about, of) ▶ to think over ▶ to ponder ▶ to contemplate ▶ to reflect (on) ▶ to meditate (on) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to consider ▶ to bear in mind ▶ to allow for ▶ to take into consideration |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to think (that) ▶ to believe ▶ to hold (a view) ▶ to judge ▶ to conclude ▶ to suspect |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to intend (to do) ▶ to think of (doing) ▶ to plan |
|
5. |
[v1,vt]
▶ to predict ▶ to anticipate ▶ to expect ▶ to imagine |
|
6. |
[v1,vt]
▶ to come up with ▶ to think up ▶ to contrive ▶ to devise |
|
7. |
[v1,vt]
▶ to consider (as) ▶ to regard (as) ▶ to look on (as) ▶ to take ▶ to view |
6. | A 2018-09-20 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've revised the sentence links. |
|
5. | A* 2018-09-19 20:03:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典, daij, meikyo |
|
Comments: | I've reorganised the first two senses in an attempt to make them more distinct. Added a "to think (that); to judge; to believe" sense. We didn't have a single gloss for this meaning. Reordered the other senses and revised the glosses. I don't think "to suspect; to doubt" is a separate sense. It only means "doubt" when preceded by "ではないか". I've added "suspect" to the new sense 3. |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,5 @@ -<gloss>to have a think (about)</gloss> -<gloss>to take into consideration</gloss> -<gloss>to give a thought to</gloss> +<gloss>to think over</gloss> +<gloss>to ponder</gloss> +<gloss>to contemplate</gloss> +<gloss>to reflect (on)</gloss> +<gloss>to meditate (on)</gloss> @@ -33,4 +35,4 @@ -<gloss>to ponder</gloss> -<gloss>to reflect</gloss> -<gloss>to try to come at a conclusion</gloss> -<gloss>to think over (something)</gloss> +<gloss>to consider</gloss> +<gloss>to bear in mind</gloss> +<gloss>to allow for</gloss> +<gloss>to take into consideration</gloss> @@ -41,3 +43,6 @@ -<gloss>to intend</gloss> -<gloss>to decide (to do)</gloss> -<gloss>to plan</gloss> +<gloss>to think (that)</gloss> +<gloss>to believe</gloss> +<gloss>to hold (a view)</gloss> +<gloss>to judge</gloss> +<gloss>to conclude</gloss> +<gloss>to suspect</gloss> @@ -48,3 +53,3 @@ -<gloss>to come up with</gloss> -<gloss>to devise</gloss> -<gloss>to scheme</gloss> +<gloss>to intend (to do)</gloss> +<gloss>to think of (doing)</gloss> +<gloss>to plan</gloss> @@ -57,0 +63 @@ +<gloss>to imagine</gloss> @@ -62,2 +68,4 @@ -<gloss>to suspect</gloss> -<gloss>to doubt</gloss> +<gloss>to come up with</gloss> +<gloss>to think up</gloss> +<gloss>to contrive</gloss> +<gloss>to devise</gloss> @@ -68,2 +76,5 @@ -<gloss>to consider (somebody to be something)</gloss> -<gloss>to look on</gloss> +<gloss>to consider (as)</gloss> +<gloss>to regard (as)</gloss> +<gloss>to look on (as)</gloss> +<gloss>to take</gloss> +<gloss>to view</gloss> |
|
4. | A 2018-09-18 23:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-18 09:09:10 | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to think about</gloss> +<gloss>to think (about, of)</gloss> +<gloss>to have a think (about)</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>to give a thought to</gloss> |
|
2. | A 2013-02-09 06:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nucleus ▶ backbone ▶ mainstay ▶ key figure |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ medium-level ▶ mid-level ▶ middle-ranking ▶ midsize |
|||||
3. |
[n]
▶ main body (of troops) ▶ crack troops ▶ select troops |
|||||
4. |
[n]
{baseball}
▶ center field ▶ centre field ▶ center fielder ▶ centre fielder |
|||||
5. |
[n]
▶ athlete competing in the middle-number match in a team competition, i.e. second in 3-on-3, third in 5-on-5 (kendo, judo, etc.)
|
7. | A 2018-09-18 02:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. |
|
6. | A* 2018-09-17 17:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | I think the sense added in 2017 should be higher up. Daijr includes it in sense 1. Daijs has it as sense 2. Reordering. No sentences to worry about. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>main body (of troops)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +26,14 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>medium-level</gloss> +<gloss>mid-level</gloss> +<gloss>middle-ranking</gloss> +<gloss>midsize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>main body (of troops)</gloss> +<gloss>crack troops</gloss> +<gloss>select troops</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> @@ -42,7 +49,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>medium-level</gloss> -<gloss>mid-level</gloss> -<gloss>midsize</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2017-05-23 12:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. I note that most JEs just have one sense. |
|
4. | A* 2017-05-22 17:12:58 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=中堅 |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>medium-level</gloss> +<gloss>mid-level</gloss> +<gloss>midsize</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-10-19 00:50:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +39,1 @@ +<xref type="see" seq="1388610">先鋒・せんぽう・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ subtle ▶ delicate ▶ fine |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ difficult ▶ complex ▶ tricky ▶ delicate (situation, position, etc.) ▶ close (e.g. decision) |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ doubtful ▶ questionable ▶ dicey |
|
4. |
[adj-na,n]
[col]
《oft. ビミョー》 ▶ not great ▶ iffy |
4. | A 2018-09-18 01:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼女が次のオリンピックに出場できるか否かは微妙だ. There are doubts about [It's questionable] whether or not she'll be able to appear in the next Olympics. |
|
Comments: | The 15 sentences split between senses 1 and 2. None really reflect the sense 3 glosses, but some of the GG5 examples do. I think it's probably a worthwhile split, and I'll add something like the GG5 one as an example. |
|
3. | A* 2018-09-15 21:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: "(「ビミョー」と書くこともある)俗に、否定的な気分を婉曲にあらわす語。明言したくないときなどにも使う。「『テストできた?』『微妙』」" jitsuyou: "若者言葉で、良いとも悪いともいえないどっちつかずの様子、なんともいい難い様子などを意味する表現。 " |
|
Comments: | Added sense. Senses 2 and 3 could probably be merged. I don't think they're difference senses, and no other ref splits like this. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビミョー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>subtle</gloss> @@ -20,2 +25 @@ -<gloss>subtle</gloss> -<gloss>sensitive</gloss> +<gloss>fine</gloss> @@ -27,2 +31,4 @@ -<gloss>delicate (situation)</gloss> -<gloss>complicated</gloss> +<gloss>complex</gloss> +<gloss>tricky</gloss> +<gloss>delicate (situation, position, etc.)</gloss> +<gloss>close (e.g. decision)</gloss> @@ -36 +42,8 @@ -<gloss>tricky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>oft. ビミョー</s_inf> +<gloss>not great</gloss> +<gloss>iffy</gloss> |
|
2. | A 2012-12-19 23:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-19 00:27:26 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Another sense of the meaning. |
|
Diff: | @@ -36,0 +36,1 @@ +<gloss>tricky</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unpleasant ▶ disagreeable ▶ displeasing ▶ uncomfortable ▶ unhappy |
2. | A 2018-09-18 11:28:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
1. | A* 2018-09-18 11:05:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 不愉快 858832 不愉快な 382843 不愉快を 7426 不愉快が 824 |
|
Comments: | Makes sense to go with adjective glosses here. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,5 @@ -<gloss>discomfort</gloss> -<gloss>unpleasantness</gloss> -<gloss>disagreeableness</gloss> -<gloss>unhappiness</gloss> +<gloss>unpleasant</gloss> +<gloss>disagreeable</gloss> +<gloss>displeasing</gloss> +<gloss>uncomfortable</gloss> +<gloss>unhappy</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ fierce (fight, competition, etc.) ▶ severe ▶ hot ▶ hard ▶ bitter ▶ keen ▶ cutthroat |
8. | A 2018-09-18 21:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-09-18 10:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>熾烈</re_restr> |
|
6. | A* 2018-09-18 10:18:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | I don't think we a separate noun sense. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>fierce</gloss> -<gloss>violent</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fierce (fight, competition, etc.)</gloss> @@ -22,6 +22,5 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ferocity</gloss> -<gloss>violence</gloss> -<gloss>severity</gloss> +<gloss>hot</gloss> +<gloss>hard</gloss> +<gloss>bitter</gloss> +<gloss>keen</gloss> +<gloss>cutthroat</gloss> |
|
5. | A 2011-06-16 05:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Figures - non-常用漢字. |
|
4. | A* 2011-06-16 03:24:52 | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>し烈</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
《味 is ateji》 ▶ disagreeableness ▶ unpleasantness ▶ nastiness ▶ offensiveness ▶ tastelessness |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ cutting remark ▶ disagreeable remark ▶ snide comment ▶ sarcastic comment |
9. | A 2023-05-05 05:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-05 05:07:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 嫌味 │ 427,976 │ 71.9% │ │ 嫌み │ 87,956 │ 14.8% │ │ 厭味 │ 22,510 │ 3.8% │ │ いや味 │ 1,261 │ 0.2% │ - sK │ 厭み │ 152 │ 0.0% │ - sK │ いやみ │ 55,273 │ 9.3% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-09-21 23:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's only a partial ateji this is fine. |
|
6. | A* 2018-09-21 18:03:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ateji tag or a comment? |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>味 is ateji</s_inf> |
|
5. | A 2018-09-21 02:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
《想う has connotations of heart-felt》 ▶ to think ▶ to consider ▶ to believe ▶ to reckon |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to think (of doing) ▶ to plan (to do) |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to judge ▶ to assess ▶ to regard |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to imagine ▶ to suppose ▶ to dream |
|
5. |
[v5u,vt]
▶ to expect ▶ to look forward to |
|
6. |
[v5u,vt]
▶ to feel ▶ to be (in a state of mind) ▶ to desire ▶ to want |
|
7. |
[v5u,vt]
▶ to recall ▶ to remember |
9. | A 2023-09-28 12:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-25 15:24:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────────┬───────╮ │ 思う │ 102,840,814 │ 97.5% │ │ 想う │ 1,037,400 │ 1.0% │ │ 念う │ 1,450 │ 0.0% │ - rK (daijs, koj) │ 憶う │ 4,475 │ 0.0% │ - rK (daijs, koj, sankoku) │ 懐う │ 562 │ 0.0% │ - sK (mentioned in meikyo, smk) │ 惟う │ 439 │ 0.0% │ - sK (mentioned in meikyo) │ 意う │ 259 │ 0.0% │ - add, sK (mentioned in smk) │ おもう │ 1,567,967 │ 1.5% │ ╰─ーーー─┴─────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<keb>念う</keb> +<keb>憶う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +18,2 @@ -<keb>憶う</keb> +<keb>念う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>意う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-09-19 01:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-09-18 09:07:43 | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>to reckon</gloss> |
|
5. | A 2018-04-19 08:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ papier mâché |
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ player who is not a dealer (in cards)
|
4. | R 2020-01-03 05:34:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked entry |
|
3. | A* 2020-01-02 15:36:22 | |
Refs: | came across here: http://www.h- eba.com/heba/gamble/main09.html explained here: https://ja.m.wikipedia.org/wiki/手% E6%9C%AC%E5%BC%95 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>player who is not a dealer (in cards)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-09-18 23:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, they're fine, and there's no need for the plain versions. The old EDICT format can't have them (ASCII only) but J-L's creation script replaces them, even changing ö to oe. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>papier mache</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-18 20:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Are diacritical marks allowed? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>papier mâché</gloss> |
1. |
[n]
▶ papier-mâché
|
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ player who is not a dealer (in cards)
|
10. | A 2022-06-05 06:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>papier mâché</gloss> +<gloss>papier-mâché</gloss> |
|
9. | A 2022-04-04 23:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-04-04 16:39:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子 |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref> |
|
7. | A 2020-09-07 08:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>paper mache</gloss> |
|
6. | A 2020-01-03 20:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ required ▶ needed ▶ necessary |
1. | A 2018-09-18 21:21:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ abode (of a nobleman or emperor) ▶ Imperial chamber |
2. | A 2018-09-18 23:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, they're in the kokugos, so may as well have them. |
|
1. | A* 2018-09-18 14:14:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daij |
|
Comments: | I don't know if we really need to include the ok readings |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,15 @@ +<r_ele> +<reb>おましどころ</reb> +<re_restr>御座所</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おわしどころ</reb> +<re_restr>御座所</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おわしましどころ</reb> +<re_restr>御座所</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -15 +30,2 @@ -<gloss>a throne</gloss> +<gloss>abode (of a nobleman or emperor)</gloss> +<gloss>Imperial chamber</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ written law ▶ statutory law
|
6. | A 2018-10-03 02:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2 weeks on - I suggest we stay with the tag. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> |
|
5. | A* 2018-09-18 23:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a bit on the fence on this. It's a bit the same as "med", "comp", etc. - often dictionaries keep such tagging rather strict, but I rather like the idea that the tag could be used to identify a subset of entries related to a field or domain, and hence wider coverage is better. Perhaps it could be on 不文法 and 成文律. |
|
4. | A* 2018-09-18 18:55:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't a technical term so I don't the law field tag is appropriate here. We don't have it on 不文法, 成文律, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&law;</field> |
|
3. | A 2018-09-17 16:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1494760">不文法</xref> |
|
2. | A 2014-12-21 02:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ time required ▶ time taken ▶ necessary time |
2. | A 2018-09-18 21:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Trying to avoid repetition. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>time needed</gloss> @@ -15 +14 @@ -<gloss>time it takes</gloss> +<gloss>necessary time</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-18 13:01:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>the time required</gloss> +<gloss>time required</gloss> +<gloss>time needed</gloss> +<gloss>time taken</gloss> +<gloss>time it takes</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ corn (on the foot)
|
7. | A 2023-07-03 20:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-03 09:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19 +21 @@ -<gloss>corn (on one's foot)</gloss> +<gloss>corn (on the foot)</gloss> |
|
5. | A 2018-09-18 03:30:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-09-17 23:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウオノメ 32760 |
|
Comments: | On another packet. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウオノメ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A* 2018-09-17 23:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 魚の目 105031 うおのめ 24761 うおの目 14508 |
|
Comments: | My son and his wife are in Japan at the moment, and my wife asked him to see if they could get some corn pads. The packet he saw had this on the front. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うおの目</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to calculate the time required |
4. | D 2018-09-18 16:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely. |
|
3. | D* 2018-09-18 12:58:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 12 |
|
Comments: | A+B |
|
2. | A 2010-08-26 20:50:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | questionable. but eijiro has it as part of an entry, and it gets a couple hundred hits, so i guess keep for now |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-24 21:24:45 Scott | |
Comments: | not sure this is needed |
1. |
[n]
▶ lingering scent ▶ lingering fragrance ▶ residual aroma |
2. | A 2018-09-18 23:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-18 21:24:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr/s: "「のこりか」とも" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>のこりか</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>lingering scent (of, from)</gloss> +<gloss>lingering scent</gloss> +<gloss>lingering fragrance</gloss> +<gloss>residual aroma</gloss> |
1. |
[n]
《oft. as ...の下に or ...の下で》 ▶ under (guidance, supervision, rules, the law, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ under (a flag, the sun, etc.) ▶ beneath |
|||||
3. |
[n]
《as ...の下に》 ▶ with (e.g. one blow) ▶ on (the promise, condition, assumption, etc. that ...) ▶ in (e.g. the name of ...) |
|||||
4. |
[n]
《usu. written as 元》 ▶ (someone's) side ▶ (someone's) location
|
11. | A 2023-04-09 11:40:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>oft. のもとに or のもとで</s_inf> +<s_inf>oft. as ...の下に or ...の下で</s_inf> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -31,2 +29 @@ -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>as ...のもとに</s_inf> +<s_inf>as ...の下に</s_inf> @@ -35 +32 @@ -<gloss>in (e.g. the name of)</gloss> +<gloss>in (e.g. the name of ...)</gloss> @@ -40 +37 @@ -<s_inf>usu. written 元</s_inf> +<s_inf>usu. written as 元</s_inf> |
|
10. | A 2021-11-19 10:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -41,2 +41,2 @@ -<gloss>(somebody's) side</gloss> -<gloss>(somebody's) location</gloss> +<gloss>(someone's) side</gloss> +<gloss>(someone's) location</gloss> |
|
9. | A 2021-03-31 04:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-31 04:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ good-looking guy ▶ handsome man ▶ hunk ▶ Adonis ▶ cool guy
|
17. | A 2022-02-17 13:14:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>イケめん</reb> -<re_restr>イケ面</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>いけ面</re_restr> |
|
16. | A 2021-08-15 05:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the time! We accepted it when Scott suggested it in 2012. I don't see an argument for deleting it. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>Adonis</gloss> |
|
15. | A* 2021-08-15 03:45:59 Nicolas Maia | |
Comments: | Do people still say this? |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>Adonis</gloss> |
|
14. | A 2018-09-19 11:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ������ |
|
Comments: | Yes, it worked that way. |
|
13. | A* 2018-09-18 10:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
《from The New Book of Tang》 ▶ great authority ▶ eminent person ▶ luminary ▶ [lit] Mount Tai and the Big Dipper
|
8. | A 2018-09-18 23:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not needed. |
|
7. | A* 2018-09-18 11:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't normally do quotes around titles, I think? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from "The New Book of Tang"</s_inf> +<s_inf>from The New Book of Tang</s_inf> |
|
6. | A 2018-09-18 10:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "新唐書韓愈伝賛" |
|
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from "the Old Book of Tang"</s_inf> +<s_inf>from "The New Book of Tang"</s_inf> |
|
5. | A 2018-09-17 22:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nice. |
|
4. | A* 2018-09-17 18:30:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think it might be helpful to give some etymological information here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>from "the Old Book of Tang"</s_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">Mount Tai and the Big Dipper</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ T ▶ t |
|||||||
2. |
[n]
▶ ton ▶ tonne
|
|||||||
3. |
[n]
▶ (airport) terminal
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr,col]
▶ T-shirt ▶ tee
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ long grain (paper)
|
|||||||
6. |
[pref]
▶ nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
|
20. | A 2023-09-15 20:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2023-09-15 17:41:53 | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/tee |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>tee shirt</gloss> +<gloss>tee</gloss> |
|
18. | A* 2023-09-15 17:36:43 Marcus Richert | |
Refs: | https://www.e-trend.co.jp/items/148851 I've seen this on more than one listing. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2845476">タテ目</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>long grain (paper)</gloss> |
|
17. | A 2022-06-21 11:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗にティーシャツの略。「ちびT」 |
|
Comments: | Daijs has it. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1000160">Tシャツ</xref> @@ -32,0 +34 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
16. | A 2022-06-20 11:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't hurt. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2850993">白ティー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>T-shirt</gloss> +<gloss>tee shirt</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven of the thirty-three ▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
|
4. | A 2018-09-18 10:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2018-09-18 09:26:20 | |
Refs: | djs, djr, koj |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>とういりてん</reb> +<reb>とうりてん</reb> |
|
2. | A 2012-03-18 22:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip. entry. |
|
Comments: | とう利天 is 3 times more common. 忉 is JIS 212. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>とう利天</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2012-03-08 03:52:29 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ extra effort ▶ one small touch ▶ small twist |
4. | A 2018-09-18 23:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-18 15:01:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://4travel.jp/os_qa_each-37926.html "基本的に日本のサービスは世界一のレベルで、 そのようなクオリティーを外国人に求めるのは難しいと考えたほうが無難です。つまり、トランジットのエアチケットのお客様の荷物を一度パリで空港に出し、再度荷物を 受け取り、目的地へ運ぶ、というのは一手間かかる作業だと推測出来ます。" Neither of the previous glosses really worked for this use. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>extra effort</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 11:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: レトルトカレーもひと手間かけるとぐっとおいしくなる. Even curry in a pouch tastes a lot better if you put a little extra effort into preparing it. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと手間</keb> |
|
1. | A* 2012-10-19 01:42:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ regretful ▶ irresolute
|
2. | A 2018-09-18 03:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. G n-grams: 未練たらたら 23232 みれんたらたら 104 未練タラタラ 15308 |
|
Comments: | Possibly (just) 未練 + たらたら, but I think it's worth having. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>未練タラタラ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>未練たらたら</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みれんタラタラ</reb> +<re_restr>未練タラタラ</re_restr> @@ -12,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1007280">たらたら・2</xref> |
|
1. | A* 2018-09-18 01:15:15 huixing | |
Refs: | bing 53,300,000 results |
1. |
[adj-i]
▶ not knowing when to let go (give up, etc.) ▶ unwilling to resign ▶ having lingering attachment ▶ regretful
|
3. | A 2018-09-21 09:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-21 02:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with recent amendments. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>not knowing when to let go (give up, etc.)</gloss> +<gloss>unwilling to resign</gloss> +<gloss>having lingering attachment</gloss> @@ -14,5 +16,0 @@ -<gloss>irresolute</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>stubborn (not knowing when to give up)</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-18 05:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both say it's the same as 未練がましい) 未練たらしい 4249 未練がましい 16731 |
1. |
[n]
▶ daruma otoshi ▶ [expl] toy consisting of vertically stacked wooden blocks that must be knocked away without letting the daruma doll on top fall to the ground
|
4. | A 2023-10-03 11:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-03 03:46:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈だるま/ダルマ/達磨〉〈落((と)し)/おとし/オトシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ だるま落とし │ 13,194 │ 49.8% │ │ ダルマ落とし │ 5,682 │ 21.4% │ │ 達磨落とし │ 964 │ 3.6% │ │ だるま落し │ 2,083 │ 7.9% │ - sK │ ダルマ落し │ 605 │ 2.3% │ - sK │ 達磨落し │ 202 │ 0.8% │ - sK │ だるま落 │ 59 │ 0.2% │ │ 達磨おとし │ 31 │ 0.1% │ │ だるまおとし │ 3,263 │ 12.3% │ │ ダルマおとし │ 292 │ 1.1% │ - drop restrictions │ ダルマオトシ │ 120 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,9 +26,0 @@ -<re_restr>だるま落とし</re_restr> -<re_restr>達磨落とし</re_restr> -<re_restr>だるま落し</re_restr> -<re_restr>達磨落し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ダルマおとし</reb> -<re_restr>ダルマ落とし</re_restr> -<re_restr>ダルマ落し</re_restr> |
|
2. | A 2018-09-18 23:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-18 19:46:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. G n-grams: だるま落とし 13194 ダルマ落とし 5682 だるま落し 2083 ダルマ落し 605 達磨落とし 964 達磨落し 202 |
1. |
[work]
▶ New Book of Tang (11th century history book covering the Tang dynasty) |
3. | A 2023-05-07 06:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-09-18 23:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-18 10:57:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/New_Book_of_Tang |
1. |
[company]
▶ Human T.Y. (publisher) |
2. | A 2018-09-19 01:00:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-18 22:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://product.rakuten.co.jp/maker/ヒューマンティワイ/209784938632/ |
|
Comments: | Odd. |