JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000320 Active (id: 2197989)
彼処 [rK] 彼所 [rK]
あそこ [ichi1] あすこかしこアソコ (nokanji)あしこ [ok] あこ [ok]
1. [pn] [uk]
《place physically distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ that place
▶ yonder
▶ you-know-where
Cross references:
  ⇔ see: 1577140 【どこ】 1. where; what place
  ⇔ see: 1288810 【ここ】 1. here; this place
  ⇔ see: 1006670 【そこ】 1. there (place relatively near listener)
  ⇐ see: 2850625 あっこ 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
2. (あそこ,あすこ,アソコ only) [n] [col,uk,euph]
▶ genitals
▶ private parts
▶ nether regions
3. [n] [uk]
《something psychologically distant from both speaker and listener》
▶ that far
▶ that much
▶ that point
Cross references:
  ⇒ see: 1771440 【あれほど】 1. to that extent
  ⇐ see: 2850625 あっこ 2. that far; that much; that point



History:
18. A 2022-07-22 22:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-07-22 04:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&euph;</misc>
16. A 2021-11-06 06:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼処	16768
彼所	777
あそこ	3043490
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-02-12 22:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-02-08 11:53:15  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>there (place physically distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place physically distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
@@ -60 +61,2 @@
-<gloss>that far (something psychologically distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>something psychologically distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that far</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007280 Active (id: 2254191)

たらたら [ichi1] タラタラ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ drop-by-drop
▶ dripping
▶ dribbling
▶ in a trickle
Cross references:
  ⇐ see: 2835301 たらり 1. drop-by-drop; dripping; dribbling; in a trickle
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments)
▶ in great profusion
Cross references:
  ⇐ see: 2760370 自慢たらたら【じまんたらたら】 1. boastful; bragging; conceited
  ⇐ see: 2836603 未練たらたら【みれんたらたら】 1. regretful; irresolute
3. [adv,adv-to] [on-mim,col]
▶ sluggishly
▶ dawdling



History:
8. A 2023-05-27 03:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-27 02:36:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku have a third sense.

meikyo:  動作などがのんびりしているさま。とろとろ。「━歩く」
sankoku: 〔俗〕ちんたらちんたら。
  Comments:
Glosses copied from our とろとろ entry
  Diff:
@@ -25,0 +26,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>sluggishly</gloss>
+<gloss>dawdling</gloss>
6. A 2018-09-23 18:20:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-09-18 05:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たらたら	174168
タラタラ	129435
未練たらたら	23232
未練タラタラ	15308
Unidic aligns タラタラ with たらたら
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タラタラ</reb>
4. A 2017-05-08 23:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213680 Active (id: 2159841)
監視 [ichi1,news1,nf02]
かんし [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ monitoring
▶ watching
▶ observation
▶ surveillance
▶ guarding
▶ supervision
▶ lookout

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-09-18 21:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-18 19:31:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I prefer these glosses to "inspection".
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>inspection</gloss>
+<gloss>supervision</gloss>
+<gloss>lookout</gloss>
2. A 2014-01-18 09:22:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
most of my refs (e.g., prog, gg5, wisdom waei) have 'watch' first
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>watching</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>surveillance</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>surveillance</gloss>
1. A* 2014-01-17 02:37:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
"monitoring" is the 1st suggestion in Google Translate.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>monitoring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260680 Deleted (id: 1987320)
の下にの許に
のもとに
1. [exp] [uk]
▶ under the supervision of
2. [exp]
▶ underneath
3. [exp]
▶ on the basis of
4. [exp]
▶ at ...
▶ with ...
Cross references:
  ⇒ see: 1260670 元【もと】 5. (one's) side



History:
9. D 2018-09-18 17:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
8. D* 2018-09-18 06:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This entry has an interesting history. It began pre-2000 as:
元に [もとに] /(exp) (uk) under the supervision of/on the basis of/
In 2007 Rene changed it to の下に, quoting Daijr/s  for the kanji and noting that it was "more idiomatic" that way.
Shortly afterwards Paul Blay added の許に and split the senses.
I've come around to the view that this is probably adequately covered by 2004390 (下/許/もと). I've reindexed that sentence to the 元/もと sense as Robin suggested, and I'll touch up 2004390 a little.
7. A* 2018-09-16 22:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also wouldn't mind dropping this.
6. A* 2018-09-16 00:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments below
5. A 2018-09-16 00:29:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281020 Active (id: 1987401)
考える [ichi1,news1,nf10] 勘える稽える
かんがえる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vt]
▶ to think (about, of)
▶ to think over
▶ to ponder
▶ to contemplate
▶ to reflect (on)
▶ to meditate (on)
2. [v1,vt]
▶ to consider
▶ to bear in mind
▶ to allow for
▶ to take into consideration
3. [v1,vt]
▶ to think (that)
▶ to believe
▶ to hold (a view)
▶ to judge
▶ to conclude
▶ to suspect
4. [v1,vt]
▶ to intend (to do)
▶ to think of (doing)
▶ to plan
5. [v1,vt]
▶ to predict
▶ to anticipate
▶ to expect
▶ to imagine
6. [v1,vt]
▶ to come up with
▶ to think up
▶ to contrive
▶ to devise
7. [v1,vt]
▶ to consider (as)
▶ to regard (as)
▶ to look on (as)
▶ to take
▶ to view

Conjugations


History:
6. A 2018-09-20 05:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've revised the sentence links.
5. A* 2018-09-19 20:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典, daij, meikyo
  Comments:
I've reorganised the first two senses in an attempt to make them more distinct.
Added a "to think (that); to judge; to believe" sense. We didn't have a single gloss for this meaning.
Reordered the other senses and revised the glosses.
I don't think "to suspect; to doubt" is a separate sense. It only means "doubt" when preceded by "ではないか". I've added "suspect" to the new sense 3.
  Diff:
@@ -26,3 +26,5 @@
-<gloss>to have a think (about)</gloss>
-<gloss>to take into consideration</gloss>
-<gloss>to give a thought to</gloss>
+<gloss>to think over</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+<gloss>to contemplate</gloss>
+<gloss>to reflect (on)</gloss>
+<gloss>to meditate (on)</gloss>
@@ -33,4 +35,4 @@
-<gloss>to ponder</gloss>
-<gloss>to reflect</gloss>
-<gloss>to try to come at a conclusion</gloss>
-<gloss>to think over (something)</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to bear in mind</gloss>
+<gloss>to allow for</gloss>
+<gloss>to take into consideration</gloss>
@@ -41,3 +43,6 @@
-<gloss>to intend</gloss>
-<gloss>to decide (to do)</gloss>
-<gloss>to plan</gloss>
+<gloss>to think (that)</gloss>
+<gloss>to believe</gloss>
+<gloss>to hold (a view)</gloss>
+<gloss>to judge</gloss>
+<gloss>to conclude</gloss>
+<gloss>to suspect</gloss>
@@ -48,3 +53,3 @@
-<gloss>to come up with</gloss>
-<gloss>to devise</gloss>
-<gloss>to scheme</gloss>
+<gloss>to intend (to do)</gloss>
+<gloss>to think of (doing)</gloss>
+<gloss>to plan</gloss>
@@ -57,0 +63 @@
+<gloss>to imagine</gloss>
@@ -62,2 +68,4 @@
-<gloss>to suspect</gloss>
-<gloss>to doubt</gloss>
+<gloss>to come up with</gloss>
+<gloss>to think up</gloss>
+<gloss>to contrive</gloss>
+<gloss>to devise</gloss>
@@ -68,2 +76,5 @@
-<gloss>to consider (somebody to be something)</gloss>
-<gloss>to look on</gloss>
+<gloss>to consider (as)</gloss>
+<gloss>to regard (as)</gloss>
+<gloss>to look on (as)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
+<gloss>to view</gloss>
4. A 2018-09-18 23:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-18 09:09:10 
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to think about</gloss>
+<gloss>to think (about, of)</gloss>
+<gloss>to have a think (about)</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>to give a thought to</gloss>
2. A 2013-02-09 06:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424090 Active (id: 1987290)
中堅 [ichi1,news1,nf04]
ちゅうけん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ nucleus
▶ backbone
▶ mainstay
▶ key figure
2. [adj-no,n]
▶ medium-level
▶ mid-level
▶ middle-ranking
▶ midsize
3. [n]
▶ main body (of troops)
▶ crack troops
▶ select troops
4. [n] {baseball}
▶ center field
▶ centre field
▶ center fielder
▶ centre fielder
5. [n]
▶ athlete competing in the middle-number match in a team competition, i.e. second in 3-on-3, third in 5-on-5 (kendo, judo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1388610 先鋒【せんぽう】 2. athlete who competes in the first match of a team competition (kendo, judo, etc.)



History:
7. A 2018-09-18 02:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
6. A* 2018-09-17 17:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
I think the sense added in 2017 should be higher up. Daijr includes it in sense 1. Daijs has it as sense 2. Reordering. No sentences to worry about.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>main body (of troops)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +26,14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>medium-level</gloss>
+<gloss>mid-level</gloss>
+<gloss>middle-ranking</gloss>
+<gloss>midsize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>main body (of troops)</gloss>
+<gloss>crack troops</gloss>
+<gloss>select troops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
@@ -42,7 +49,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>medium-level</gloss>
-<gloss>mid-level</gloss>
-<gloss>midsize</gloss>
-</sense>
5. A 2017-05-23 12:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. I note that most JEs just have one sense.
4. A* 2017-05-22 17:12:58  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=中堅
  Diff:
@@ -41,0 +42,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>medium-level</gloss>
+<gloss>mid-level</gloss>
+<gloss>midsize</gloss>
+</sense>
3. A 2012-10-19 00:50:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<xref type="see" seq="1388610">先鋒・せんぽう・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486170 Active (id: 1987288)
微妙 [ichi1,news1,nf03]
びみょう [ichi1,news1,nf03] ビミョー (nokanji)
1. [adj-na,n]
▶ subtle
▶ delicate
▶ fine
2. [adj-na,n]
▶ difficult
▶ complex
▶ tricky
▶ delicate (situation, position, etc.)
▶ close (e.g. decision)
3. [adj-na,n]
▶ doubtful
▶ questionable
▶ dicey
4. [adj-na,n] [col]
《oft. ビミョー》
▶ not great
▶ iffy



History:
4. A 2018-09-18 01:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼女が次のオリンピックに出場できるか否かは微妙だ. There are doubts about [It's questionable] whether or not she'll be able to appear in the next Olympics.
  Comments:
The 15 sentences split between senses 1 and 2. None really reflect the sense 3 glosses, but some of the GG5 examples do. I think it's probably a worthwhile split, and I'll add something like the GG5 one as an example.
3. A* 2018-09-15 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: "(「ビミョー」と書くこともある)俗に、否定的な気分を婉曲にあらわす語。明言したくないときなどにも使う。「『テストできた?』『微妙』」"
jitsuyou: "若者言葉で、良いとも悪いともいえないどっちつかずの様子、なんともいい難い様子などを意味する表現。 "
  Comments:
Added sense.
Senses 2 and 3 could probably be merged. I don't think they're difference senses, and no other ref splits like this.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビミョー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>subtle</gloss>
@@ -20,2 +25 @@
-<gloss>subtle</gloss>
-<gloss>sensitive</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -27,2 +31,4 @@
-<gloss>delicate (situation)</gloss>
-<gloss>complicated</gloss>
+<gloss>complex</gloss>
+<gloss>tricky</gloss>
+<gloss>delicate (situation, position, etc.)</gloss>
+<gloss>close (e.g. decision)</gloss>
@@ -36 +42,8 @@
-<gloss>tricky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>oft. ビミョー</s_inf>
+<gloss>not great</gloss>
+<gloss>iffy</gloss>
2. A 2012-12-19 23:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-19 00:27:26  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Another sense of the meaning.
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<gloss>tricky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495160 Active (id: 1987312)
不愉快 [ichi1,news1,nf19]
ふゆかい [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-na,n]
▶ unpleasant
▶ disagreeable
▶ displeasing
▶ uncomfortable
▶ unhappy



History:
2. A 2018-09-18 11:28:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
1. A* 2018-09-18 11:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
不愉快	858832	  
不愉快な	382843
不愉快を	7426
不愉快が	824
  Comments:
Makes sense to go with adjective glosses here.
  Diff:
@@ -19,4 +19,5 @@
-<gloss>discomfort</gloss>
-<gloss>unpleasantness</gloss>
-<gloss>disagreeableness</gloss>
-<gloss>unhappiness</gloss>
+<gloss>unpleasant</gloss>
+<gloss>disagreeable</gloss>
+<gloss>displeasing</gloss>
+<gloss>uncomfortable</gloss>
+<gloss>unhappy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569130 Active (id: 1987328)
熾烈し烈
しれつしきれつ (熾烈) [ik]
1. [adj-na,n]
▶ fierce (fight, competition, etc.)
▶ severe
▶ hot
▶ hard
▶ bitter
▶ keen
▶ cutthroat



History:
8. A 2018-09-18 21:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-09-18 10:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>熾烈</re_restr>
6. A* 2018-09-18 10:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Comments:
I don't think we a separate noun sense.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>fierce</gloss>
-<gloss>violent</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fierce (fight, competition, etc.)</gloss>
@@ -22,6 +22,5 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ferocity</gloss>
-<gloss>violence</gloss>
-<gloss>severity</gloss>
+<gloss>hot</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+<gloss>bitter</gloss>
+<gloss>keen</gloss>
+<gloss>cutthroat</gloss>
5. A 2011-06-16 05:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Figures - non-常用漢字.
4. A* 2011-06-16 03:24:52 
  Refs:
Google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>し烈</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587660 Active (id: 2230666)
嫌味嫌み厭味いや味 [sK] 厭み [sK]
いやみ
1. [n,adj-na]
《味 is ateji》
▶ disagreeableness
▶ unpleasantness
▶ nastiness
▶ offensiveness
▶ tastelessness
2. [n,adj-na]
▶ cutting remark
▶ disagreeable remark
▶ snide comment
▶ sarcastic comment



History:
9. A 2023-05-05 05:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-05 05:07:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 嫌味  │ 427,976 │ 71.9% │
│ 嫌み  │  87,956 │ 14.8% │
│ 厭味  │  22,510 │  3.8% │
│ いや味 │   1,261 │  0.2% │ - sK
│ 厭み  │     152 │  0.0% │ - sK
│ いやみ │  55,273 │  9.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-09-21 23:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's only a partial ateji this is fine.
6. A* 2018-09-21 18:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ateji tag or a comment?
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>味 is ateji</s_inf>
5. A 2018-09-21 02:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589350 Active (id: 2278171)
思う [ichi1,news1,nf02] 想う憶う [rK] 念う [rK] 懐う [sK] 惟う [sK] 意う [sK]
おもう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u,vt]
《想う has connotations of heart-felt》
▶ to think
▶ to consider
▶ to believe
▶ to reckon
2. [v5u,vt]
▶ to think (of doing)
▶ to plan (to do)
3. [v5u,vt]
▶ to judge
▶ to assess
▶ to regard
4. [v5u,vt]
▶ to imagine
▶ to suppose
▶ to dream
5. [v5u,vt]
▶ to expect
▶ to look forward to
6. [v5u,vt]
▶ to feel
▶ to be (in a state of mind)
▶ to desire
▶ to want
7. [v5u,vt]
▶ to recall
▶ to remember

Conjugations


History:
9. A 2023-09-28 12:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-25 15:24:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────────┬───────╮
│ 思う  │ 102,840,814 │ 97.5% │
│ 想う  │   1,037,400 │  1.0% │
│ 念う  │       1,450 │  0.0% │ - rK (daijs, koj)
│ 憶う  │       4,475 │  0.0% │ - rK (daijs, koj, sankoku)
│ 懐う  │         562 │  0.0% │ - sK (mentioned in meikyo, smk)
│ 惟う  │         439 │  0.0% │ - sK (mentioned in meikyo)
│ 意う  │         259 │  0.0% │ - add, sK (mentioned in smk)
│ おもう │   1,567,967 │  1.5% │
╰─ーーー─┴─────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>念う</keb>
+<keb>憶う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<keb>憶う</keb>
+<keb>念う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-09-19 01:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-18 09:07:43 
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to reckon</gloss>
5. A 2018-04-19 08:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601110 Rejected (id: 2055340)
張り子 [news2,nf44] 張子
はりこ [news2,nf44]
1. [n]
▶ papier mâché
2. [n] [sl]
▶ player who is not a dealer (in cards)
Cross references:
  ⇒ see: 1307770 子【こ】 7. new share

History:
4. R 2020-01-03 05:34:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forked entry
3. A* 2020-01-02 15:36:22 
  Refs:
came across here:
http://www.h-
eba.com/heba/gamble/main09.html
explained here:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/手%
E6%9C%AC%E5%BC%95
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>player who is not a dealer (in cards)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-09-18 23:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, they're fine, and there's no need for the plain versions. The old EDICT format can't have them (ASCII only) but J-L's creation script replaces them, even changing ö to oe.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>papier mache</gloss>
1. A* 2018-09-18 20:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Are diacritical marks allowed?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>papier mâché</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601110 Active (id: 2189103)
張り子 [news2,nf44] 張子
はりこ [news2,nf44]
1. [n]
▶ papier-mâché
Cross references:
  ⇐ see: 1797930 張り抜き【はりぬき】 1. papier-mâché
2. [n] [sl]
▶ player who is not a dealer (in cards)
Cross references:
  ⇒ see: 1307770 子【こ】 8. player who is not a dealer



History:
10. A 2022-06-05 06:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>papier mâché</gloss>
+<gloss>papier-mâché</gloss>
9. A 2022-04-04 23:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-04-04 16:39:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref>
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref>
+<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref>
7. A 2020-09-07 08:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>paper mache</gloss>
6. A 2020-01-03 20:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621260 Active (id: 1987326)
所要 [news1,nf13]
しょよう [news1,nf13]
1. [adj-no,n]
▶ required
▶ needed
▶ necessary



History:
1. A 2018-09-18 21:21:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694510 Active (id: 1987339)
御座所ご座所
ござしょおましどころ (御座所) [ok] おわしどころ (御座所) [ok] おわしましどころ (御座所) [ok]
1. [n]
▶ abode (of a nobleman or emperor)
▶ Imperial chamber



History:
2. A 2018-09-18 23:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, they're in the kokugos, so may as well have them.
1. A* 2018-09-18 14:14:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daij
  Comments:
I don't know if we really need to include the ok readings
  Diff:
@@ -12,0 +13,15 @@
+<r_ele>
+<reb>おましどころ</reb>
+<re_restr>御座所</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おわしどころ</reb>
+<re_restr>御座所</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おわしましどころ</reb>
+<re_restr>御座所</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15 +30,2 @@
-<gloss>a throne</gloss>
+<gloss>abode (of a nobleman or emperor)</gloss>
+<gloss>Imperial chamber</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764140 Active (id: 1988053)
成文法
せいぶんほう
1. [n] {law}
▶ written law
▶ statutory law
Cross references:
  ⇔ see: 1494760 不文法 1. unwritten law; common law



History:
6. A 2018-10-03 02:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2 weeks on - I suggest we stay with the tag.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
5. A* 2018-09-18 23:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm a bit on the fence on this. It's a bit the same as "med", "comp", etc. - often dictionaries keep such tagging rather strict, but I rather like the idea that the tag could be used to identify a subset of entries related to a field or domain, and hence wider coverage is better. Perhaps it could be on 不文法 and 成文律.
4. A* 2018-09-18 18:55:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a technical term so I don't the law field tag is appropriate here. We don't have it on 不文法, 成文律, etc.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&law;</field>
3. A 2018-09-17 16:48:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1494760">不文法</xref>
2. A 2014-12-21 02:40:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798500 Active (id: 1987330)
所要時間
しょようじかん
1. [n]
▶ time required
▶ time taken
▶ necessary time



History:
2. A 2018-09-18 21:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Trying to avoid repetition.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>time needed</gloss>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>time it takes</gloss>
+<gloss>necessary time</gloss>
1. A* 2018-09-18 13:01:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>the time required</gloss>
+<gloss>time required</gloss>
+<gloss>time needed</gloss>
+<gloss>time taken</gloss>
+<gloss>time it takes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810780 Active (id: 2272471)
魚の目うおの目 [sK]
うおのめウオノメ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ corn (on the foot)
Cross references:
  ⇐ see: 2626260 鶏眼【けいがん】 1. corn; clavus



History:
7. A 2023-07-03 20:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-03 09:27:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>corn (on one's foot)</gloss>
+<gloss>corn (on the foot)</gloss>
5. A 2018-09-18 03:30:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-09-17 23:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウオノメ	32760
  Comments:
On another packet.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウオノメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A* 2018-09-17 23:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
魚の目	105031
うおのめ	24761
うおの目	14508
  Comments:
My son and his wife are in Japan at the moment, and my wife asked him to see if they could get some corn pads. The packet he saw had this on the front.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うおの目</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883420 Deleted (id: 1987319)
所要時間を計る
しょようじかんをはかる
1. [exp,v5r]
▶ to calculate the time required

Conjugations


History:
4. D 2018-09-18 16:44:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely.
3. D* 2018-09-18 12:58:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km 
12
  Comments:
A+B
2. A 2010-08-26 20:50:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
questionable. but eijiro has it as part of an entry, and it gets a couple hundred 
hits, so i guess keep for now
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-08-24 21:24:45  Scott
  Comments:
not sure this is needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951900 Active (id: 1987338)
残り香
のこりがのこりか
1. [n]
▶ lingering scent
▶ lingering fragrance
▶ residual aroma



History:
2. A 2018-09-18 23:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-18 21:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr/s: "「のこりか」とも"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>のこりか</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>lingering scent (of, from)</gloss>
+<gloss>lingering scent</gloss>
+<gloss>lingering fragrance</gloss>
+<gloss>residual aroma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004390 Active (id: 2228296)
[news1,nf07]
もと [news1,nf07]
1. [n]
《oft. as ...の下に or ...の下で》
▶ under (guidance, supervision, rules, the law, etc.)
2. [n]
▶ under (a flag, the sun, etc.)
▶ beneath
3. [n]
《as ...の下に》
▶ with (e.g. one blow)
▶ on (the promise, condition, assumption, etc. that ...)
▶ in (e.g. the name of ...)
4. [n]
《usu. written as 元》
▶ (someone's) side
▶ (someone's) location
Cross references:
  ⇒ see: 1260670 元 5. (one's) side



History:
11. A 2023-04-09 11:40:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>oft. のもとに or のもとで</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...の下に or ...の下で</s_inf>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -31,2 +29 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>as ...のもとに</s_inf>
+<s_inf>as ...の下に</s_inf>
@@ -35 +32 @@
-<gloss>in (e.g. the name of)</gloss>
+<gloss>in (e.g. the name of ...)</gloss>
@@ -40 +37 @@
-<s_inf>usu. written 元</s_inf>
+<s_inf>usu. written as 元</s_inf>
10. A 2021-11-19 10:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -41,2 +41,2 @@
-<gloss>(somebody's) side</gloss>
-<gloss>(somebody's) location</gloss>
+<gloss>(someone's) side</gloss>
+<gloss>(someone's) location</gloss>
9. A 2021-03-31 04:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-31 04:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005620 Active (id: 2179206)
イケ面いけ面
いけめんイケメン (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ good-looking guy
▶ handsome man
▶ hunk
▶ Adonis
▶ cool guy
Cross references:
  ⇒ see: 2005630 イケてる 1. cool; stylish; good-looking; fashionable; sexy
  ⇒ see: 2815510 メン 1. men; man
  ⇐ see: 2855003 池様【いけさま】 1. good-looking guy; handsome man
  ⇐ see: 2839100 イケボ 1. attractive male voice; sexy male voice
  ⇐ see: 2163280 逝け面【いけめん】 1. exceptionally ugly man
  ⇐ see: 2163220 フツメン 1. average-looking guy
  ⇐ see: 2163290 シケメン 1. drab, depressed man
  ⇐ see: 2163260 ブサメン 1. ugly man
  ⇐ see: 2163250 キモメン 1. repulsive man
  ⇐ see: 2163270 ダサメン 1. unfashionable and unattractive man



History:
17. A 2022-02-17 13:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>イケめん</reb>
-<re_restr>イケ面</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>いけ面</re_restr>
16. A 2021-08-15 05:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the time! 
We accepted it when Scott suggested it in 2012. I don't see an argument for deleting it.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>Adonis</gloss>
15. A* 2021-08-15 03:45:59  Nicolas Maia
  Comments:
Do people still say this?
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>Adonis</gloss>
14. A 2018-09-19 11:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ������
  Comments:
Yes, it worked that way.
13. A* 2018-09-18 10:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015110 Active (id: 1987336)
泰山北斗
たいざんほくと
1. [n] [yoji]
《from The New Book of Tang》
▶ great authority
▶ eminent person
▶ luminary
▶ [lit] Mount Tai and the Big Dipper
Cross references:
  ⇐ see: 1787250 泰斗【たいと】 1. great authority; eminent person; luminary



History:
8. A 2018-09-18 23:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not needed.
7. A* 2018-09-18 11:31:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't normally do quotes around titles, I think?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from "The New Book of Tang"</s_inf>
+<s_inf>from The New Book of Tang</s_inf>
6. A 2018-09-18 10:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "新唐書韓愈伝賛"
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from "the Old Book of Tang"</s_inf>
+<s_inf>from "The New Book of Tang"</s_inf>
5. A 2018-09-17 22:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice.
4. A* 2018-09-17 18:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think it might be helpful to give some etymological information here.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from "the Old Book of Tang"</s_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">Mount Tai and the Big Dipper</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594160 Active (id: 2277048)

ティー
1. [n]
▶ T
▶ t
2. [n]
▶ ton
▶ tonne
Cross references:
  ⇒ see: 1457320 【トン】 1. ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg); tonne
3. [n]
▶ (airport) terminal
Cross references:
  ⇒ see: 1075760 ターミナル 1. terminal
4. [n] [abbr,col]
▶ T-shirt
▶ tee
Cross references:
  ⇒ see: 1000160 Tシャツ 1. T-shirt; tee shirt
  ⇒ see: 2850993 白ティー 1. white T-shirt
5. [n] [abbr]
▶ long grain (paper)
Cross references:
  ⇒ see: 2845476 タテ目 1. long grain (paper)
6. [pref]
▶ nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
Cross references:
  ⇒ see: 1414250 大正 1. Taishō era (1912.7.30-1926.12.25); Taisho era



History:
20. A 2023-09-15 20:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-09-15 17:41:53 
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tee
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>tee shirt</gloss>
+<gloss>tee</gloss>
18. A* 2023-09-15 17:36:43  Marcus Richert
  Refs:
https://www.e-trend.co.jp/items/148851
I've seen this on more than one listing.
  Diff:
@@ -36,0 +37,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2845476">タテ目</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>long grain (paper)</gloss>
17. A 2022-06-21 11:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗にティーシャツの略。「ちびT」
  Comments:
Daijs has it.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1000160">Tシャツ</xref>
@@ -32,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
16. A 2022-06-20 11:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't hurt.
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2850993">白ティー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>T-shirt</gloss>
+<gloss>tee shirt</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691200 Active (id: 1987306)
とう利天忉利天
とうりてん
1. [n] {Buddhism}
▶ heaven of the thirty-three
▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
Cross references:
  ⇒ see: 2687350 六欲天 1. the six domains of the desire realm; the six heavens of the desire realm



History:
4. A 2018-09-18 10:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2018-09-18 09:26:20 
  Refs:
djs, djr, koj
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>とういりてん</reb>
+<reb>とうりてん</reb>
2. A 2012-03-18 22:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip. entry.
  Comments:
とう利天 is 3 times more common. 忉 is JIS 212.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とう利天</keb>
+</k_ele>
1. A* 2012-03-08 03:52:29  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753510 Active (id: 1987333)
一手間ひと手間
ひとてま
1. [n]
▶ extra effort
▶ one small touch
▶ small twist



History:
4. A 2018-09-18 23:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-18 15:01:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://4travel.jp/os_qa_each-37926.html
"基本的に日本のサービスは世界一のレベルで、
そのようなクオリティーを外国人に求めるのは難しいと考えたほうが無難です。つまり、トランジットのエアチケットのお客様の荷物を一度パリで空港に出し、再度荷物を
受け取り、目的地へ運ぶ、というのは一手間かかる作業だと推測出来ます。"
Neither of the previous glosses really worked for this use.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>extra effort</gloss>
2. A 2012-10-25 11:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: レトルトカレーもひと手間かけるとぐっとおいしくなる. Even curry in a pouch tastes a lot better if you put a little extra effort into preparing it.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと手間</keb>
1. A* 2012-10-19 01:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836603 Active (id: 1987292)
未練たらたら未練タラタラ
みれんたらたら (未練たらたら)みれんタラタラ (未練タラタラ)
1. [adj-na,adj-no]
▶ regretful
▶ irresolute
Cross references:
  ⇒ see: 1007280 たらたら 2. incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments); in great profusion



History:
2. A 2018-09-18 03:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams:
未練たらたら	23232
みれんたらたら	104
未練タラタラ	15308
  Comments:
Possibly (just) 未練 + たらたら, but I think it's worth having.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>未練タラタラ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>未練たらたら</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みれんタラタラ</reb>
+<re_restr>未練タラタラ</re_restr>
@@ -12,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1007280">たらたら・2</xref>
1. A* 2018-09-18 01:15:15  huixing
  Refs:
bing 53,300,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836604 Active (id: 1987442)
未練たらしい
みれんたらしい
1. [adj-i]
▶ not knowing when to let go (give up, etc.)
▶ unwilling to resign
▶ having lingering attachment
▶ regretful
Cross references:
  ⇒ see: 2019430 未練がましい 1. not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful

Conjugations


History:
3. A 2018-09-21 09:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-09-21 02:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with recent amendments.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>not knowing when to let go (give up, etc.)</gloss>
+<gloss>unwilling to resign</gloss>
+<gloss>having lingering attachment</gloss>
@@ -14,5 +16,0 @@
-<gloss>irresolute</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>stubborn (not knowing when to give up)</gloss>
1. A* 2018-09-18 05:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both say it's the same as 未練がましい)
未練たらしい	4249
未練がましい	16731

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836605 Active (id: 2279145)
だるま落としダルマ落とし達磨落としだるま落し [sK] ダルマ落し [sK] 達磨落し [sK]
だるまおとし
1. [n]
▶ daruma otoshi
▶ [expl] toy consisting of vertically stacked wooden blocks that must be knocked away without letting the daruma doll on top fall to the ground
Cross references:
  ⇒ see: 1416280 【だるま】 1. daruma; tumbling doll; round, red-painted good-luck doll in the shape of Bodhidharma, with a blank eye to be completed when a person's wish is granted



History:
4. A 2023-10-03 11:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-03 03:46:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈だるま/ダルマ/達磨〉〈落((と)し)/おとし/オトシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ だるま落とし │ 13,194 │ 49.8% │
│ ダルマ落とし │  5,682 │ 21.4% │
│ 達磨落とし  │    964 │  3.6% │
│ だるま落し  │  2,083 │  7.9% │ - sK
│ ダルマ落し  │    605 │  2.3% │ - sK
│ 達磨落し   │    202 │  0.8% │ - sK
│ だるま落   │     59 │  0.2% │
│ 達磨おとし  │     31 │  0.1% │
│ だるまおとし │  3,263 │ 12.3% │
│ ダルマおとし │    292 │  1.1% │ - drop restrictions
│ ダルマオトシ │    120 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,9 +26,0 @@
-<re_restr>だるま落とし</re_restr>
-<re_restr>達磨落とし</re_restr>
-<re_restr>だるま落し</re_restr>
-<re_restr>達磨落し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ダルマおとし</reb>
-<re_restr>ダルマ落とし</re_restr>
-<re_restr>ダルマ落し</re_restr>
2. A 2018-09-18 23:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-18 19:46:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
G n-grams:
だるま落とし	13194
ダルマ落とし	5682
だるま落し	2083
ダルマ落し	605
達磨落とし	964
達磨落し	        202

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741765 Active (id: 2235464)
新唐書
しんとうじょ [spec1]
1. [work]
▶ New Book of Tang (11th century history book covering the Tang dynasty)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-09-18 23:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-18 10:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/New_Book_of_Tang

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741766 Active (id: 1987345)

ヒューマンティワイ
1. [company]
▶ Human T.Y. (publisher)



History:
2. A 2018-09-19 01:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-09-18 22:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://product.rakuten.co.jp/maker/ヒューマンティワイ/209784938632/
  Comments:
Odd.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml