JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pref]
▶ mini- |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ miniskirt
|
3. | A 2024-03-25 00:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>mini-skirt</gloss> |
|
2. | A 2018-09-15 01:14:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-12 11:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>mini-</gloss> +</sense> +<sense> @@ -11 +15,4 @@ -<gloss>mini</gloss> +<xref type="see" seq="1131360">ミニスカート</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>miniskirt</gloss> +<gloss>mini-skirt</gloss> |
1. |
[n]
▶ miniskirt ▶ mini-skirt
|
2. | A 2018-09-15 01:13:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-12 11:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. N-grams: ミニスカート 283843 ミニ・スカート 2791 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>miniskirt</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ under the supervision of |
|||||
2. |
[exp]
▶ underneath |
|||||
3. |
[exp]
▶ on the basis of |
|||||
4. |
[exp]
▶ at ... ▶ with ...
|
9. | D 2018-09-18 17:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | D* 2018-09-18 06:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This entry has an interesting history. It began pre-2000 as: 元に [もとに] /(exp) (uk) under the supervision of/on the basis of/ In 2007 Rene changed it to の下に, quoting Daijr/s for the kanji and noting that it was "more idiomatic" that way. Shortly afterwards Paul Blay added の許に and split the senses. I've come around to the view that this is probably adequately covered by 2004390 (下/許/もと). I've reindexed that sentence to the 元/もと sense as Robin suggested, and I'll touch up 2004390 a little. |
|
7. | A* 2018-09-16 22:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I also wouldn't mind dropping this. |
|
6. | A* 2018-09-16 00:30:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments below |
|
5. | A 2018-09-16 00:29:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exploitation ▶ bleeding dry ▶ squeezing dry |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ milking (e.g. a cow's teat) ▶ extracting (a liquid) through squeezing |
5. | A 2021-12-08 11:08:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-09-15 21:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-09-15 17:34:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need so many glosses for sense 1. The JEs only have "exploitation". |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>squeezing</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>sweating</gloss> @@ -28 +26 @@ -<gloss>milking (i.e. a cow's teat)</gloss> +<gloss>milking (e.g. a cow's teat)</gloss> |
|
2. | A 2018-09-14 23:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-14 17:12:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>bleeding dry</gloss> +<gloss>squeezing dry</gloss> @@ -22,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>milking (i.e. a cow's teat)</gloss> +<gloss>extracting (a liquid) through squeezing</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to scatter ▶ to sprinkle ▶ to spray ▶ to strew |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to lavish (money, charm, etc.)
|
6. | A 2018-09-15 01:14:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-11 08:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to spray</gloss> |
|
4. | A* 2018-09-11 08:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Most refs split senses (not GG5). |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2151600">愛嬌を振りまく</xref> @@ -19 +18,7 @@ -<gloss>to lavish</gloss> +<gloss>to strew</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2151600">愛嬌を振りまく</xref> +<gloss>to lavish (money, charm, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2015-08-05 12:41:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-08-05 01:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 振り撒く 8414 振りまく 61255 ふりまく 25650 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>振り撒く</keb> +<keb>振りまく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>振りまく</keb> +<keb>振り撒く</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ subtle ▶ delicate ▶ fine |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ difficult ▶ complex ▶ tricky ▶ delicate (situation, position, etc.) ▶ close (e.g. decision) |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ doubtful ▶ questionable ▶ dicey |
|
4. |
[adj-na,n]
[col]
《oft. ビミョー》 ▶ not great ▶ iffy |
4. | A 2018-09-18 01:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼女が次のオリンピックに出場できるか否かは微妙だ. There are doubts about [It's questionable] whether or not she'll be able to appear in the next Olympics. |
|
Comments: | The 15 sentences split between senses 1 and 2. None really reflect the sense 3 glosses, but some of the GG5 examples do. I think it's probably a worthwhile split, and I'll add something like the GG5 one as an example. |
|
3. | A* 2018-09-15 21:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: "(「ビミョー」と書くこともある)俗に、否定的な気分を婉曲にあらわす語。明言したくないときなどにも使う。「『テストできた?』『微妙』」" jitsuyou: "若者言葉で、良いとも悪いともいえないどっちつかずの様子、なんともいい難い様子などを意味する表現。 " |
|
Comments: | Added sense. Senses 2 and 3 could probably be merged. I don't think they're difference senses, and no other ref splits like this. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビミョー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>subtle</gloss> @@ -20,2 +25 @@ -<gloss>subtle</gloss> -<gloss>sensitive</gloss> +<gloss>fine</gloss> @@ -27,2 +31,4 @@ -<gloss>delicate (situation)</gloss> -<gloss>complicated</gloss> +<gloss>complex</gloss> +<gloss>tricky</gloss> +<gloss>delicate (situation, position, etc.)</gloss> +<gloss>close (e.g. decision)</gloss> @@ -36 +42,8 @@ -<gloss>tricky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>oft. ビミョー</s_inf> +<gloss>not great</gloss> +<gloss>iffy</gloss> |
|
2. | A 2012-12-19 23:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-19 00:27:26 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Another sense of the meaning. |
|
Diff: | @@ -36,0 +36,1 @@ +<gloss>tricky</gloss> |
1. |
[n]
▶ subtle, delicate and complicated situation |
2. | D 2018-09-15 21:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed |
|
1. | D* 2018-09-15 14:43:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
1. |
[adv]
《with neg. verb》 ▶ (not) in the slightest ▶ (not) at all
|
2. | A 2018-09-20 19:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(下に打ち消しの語を伴って用いる)少しも。全然。「―思わなかった」「そんなこととは―知らなかった」" |
|
Comments: | Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>not in the slightest</gloss> -<gloss>not in one's wildest dreams</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) in the slightest</gloss> +<gloss>(not) at all</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-15 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない・ゆめにもおもわない</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
▶ right and wrong |
2. | A 2018-09-16 00:31:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-15 22:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not the judgement. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>judgement of right and wrong (judgment)</gloss> +<gloss>right and wrong</gloss> |
1. |
[n]
▶ bloodshed ▶ bloody event ▶ bloody violence |
6. | A 2018-09-15 01:14:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-07 12:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 has it as a sub-entry in the 流血 entry: "流血沙汰 bloodshed; bloody violence.", and has an example: "流血沙汰になる lead to 「bloodshed [bloody violence]." G n-grams: 6103 |
|
Comments: | Kanji Haitani entered it in 2007. He later put it on his yoji list, but I don't think it's a real yoji. It's a bit obvious, but it's the sort of thing I don't mind keeping. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>bloody violence</gloss> |
|
4. | D 2018-09-07 00:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro doesn't have it as an entry, but it has a couple of examples like 流血沙汰を招く result in bloodshed gg5 has 流血の惨事 for "bloodshed" instead |
|
Comments: | "bloody event" is certainly A+B and "bloodshed" is covered by 流血 seems unneeded |
|
3. | A* 2018-09-06 19:18:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? |
|
2. | A 2014-08-25 03:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ ōshiki mode (one of the six main gagaku modes)
|
7. | A 2020-08-17 23:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-08-17 18:22:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2239820">黄鐘・おうしき</xref> @@ -18,2 +17 @@ -<gloss>ōshiki mode</gloss> -<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss> +<gloss>ōshiki mode (one of the six main gagaku modes)</gloss> |
|
5. | A 2018-09-16 00:31:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-09-15 01:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Test-driving the alignment of these gagaku mode glosses. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>scale in gagaku similar to Dorian mode on A</gloss> +<gloss>ōshiki mode</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss> |
|
3. | A 2012-08-04 00:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>(in gagaku) scale similar to Dorian mode on A</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>scale in gagaku similar to Dorian mode on A</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ taishiki mode (one of the six main gagaku modes)
|
5. | A 2020-08-17 21:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-08-17 18:21:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning format. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>taishiki mode</gloss> -<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss> +<gloss>taishiki mode (one of the six main gagaku modes)</gloss> |
|
3. | A 2018-09-16 00:28:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-09-15 01:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Testing the new style. |
|
Diff: | @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>(in gagaku) scale similar to Mixolydian mode on E</gloss> +<xref type="see" seq="2240190">六調子</xref> +<field>&music;</field> +<gloss>taishiki mode</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the six main gagaku modes</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
[obs]
▶ unspeakably wonderful ▶ sublime ▶ exquisite ▶ marvelous |
9. | A 2022-05-30 23:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's a good approach. I'll add that. |
|
8. | A* 2022-05-30 17:10:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we want to record that reading, I think it would make more sense to add it as an ok form to 美妙. I don't think this is arch. Daijr and daijs have Meiji-era examples. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
7. | A* 2022-05-29 08:13:00 Nicolas Maia | |
Comments: | Did you check the link? nikk also has 美妙 as みみょう. |
|
6. | A 2022-05-29 03:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Apart from Daijisen, all my refs have 美妙 read as びみょう. Daijisen has both, but みみょう is an outlier. I don't think a merge is appropriate. |
|
5. | A* 2022-05-29 00:27:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/美妙-612475 https://kotobank.jp/word/微妙-612476 |
|
Comments: | Should probably be merged with 美妙, since it has the same reading and meaning. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,vs]
[on-mim]
▶ springy (texture) ▶ doughy ▶ elastic
|
5. | A 2018-09-15 17:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
4. | A 2016-05-08 18:47:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-04-28 19:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 腰が強く、弾力性のあるさま。 GG5: もちもちの肌 springy skin この麺はもちもちした食感がある. These noodles have springy texture when you're eating them. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1383658963 Doughy, elastic, bounces back when touched |
|
Comments: | None of the references are coming up with gelatinous. |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>chewy, gelatinous (texture)</gloss> +<gloss>springy (texture)</gloss> +<gloss>doughy</gloss> +<gloss>elastic</gloss> |
|
2. | A* 2016-04-28 05:23:52 David Chigusa <...address hidden...> | |
Comments: | The natural exemplar of もちもち is o-mochi ricecake itself, which can't be called "springy." Springiness is a quality whereby pushing down on the substance will see it return to its former shape - like drier kinds of sponge cake or popcorn, for example, if we're talking food. O-mochi may be a little "springier" than, say, butter, but I would never style springiness, let alone puffiness, as its primary trait. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>springy (texture)</gloss> +<gloss>chewy, gelatinous (texture)</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ antiques ▶ old works of art |
4. | A 2018-09-15 21:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-15 16:49:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "古い絵画・書・彫刻・陶磁器・家具・調度などの美術品の総称" |
|
Comments: | Plural form is probably more appropriate here. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>antique</gloss> +<gloss>antiques</gloss> |
|
2. | A 2011-06-09 11:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>old works of art</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-09 09:35:32 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
[col]
▶ big leakage ▶ uncontained leak |
4. | A 2018-09-15 21:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-15 16:24:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-gramd: だだ漏れ 21208 ダダ漏れ 20093 駄々漏れ 6456 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>駄々漏れ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>駄々漏れ</re_restr> |
|
2. | A 2013-07-14 23:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>uncontained leak</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-12 13:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 現代用語の基礎知識, 実用日本語表現辞典 slight lead for だだ漏れ on ngram ダダ漏れ女子[新語流行語] in 情報・知識imidas |
1. |
[n]
▶ pop-pop boat ▶ [expl] toy boat with simple steam impeller |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ steam passenger launch |
2. | A 2018-09-15 17:37:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-17 04:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. ポンポン蒸気 1272 ぽんぽん蒸気 292 https://ja.wikipedia.org/wiki/ポンポン船 |
|
Comments: | Splitting from proposed ポンポン船 entry. The refs don't mention the toy usage, but apart from a few historical uses it seems to be mainly used for the toys now. There's also ポンポン蒸気船 (844) and ぽんぽん蒸気船 (195). |
1. |
[adj-no,vs]
[on-mim]
《less sticky than もちもち》 ▶ springy (texture) ▶ doughy ▶ elastic
|
2. | A 2018-09-15 17:41:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A* 2018-09-03 12:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mylohas.net/2013/11/034385tecona.html FB discussion on bagel textures |
1. |
[exp,adj-i]
《often 夢にも思わなかった》 ▶ not in the slightest ▶ not in one's wildest dreams
|
3. | A 2018-09-15 00:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夢にも思って 64523 夢にも思っていなかった 19460 夢にも思っていません 14824 夢にも思ってなかった 13330 夢にも思ってません 4236 --- 夢にも思わ 76585 夢にも思わなかった 52385 夢にも思わない 15448 |
|
Comments: | I propose to let this one through with a note, and add another entry for 夢にも思う with a note about it being usually in the negative. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>often 夢にも思わなかった</s_inf> |
|
2. | A* 2018-09-10 04:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夢にも思わない 17969 夢にも思わなかった 54049 夢にも思う 1614 夢にも 232762 夢にも思わ 76585 夢にも思って 64523 夢にも思い 35246 |
|
Comments: | (a) obviously a 夢にも思... entry or two would be good, but which one? Not 夢にも思う. (b) we have "夢にも (ゆめにも) (adv) not in the slightest; not in one's wildest dreams". I'm guessing that's actually some sort of abbreviation. |
|
1. | A* 2018-09-09 16:34:15 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=夢にも |
|
Comments: | 夢にも is almost always used with 思う |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get out of hand ▶ to become uncontrollable ▶ to boil over
|
2. | A 2018-09-15 01:12:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-10 03:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 example. Tanaka sentence. N-grams: 収拾がつかない 18124 収拾が付かない 3596 収拾がつかなくなる 15954 収拾が付かなくなる 1814 |
|
Comments: | Fairly common and not immediately clear that it's 付く, or indeed which sense of 付く. |
1. |
[n]
▶ person reporting to have symptoms (of a disease, etc.) |
3. | A 2018-09-15 13:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person reporting to have symptoms (e.g. of a disease)</gloss> +<gloss>person reporting to have symptoms (of a disease, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-09-14 23:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-14 16:30:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www.kaigo110.co.jp/word/有訴者 https://kotobank.jp/word/有訴者率-172938 |
|
Comments: | Not in the usual refs but it gets plenty of hits online. |
1. |
[exp,v5u]
《used in the negative》 ▶ to have in one's dreams
|
6. | A 2022-01-30 23:09:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually give examples of negative forms. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない・ゆめにもおもわない</xref> -<s_inf>in the negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<xref type="see" seq="2836577">夢にも思わない</xref> +<s_inf>used in the negative</s_inf> |
|
5. | A* 2022-01-30 12:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?sent=夢にも思う&wild2=on |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>almost always in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<s_inf>in the negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2022-01-30 10:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 夢にも思う 1614 夢にも思います 47 夢にも思った 814 |
|
Comments: | Almost always. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> +<s_inf>almost always in negative: ~わなかった, ~っていなかった, etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2022-01-23 13:45:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this ALWAYS in the negative, not "usually"? I see the value of this entry for picking 夢に思っていなかった etc. but it's at the same time very weird to have an entry whose base form is ungrammatical (unless follower by まい or ことなかった etc.) |
|
2. | A 2018-09-20 19:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (attitude of) being ready to take on a challenge ▶ can-do spirit |
2. | A 2018-09-15 23:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>can-do spirit</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-15 09:09:24 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/チャレンジ精神 https://eow.alc.co.jp/search?q=チャレンジ精神 |
1. |
[place]
▶ Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant (abbr) |
2. | A 2018-09-15 00:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2836593</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,4 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant (abbr)</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-14 16:26:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jituyo https://news.yahoo.co.jp/byline/kishidahirokazu/20170311-00068586/ "「フクイチ」の今~水素爆発から6年、廃炉取材映像レポート" |
|
Comments: | jmnedict? |