JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1108180 Active (id: 2155742)
FAX
ファックス [ichi1] ファクス [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ fax
▶ facsimile
Cross references:
  ⇔ see: 1107960 ファクシミリ 2. fax; fax machine
2. [n]
▶ fax machine

Conjugations


History:
7. A 2021-11-05 23:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-04-01 19:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-01 15:41:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Also refers to the machine.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fax machine</gloss>
+</sense>
4. A 2019-03-31 05:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 03:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijs
ファックスする 9 tweets past week (disregarding one bot posting the same message several times)
FAXする 11 hits on twitter past _24 hrs_
so seemingly not uk
All romaji tweets were all-caps too. (i.e. no "Fax", "fax", all "FAX")
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>FAX</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144510 Active (id: 2223753)

レア [gai1] レアー
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ rare
▶ uncommon
▶ unusual
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ rare
▶ lightly cooked



History:
14. A 2023-03-05 19:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-03-05 12:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>レイアー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レイア</reb>
-</r_ele>
@@ -18,2 +11,0 @@
-<stagr>レア</stagr>
-<stagr>レアー</stagr>
@@ -28,2 +19,0 @@
-<stagr>レア</stagr>
-<stagr>レアー</stagr>
@@ -35,14 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rhea (bird of family Rheidae)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Rhea (Greek goddess)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>レア</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&astron;</field>
-<gloss>Rhea (moon of Saturn)</gloss>
12. A 2018-09-14 04:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
rare != raw.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>uncommon</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
@@ -32 +33,0 @@
-<gloss>raw</gloss>
11. A* 2018-09-13 17:03:10 
  Comments:
大辞林
  Diff:
@@ -25,0 +26,10 @@
+<stagr>レア</stagr>
+<stagr>レアー</stagr>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rare</gloss>
+<gloss>raw</gloss>
+<gloss>lightly cooked</gloss>
+</sense>
+<sense>
10. A 2018-08-18 20:45:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179980 Active (id: 2159486)
応対 [ichi1,news1,nf14] 応待 [iK]
おうたい [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ dealing with (people, customers, complaints, etc.)
▶ receiving (callers, visitors, etc.)
▶ attending to
▶ handling
▶ serving

Conjugations


History:
6. A 2021-11-17 22:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-09-13 01:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-12 20:24:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: "「応待」と書くのは誤り"
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>応待</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20 +24,4 @@
-<gloss>receiving</gloss>
+<gloss>receiving (callers, visitors, etc.)</gloss>
+<gloss>attending to</gloss>
+<gloss>handling</gloss>
+<gloss>serving</gloss>
3. A 2018-07-04 21:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-04 15:35:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190730 Active (id: 2168951)
可愛がる [ichi1]
かわいがる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to be affectionate to
▶ to treat tenderly
▶ to dote on
▶ to show one's love (for)
▶ to cherish
Cross references:
  ⇐ see: 2835956 可愛がり【かわいがり】 1. doting; being affectionate (to)
2. [v5r,vt]
▶ to show favouritism to
▶ to be partial to
3. [v5r,vt]
▶ to fondle
▶ to caress
▶ to pet
4. [v5r,vt] [col]
《used ironically; often as 可愛がってやる》
▶ to be tough on
▶ to be rough with
▶ to torment
▶ to train harshly
Cross references:
  ⇐ see: 2835956 可愛がり【かわいがり】 2. training harshly; tormenting

Conjugations


History:
10. A 2021-12-12 04:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf>
+<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf>
9. A 2021-12-11 23:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-02 01:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
① かわいいと思う気持を態度に表わす nikk
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>to love</gloss>
-<gloss>to cherish</gloss>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<gloss>to show one's love (for)</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf>
+<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf>
7. A 2018-09-13 01:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-12 20:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Daijs has a separate "ひいきする" sense, and prog & 中辞典 have a separate "抱いたりして" sense. I think it might be helpful to do the same here.
  Diff:
@@ -16,3 +16,9 @@
-<gloss>to be affectionate</gloss>
-<gloss>to favor</gloss>
-<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
+<gloss>to be affectionate to</gloss>
+<gloss>to treat tenderly</gloss>
+<gloss>to dote on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to show favouritism to</gloss>
@@ -19,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fondle</gloss>
+<gloss>to caress</gloss>
+<gloss>to pet</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343940 Active (id: 1987145)
書き留める [news2,nf36] 書きとめる書留める書き止める [iK]
かきとめるかきとどめる (書き留める) [news2,nf36]
1. [v1,vt]
▶ to write down
▶ to make a note of
▶ to put on record
▶ to chronicle

Conjugations


History:
2. A 2018-09-14 04:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
書き留める	62659
書きとめる	14662
書留める	133
書き止める	382
  Comments:
The "iK" cases rarely make the references.
1. A* 2018-09-13 21:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
書き止める isn't in my refs.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<keb>書留める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -28,2 +32,2 @@
-<gloss>to leave a note behind</gloss>
-<gloss>to record</gloss>
+<gloss>to make a note of</gloss>
+<gloss>to put on record</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344190 Active (id: 2077721)
書留郵便
かきとめゆうびん
1. [n]
▶ registered mail
▶ registered post
Cross references:
  ⇐ see: 1589960 書留【かきとめ】 1. registered mail; registered post; registration (of mail)



History:
5. A 2020-08-09 23:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>tracked mail</gloss>
-<gloss>tracked post</gloss>
4. A* 2020-08-06 00:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A substantial change like that, which possibly should be in its own sense, needs to be backed up by reference(s) and/or example(s). Please provide some. If none are forthcoming, I'll drop the edit as I don't have time to go chasing for them myself. They are not in the usual dictionaries.
3. A* 2020-08-05 08:52:24 
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>tracked mail</gloss>
+<gloss>tracked post</gloss>
2. A 2018-09-13 00:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea. Lost in the mists of time.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>PD PR</gloss>
1. A* 2018-09-12 14:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
What does "PD PR" mean?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>registered post</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383070 Active (id: 1987140)
積分
せきぶん
1. [n,vs] {mathematics}
▶ integration
2. [n] {mathematics}
▶ integral

Conjugations


History:
5. A 2018-09-14 04:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-13 17:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "定積分のこと。また不定積分のこと。積分を求めることを積分する。"
  Comments:
I think it's clearer to have to two senses here.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>integration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
3. A 2016-08-15 02:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-08-14 11:43:04  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2016-05-12 18:06:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409840 Active (id: 2174302)
対応 [ichi1,news1,nf01]
たいおう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ correspondence (to)
▶ equivalence
Cross references:
  ⇐ see: 2861088 対応者【たいおうしゃ】 2. counterpart
2. [n,vs,vi]
▶ suitability
▶ coordination
▶ matching
▶ being appropriate (for)
3. [n,vs,vi]
▶ dealing with
▶ coping with
▶ handling
▶ response
▶ reception
▶ reaction
Cross references:
  ⇐ see: 2861088 対応者【たいおうしゃ】 1. responder; handler; person who deals with a matter
4. [n,vs,vi]
▶ compatibility (with technology, software, etc.)
▶ capability
▶ support (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2372550 対応プロトコル【たいおうプロトコル】 1. supported protocol

Conjugations


History:
10. A 2022-01-15 08:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 3 zenses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +46 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2019-08-13 23:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>handling</gloss>
8. A 2018-09-13 11:33:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's sense 3. I actually to meant to add it there but forgot.
7. A* 2018-09-12 23:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences:
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I met with a cool, not to say hostile, reception. (Currently the flagged sense 1 example)
彼女は客の対応に気を配っている。 She is careful about the way she receives guests.
  Comments:
The old sense 1 included "reception". As the above examples show, it's often translated that way. I think it belongs in sense 3. I'll index those sentences to that sense.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>reception</gloss>
6. A 2018-09-12 23:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving this to allow some xrefs to be adjusted, but I'll reopen as I have some questions about the new glosses.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424050 Active (id: 1987186)
中継ぎ [ichi1,news1,nf14] 中次ぎ [ichi1] 中継中次
なかつぎ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs]
▶ joining
▶ joint
2. [n,vs]
▶ intermediation
▶ acting as an intermediary
3. [n,vs,adj-no]
▶ relaying
▶ taking over
4. [n] [abbr] {baseball}
▶ middle relief pitcher
▶ middle reliever
Cross references:
  ⇒ see: 2836587 中継ぎ投手 1. middle relief pitcher; middle reliever
5. [n]
▶ pole-shaped item with a join in the middle
6. [n]
▶ tea container with a lid that is the same size as the body

Conjugations


History:
8. A 2018-09-14 23:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I retagged it yesterday (to テレビ中継). The tagging changes only become available once a week (some time tomorrow.)
7. A* 2018-09-14 14:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the sentence still needs to be moved.
6. A 2018-09-14 02:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-13 20:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
Split sense one.
The baseball sense is an abbreviation
The sentence for this entry is incorrectly tagged. It belongs with 1424040 (中継 [ちゅうけい]).
  Diff:
@@ -31,6 +30,0 @@
-<gloss>intermediation</gloss>
-<gloss>relaying</gloss>
-<gloss>intermediary</gloss>
-<gloss>relay</gloss>
-<gloss>agency</gloss>
-<gloss>brokerage</gloss>
@@ -40,0 +35,13 @@
+<gloss>intermediation</gloss>
+<gloss>acting as an intermediary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>relaying</gloss>
+<gloss>taking over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2836587">中継ぎ投手</xref>
@@ -42 +49,2 @@
-<gloss>mid-relief pitcher</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>middle relief pitcher</gloss>
@@ -44,0 +53,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pole-shaped item with a join in the middle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tea container with a lid that is the same size as the body</gloss>
+</sense>
4. A 2016-08-31 03:50:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440790 Active (id: 2285774)
店番 [news2,nf37] 見世番 [rK]
みせばん [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ tending a store
2. [n]
▶ salesperson
▶ sales clerk
▶ shop assistant

Conjugations


History:
5. A 2023-12-15 06:05:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, iwakoku, smk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 店番   │ 200,780 │ 99.6% │
│ 見世番  │      94 │  0.0% │ - rK (daijs, koj)
│ みせばん │     796 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-12-15 06:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-15 05:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr example: 「代わりに私が―していてあげる」
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-13 00:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-12 14:21:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, koj
  Comments:
The refs don't split but I think this is clearer.
Added kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見世番</keb>
@@ -17 +20,4 @@
-<gloss>store tending</gloss>
+<gloss>tending a store</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +25,2 @@
+<gloss>sales clerk</gloss>
+<gloss>shop assistant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486140 Active (id: 1987103)
微分
びぶん
1. [n,vs] {mathematics}
▶ differentiation
2. [n] {mathematics}
▶ differential
▶ derivative

Conjugations


History:
2. A 2018-09-13 00:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2018-09-12 16:17:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "① 〔differentiation〕ある関数の導関数を求めること。
        ② 〔differential〕関数 y=f(x)で変数 x の微小の増分 Δx に対して,f′(x)Δx を y の微分といい,dy と書く。"
  Comments:
Clearer to have two senses here?
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>differential (e.g. calculus)</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>differentiation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>differential</gloss>
+<gloss>derivative</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589960 Active (id: 2077720)
書留 [ichi1,news1,nf14] 書き留め [io] 書留め [io]
かきとめ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ registered mail
▶ registered post
▶ registration (of mail)
Cross references:
  ⇒ see: 1344190 書留郵便 1. registered mail; registered post
2. [n]
▶ (putting on) record
▶ writing down
▶ noting down
▶ registry



History:
7. A 2020-08-09 23:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response.
  Diff:
@@ -34,3 +33,0 @@
-<gloss>tracked parcel</gloss>
-<gloss>tracked post</gloss>
-<gloss>tracking (of post)</gloss>
6. A* 2020-08-06 00:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A substantial change like that, which possibly should be in its own sense, needs to be backed up by reference(s) and/or example(s). Please provide some. If none are forthcoming, I'll drop the edit as I don't have time to go chasing for them myself. They are not in the usual dictionaries.
5. A* 2020-08-05 08:51:13 
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<gloss>tracked parcel</gloss>
+<gloss>tracked post</gloss>
+<gloss>tracking (of post)</gloss>
4. A 2018-09-14 04:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
3. A* 2018-09-13 21:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I must have missed the koj definition.
In that case, I'd make the distinction between sense 1 and 2 a bit clearer.
Sense 2 doesn't appear to be [adj-no].
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1344190">書留郵便</xref>
@@ -28,0 +31 @@
+<gloss>registration (of mail)</gloss>
@@ -32,3 +35 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>registration (e.g. of mail)</gloss>
+<gloss>(putting on) record</gloss>
@@ -36,3 +37 @@
-<gloss>putting on record</gloss>
-<gloss>recording</gloss>
-<gloss>making a note of</gloss>
+<gloss>noting down</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611790 Active (id: 1987147)
認め [ichi1,news1,nf24]
みとめ [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ approval
▶ acceptance
▶ recognition
▶ acknowledgement
2. [n] [abbr]
▶ private seal
▶ signet
Cross references:
  ⇒ see: 1611800 認め印 1. private seal; personal seal; unregistered seal; informal seal; signet



History:
2. A 2018-09-14 04:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-13 17:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「認め印」の略。"
  Comments:
Splitting into senses (although I note only daijs has an "みとめること" sense).
The seal sense is an abbreviation.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>final seal (of approval)</gloss>
@@ -20,0 +20,9 @@
+<gloss>recognition</gloss>
+<gloss>acknowledgement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1611800">認め印</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>private seal</gloss>
+<gloss>signet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659580 Deleted (id: 1987132)

ファクス [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ fax
▶ facsimile



History:
2. D 2018-09-13 23:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファクス	218128
ファックス	719295
ファクシミリ	189119
ファックシミリ	152
  Comments:
Yes, that's the correct procedure.
Interesting that the version with the 促音 is more common in the abbreviation and almost unknown in the full term.
I'll do the merge.
1. A* 2018-09-13 22:04:52  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
Should this be merged with ファックス? http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&q=1108180&a=2

I couldn't find instructions on how to merge entries, only a reference to when it should happen (http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-
out-of-three_Rule). Would the correct procedure be to move the reading from here to the other entry and then submit this entry for deletion?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701840 Active (id: 1987106)
書留料
かきとめりょう
1. [n]
▶ charge for registered mail



History:
2. A 2018-09-13 00:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-12 14:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Original gloss was a bit vague.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>registration fee</gloss>
+<gloss>charge for registered mail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749510 Active (id: 1987117)
そっ首素っ首
そっくび
1. [n]
▶ head
Cross references:
  ⇒ see: 1749500 素首【そくび】 1. head



History:
2. A 2018-09-13 06:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams (larger)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>素っ首</keb>
+<keb>そっ首</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>そっ首</keb>
+<keb>素っ首</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1749500">素首・そくび</xref>
1. A* 2018-09-13 06:22:50  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
素っ首	37
そっ首	22
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そっ首</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910470 Active (id: 1987148)
認めがたい認め難い
みとめがたい
1. [adj-i]
▶ unapprovable
▶ unable to be confirmed

Conjugations


History:
4. A 2018-09-14 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
In the 認 entry in Halpern's NJECD. Also in the Weblio thesaurus for the group of terms for "そのものに対して肯定できないさま".
G n-grams:
認めがたい	9909
認め難い	5321
  Comments:
I'm comfortable with it staying. As with 複合動詞 the Japanese references tend to skip these compound terms which furriners may find useful.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>unable to be confirmed</gloss>
3. D* 2018-09-13 11:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in the refs. Surely A+B.
2. A 2015-09-22 09:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-17 11:05:36  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>認めがたい</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983200 Active (id: 1987111)
相当な注意
そうとうなちゅうい
1. [exp]
▶ due diligence
▶ due care
▶ reasonable diligence
▶ reasonable care
Cross references:
  ⇒ see: 1401240 相当【そうとう】 2. appropriate; suitable; befitting; proportionate



History:
4. A 2018-09-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Delete requests with no supporting case are simply ignored. Especially anonymous ones.
3. D* 2018-09-13 00:53:12 
2. A 2018-09-13 00:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's good for reverse lookups. Most of my EJs have it as the gloss of due diligence/due care.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1401240">相当・そうとう・2</xref>
1. A* 2018-09-12 20:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984700 Active (id: 1987104)

デューディリジェンスデュー・ディリジェンス
1. [n]
▶ due diligence



History:
1. A 2018-09-13 00:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デュー・ディリジェンス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2372550 Active (id: 1987101)
対応プロトコル
たいおうプロトコル
1. [n] {computing}
▶ supported protocol
Cross references:
  ⇒ see: 1409840 対応 4. compatibility (with technology, software, etc.); capability; support (for)



History:
3. A 2018-09-13 00:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams 666
  Comments:
A bit marginal, but it's used and it's the only compound entry using that sense of 対応, so it's probably a good idea to keep it. Yes, it should be "supported protocol".
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1409840">対応・4</xref>
+<xref type="see" seq="1409840">対応・4</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>protocol supported</gloss>
+<gloss>supported protocol</gloss>
2. D* 2018-09-12 13:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More like "supported protocol" but I think this can go. A+B.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834435 Active (id: 2174482)
神対応
かみたいおう
1. [n] [col]
▶ incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.)
▶ incredible service
Cross references:
  ⇔ see: 1364440 神 2. incredible; fantastic; amazing



History:
5. A 2022-01-16 16:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref>
4. A 2018-09-14 04:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>incredible response (of a company dealing with a complaint, a celebrity dealing with fans, etc.)</gloss>
+<gloss>incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.)</gloss>
3. A* 2018-09-13 22:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://matome.naver.jp/odai/2145210144752629101
  Comments:
I very often see this used to describe the actions of celebrities (e.g. taking lots of time to sign things for fans).
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1409840">対応・1</xref>
+<xref type="see" seq="1364440">神・2</xref>
+<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>incredible response (esp. of a company dealing with a complaint)</gloss>
+<gloss>incredible response (of a company dealing with a complaint, a celebrity dealing with fans, etc.)</gloss>
+<gloss>incredible service</gloss>
2. A 2018-01-27 22:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo hatena
10 hits on twitter just past 5 minutes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835956 Active (id: 1987136)
可愛がり
かわいがり
1. [n]
▶ doting
▶ being affectionate (to)
Cross references:
  ⇒ see: 1190730 【かわいがる】 1. to be affectionate to; to treat tenderly; to dote on; to show one's love (for); to cherish
2. [n]
《used ironically; esp. in sports》
▶ training harshly
▶ tormenting
Cross references:
  ⇒ see: 1190730 【かわいがる】 4. to be tough on; to be rough with; to torment; to train harshly



History:
4. A 2018-09-14 02:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a single word can be used in an idiomatic fashion.
3. A* 2018-09-13 19:46:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning x-refs.
A single word can't be considered an idiom, right?
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1190730">かわいがる・1</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>being affectionate</gloss>
+<gloss>being affectionate (to)</gloss>
@@ -19,3 +18 @@
-<xref type="see" seq="1190730">かわいがる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1190730">かわいがる・2</xref>
-<misc>&id;</misc>
+<xref type="see" seq="1190730">かわいがる・4</xref>
2. A 2018-06-10 16:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-06-10 08:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836413 Deleted (id: 1987116)
年齢の割に年齢のわりに
ねんれいのわりに
1. [exp]
▶ for one's age
Cross references:
  ⇒ see: 2126960 年の割に 1. for one's age



History:
3. D 2018-09-13 06:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it is a usage point for 割に/わりに but I see that the majority of the 40-odd sentences in Tanaka containing の割に or のわりに are using 年の割に/年のわりに (we have 歳の割に in there too), so this seemed a reasonable addition. Also about half of the GG5 examples with の割に were using 年の割に. I wouldn't be dropping that one, but if 年齢の割に is a step too far, so be it.
I'll add it to the text-glossing extras, and probably add の割に/のわりに too.
2. A* 2018-08-02 20:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks like a grammar point to me. Do we really need it? (Same goes for 年の割に).
1. A* 2018-08-02 04:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro. N-grams:
年の割に	16186
年齢の割に	13997
年のわりに	6320
年齢のわりに	7603
  Comments:
Almost as common as 年の割に (2126960).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836564 Deleted (id: 1987114)
二人のうち二人の中二人の内
ふたりのうち
1. [exp,adj-no]
▶ of the two people
▶ of the two of them



History:
3. D 2018-09-13 05:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll pull the suggested entry.
2. A* 2018-09-10 19:53:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a standard use of うち, and "二人" could be replaced by any number of people. I don't think entries should be added on the basis that the grammar might not be understood.
1. A* 2018-09-05 05:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
二人のうち	22238
二人の内	3335
二人の中	9810
ふたりのうち	2026
Eijiro, GG5 examples. 5 Tanaka sentences, e.g. "メアリーはその二人のうちで美しい方です。Mary is the prettier of the two."
  Comments:
This may seem a bit obvious but I can imagine 二人のうち puzzling some people. Having it here will help text glossing too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836585 Active (id: 1987112)
矮小化
わいしょうか
1. [n,vs]
▶ reduction (in size)
▶ shrinking
▶ minimization
2. [n,vs]
▶ trivializing (an issue)
▶ making light of
▶ playing down

Conjugations


History:
2. A 2018-09-13 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-12 18:49:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, ウィズダム和英辞典
https://ejje.weblio.jp/content/矮小化
  Comments:
Only one sense in the refs but I think this is clearer.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836586 Rejected (id: 1987135)
飛跳
ひちょう
1. [vs]
▶ Jump

Conjugations

History:
3. R 2018-09-14 02:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No evidence that I can find.
2. A* 2018-09-14 01:50:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Refs? I'm ready to reject this.
1. A* 2018-09-13 13:38:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836587 Active (id: 1987146)
中継ぎ投手中継投手
なかつぎとうしゅ
1. [n] {baseball}
▶ middle relief pitcher
▶ middle reliever
Cross references:
  ⇐ see: 1424050 中継ぎ【なかつぎ】 4. middle relief pitcher; middle reliever



History:
2. A 2018-09-14 04:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-13 20:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml