JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1158100 Active (id: 1986726)
異本
いほん
1. [n]
▶ variant edition (of a book)
▶ alternative version
▶ different manuscript
2. [n]
▶ strange book
▶ rare book
▶ unique book
Cross references:
  ⇒ see: 1705530 珍本 1. rare book



History:
4. A 2018-09-01 21:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-01 20:03:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, daijr
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>different edition</gloss>
+<gloss>variant edition (of a book)</gloss>
@@ -14,3 +14 @@
-<gloss>variant manuscript</gloss>
-<gloss>variant edition</gloss>
-<gloss>variant</gloss>
+<gloss>different manuscript</gloss>
2. A 2012-09-27 02:18:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 20:53:48  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
only koj has 2
  Diff:
@@ -13,1 +13,8 @@
-<gloss>another book</gloss>
+<gloss>alternative version</gloss>
+<gloss>variant manuscript</gloss>
+<gloss>variant edition</gloss>
+<gloss>variant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1705530">珍本</xref>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<gloss>rare book</gloss>
+<gloss>unique book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201990 Active (id: 1986709)
灰塵
かいじん
1. [n]
▶ ashes and dust



History:
2. A 2018-09-01 07:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
1. A* 2018-09-01 06:16:36  Raphaël Zumer <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/灰塵-457667
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいじん</reb>
+<reb>かいじん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265540 Active (id: 1986717)
古書 [news1,nf12]
こしょ [news1,nf12]
1. [n]
▶ old book
▶ rare book
▶ classic
2. [n]
▶ secondhand book
▶ used book
Cross references:
  ⇒ see: 1578510 古本 1. secondhand book



History:
4. A 2018-09-01 11:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>classic</gloss>
3. A 2017-12-07 16:28:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1578510">古本・1</xref>
2. A 2013-01-31 01:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-31 01:49:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nc, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>secondhand book</gloss>
+<gloss>used book</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333480 Active (id: 2277060)
週刊紙週間紙 [sK]
しゅうかんし
1. [n]
▶ weekly newspaper



History:
5. A 2023-09-15 20:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-15 19:57:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Cf. the addition of 週間誌 in the entry for 週刊誌

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 週刊紙    │ 8,888 │ 94.8% │
│ 週間紙    │   488 │  5.2% │ - add, sK
│ しゅうかんし │ 1,033 │  N/A  │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>週間紙</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-09-01 09:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1463890">日刊紙</xref>
2. A 2011-05-24 18:10:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see note on 週刊誌
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1333490">週刊誌</xref>
1. A* 2011-05-24 13:16:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to homophonous magazine term, and to complementary daily term
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1333490">週刊誌</xref>
+<xref type="see" seq="1333490">週刊誌</xref>
+<xref type="see" seq="1463890">日刊紙</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386470 Active (id: 1986725)
説明書 [news1,nf20]
せつめいしょ [news1,nf20]
1. [n]
▶ (printed) instructions
▶ manual
▶ explanatory leaflet (pamphlet, note)
▶ description



History:
2. A 2018-09-01 21:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-01 20:47:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>manual</gloss>
+<gloss>explanatory leaflet (pamphlet, note)</gloss>
+<gloss>description</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435080 Active (id: 1986790)
停留所 [ichi1,news2,nf38]
ていりゅうじょ [ichi1,news2,nf38]
1. [n]
▶ stop (bus, tram, etc.)
▶ station
▶ stopping place



History:
4. A 2018-09-03 12:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-01 19:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is better than having separate "bus stop" and "tram stop" glosses.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<gloss>bus stop</gloss>
-<gloss>tram stop</gloss>
-<gloss>stop</gloss>
+<gloss>stop (bus, tram, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>stopping place</gloss>
2. A 2010-10-23 17:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-23 14:16:37  Scott
  Diff:
@@ -18,1 +18,4 @@
-<gloss>bus or tram stop</gloss>
+<gloss>bus stop</gloss>
+<gloss>tram stop</gloss>
+<gloss>stop</gloss>
+<gloss>station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463890 Active (id: 1986708)
日刊紙
にっかんし
1. [n]
▶ daily paper



History:
4. A 2018-09-01 07:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-31 16:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1333480">週刊紙</xref>
2. A 2011-05-24 18:10:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-24 13:16:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to weekly paper
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1333480">週刊紙</xref>
+<xref type="see" seq="1333480">週刊紙</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463900 Active (id: 1986707)
日刊新聞
にっかんしんぶん
1. [n]
▶ daily newspaper



History:
2. A 2018-09-01 07:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-31 17:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See no reason not to use "newspaper" here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>daily paper</gloss>
+<gloss>daily newspaper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559240 Active (id: 2198062)
連なる [ichi1,news2,nf40] 列なる [rK]
つらなる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vi]
▶ to extend
▶ to stretch out
▶ to stand in a row
2. [v5r,vi]
▶ to attend
▶ to participate in
3. [v5r,vi]
▶ to enrol
▶ to enroll
▶ to join
4. [v5r,vi]
▶ to have a connection
▶ to be related
▶ to be linked

Conjugations


History:
8. A 2022-07-23 02:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-07-23 00:30:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連なる  │ 245,519 │ 93.2% │
│ 列なる  │   1,634 │  0.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ つらなる │  16,171 │  6.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-09-01 07:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://grammarist.com/spelling/enrol-enroll/
  Comments:
Feel free to suggest AmE spellings but don't try to override others.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to enrol</gloss>
5. A* 2018-08-31 14:41:10 
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to enrol</gloss>
+<gloss>to enroll</gloss>
4. A 2017-02-11 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592340 Rejected (id: 1986743)
曇り [ichi1,news1,nf20]
くもり [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ cloudiness
▶ cloudy weather
2. [n]
▶ fog (on a mirror, glasses, etc.)
▶ cloud (e.g. in marble)
▶ blur
▶ mist
▶ shadow
▶ dimness
▶ lack of clarity (e.g. in voice)
3. [n]
▶ gloom
▶ dejection

History:
5. R 2018-09-02 22:39:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes i think that is already in our sense 2.  whether it should be split out is a different matter
4. A* 2018-09-01 05:57:42 
  Comments:
I think I misinterpret.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>lack of clarity (e.g. in voice)</gloss>
@@ -38,5 +38,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>vagueness (in words)</gloss>
-<gloss>softening (of a blow)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-08-31 14:14:01 
  Refs:
大辞林
③ 光・形・色・声などが、はっきりしないこと。かげり。 「声に-がある」
  Comments:
「何だよ、さっきはあんなにノリノリだったのに‥‥‥。良い夢だ‥‥‥って言ってくれたじゃないか。」
「雅美みたいな男には、良い夢だって言ったんだ。僕はそんな不確かなものでは、動けないんだよ。」
にべも無い強い口調。
雅美が相手でなければ、多分喧嘩になるだろう。
龍之介の口調には、一片の曇りも無く、その強さはほんの少し羨ましかった。


Don't know if Correct.
  Diff:
@@ -37,0 +38,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vagueness (in words)</gloss>
+<gloss>softening (of a blow)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-11-03 12:41:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daijs
  Comments:
daijr further splits sense 2 into a) "fog (on a 
transparent surface)" and b) "blur", "dimness". daijs 
doesn't.
both also have an additional sense:
daijr: "(法律上や道義的に)疑われるようなことがあること。ま
た、そのような疑い。 「 -なき身」"
daijs: "公明でないこと。うしろぐらいこと。「雲りなき身」"
Might be archaic (the expression "雲りなき身" appears in 
Genji Monogatari)
1. A* 2017-11-03 00:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fog (on a mirror, glasses, etc.)</gloss>
+<gloss>cloud (e.g. in marble)</gloss>
+<gloss>blur</gloss>
+<gloss>mist</gloss>
@@ -23,0 +31,6 @@
+<gloss>dimness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gloom</gloss>
+<gloss>dejection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599000 Active (id: 2197373)
取扱説明書取り扱い説明書
とりあつかいせつめいしょ
1. [n]
▶ user's manual
▶ instruction manual
▶ operation manual
Cross references:
  ⇐ see: 1599090 取説【とりせつ】 1. user's manual; instruction manual



History:
4. A 2022-07-19 23:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-19 15:04:04  dine
  Refs:
取扱説明書	533128	78.3%
取り扱い説明書	147441	21.7%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>取り扱い説明書</keb>
+<keb>取扱説明書</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>取扱説明書</keb>
+<keb>取り扱い説明書</keb>
2. A 2018-09-02 23:03:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-09-01 19:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5m eij
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>handling instructions</gloss>
+<gloss>instruction manual</gloss>
+<gloss>operation manual</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834890 Active (id: 1986763)
流布本
るふぼん
1. [n]
▶ popular edition (of a book)
Cross references:
  ⇐ see: 2745820 通行本【つうこうぼん】 1. popular book; widely-read book; book of which there are many copies



History:
2. A 2018-09-02 23:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-09-01 19:55:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>popular edition</gloss>
+<gloss>popular edition (of a book)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908750 Active (id: 2295866)
ほんの少し [spec1] 本の少し [sK]
ほんのすこし [spec1]
1. [exp,adv]
▶ just a little



History:
8. A 2024-03-24 23:50:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほんの少し	1,295,622	99.7%	
本の少し	        3,871	        0.3%
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2018-09-01 07:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-08-31 14:20:35 
  Comments:
This is adverb too.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2018-06-06 16:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 ほんの少し	1295622
 本の少し  	   3871
 ほんのすこし	  25510
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-09-14 22:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504980 Active (id: 2079742)

バンドリング
1. [n]
▶ bundling (of products, esp. software and hardware)
Cross references:
  ⇒ see: 1100290 バンドル 1. bundle (of products); bundling (software with hardware)



History:
5. A 2020-08-27 12:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-27 11:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Makes more sense to have "bundling" as a gloss.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<lsource xml:lang="eng">bundling</lsource>
-<gloss>bundle (of products)</gloss>
+<gloss>bundling (of products, esp. software and hardware)</gloss>
3. A 2018-09-01 21:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-01 09:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Refs redirect to バンドル.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>bundling</gloss>
+<xref type="see" seq="1100290">バンドル</xref>
+<lsource xml:lang="eng">bundling</lsource>
+<gloss>bundle (of products)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836546 Active (id: 1986712)
敷桁
しきげた
1. [n] {architecture}
▶ partition cap
▶ upper plate
▶ wall girder



History:
2. A 2018-09-01 07:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-31 18:29:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836547 Active (id: 1986807)
よく考えたら良く考えたら
よくかんがえたら
1. [exp]
▶ on closer reflection
▶ on second thought
▶ come to think of it
▶ actually



History:
4. A 2018-09-04 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is a bit opaque - worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良く考えたら</keb>
3. A* 2018-09-02 23:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>on second though</gloss>
+<gloss>on second thought</gloss>
2. A* 2018-09-01 10:45:45 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>on reflection</gloss>
+<gloss>on closer reflection</gloss>
1. A* 2018-09-01 10:02:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
よく考えたら	16302
よくよく考えたら	2301
良く考えたら	2485

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836547 Rejected (id: 1986833)
よく考えたら良く考えたら
よくかんがえたら
1. [exp]
▶ on closer reflection
▶ on second thought
▶ come to think of it
▶ actually

History:
6. R 2018-09-04 16:02:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2018-09-04 12:20:10 
4. A 2018-09-04 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is a bit opaque - worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良く考えたら</keb>
3. A* 2018-09-02 23:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>on second though</gloss>
+<gloss>on second thought</gloss>
2. A* 2018-09-01 10:45:45 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>on reflection</gloss>
+<gloss>on closer reflection</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836548 Rejected (id: 1986747)
両手両足
りょうてりょうあし
1. [n]
▶ both hands and feet

History:
2. R 2018-09-02 22:56:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B
1. A* 2018-09-01 16:16:02 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=両手両足

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml