JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003700 Active (id: 1985658)

くしゃくしゃ [ichi1] クシャクシャ
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim]
▶ crumpled
▶ rumpled
▶ wrinkled
▶ creased
▶ tousled
▶ disheveled
▶ dishevelled
2. [vs,adv] [on-mim]
▶ to be annoyed
▶ to be irritated
▶ to be upset
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ noisily (chewing)

Conjugations


History:
4. A 2018-08-07 09:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-04 16:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, 中辞典
G n-grams:
くしゃくしゃ	88686
クシャクシャ	39890
くしゃくしゃの髪	467
くしゃくしゃな髪	60
  Comments:
Fixed PoS tags.
I think this is more accurate for sense 2.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クシャクシャ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +18,4 @@
+<gloss>rumpled</gloss>
+<gloss>wrinkled</gloss>
+<gloss>creased</gloss>
+<gloss>tousled</gloss>
@@ -17,4 +23,0 @@
-<gloss>rumpled</gloss>
-<gloss>tousled</gloss>
-<gloss>wrinkled</gloss>
-<gloss>creased</gloss>
@@ -23 +26 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -25,2 +27,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -28,2 +29,3 @@
-<gloss>depressed</gloss>
-<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>to be annoyed</gloss>
+<gloss>to be irritated</gloss>
+<gloss>to be upset</gloss>
@@ -34 +35,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-01-26 06:49:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>feeling depressed or gloomy</gloss>
+<gloss>depressed</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
@@ -31,1 +32,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -33,1 +33,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>(making a) chewing noise</gloss>
+<gloss>noisily (chewing)</gloss>
1. A* 2012-01-26 05:49:52  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog, nc, ALC, Luminous
  Diff:
@@ -17,1 +17,20 @@
-<gloss>feel gloomy</gloss>
+<gloss>rumpled</gloss>
+<gloss>tousled</gloss>
+<gloss>wrinkled</gloss>
+<gloss>creased</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>feeling depressed or gloomy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(making a) chewing noise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009900 Active (id: 2273902)

ねた [spec1] ネタ [spec1]
1. [n]
《from the inversion of たね》
▶ material (for a story, article, etc.)
▶ information
▶ news item
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 【たね】 6. material (e.g. for an article); matter (e.g. of a story); subject (of discussion); theme; (news) copy; source (of a story)
  ⇐ see: 2791320 ネタ潰し【ネタつぶし】 1. publicly predicting the future developments of a creative work (making it difficult for the creator to use those ideas)
  ⇐ see: 2529720 元ネタ【もとネタ】 1. original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.); source
  ⇐ see: 2848094 ズリネタ 1. jack-off material; something to masturbate to
  ⇐ see: 2026170 ネタバレ 1. spoiler; revealing important plot points of a story; spoiling a story
2. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ (comedy) routine
▶ made-up story
▶ material
Cross references:
  ⇐ see: 2266900 持ちネタ【もちネタ】 1. trademark gag; trademark routine
3. [n]
▶ proof
▶ evidence
4. [n]
▶ (magician's) trick
▶ secret
5. [n] {food, cooking}
▶ ingredients (esp. for sushi)
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 種 7. ingredient; main ingredient (of a piece of sushi); leaven
  ⇐ see: 2228160 寿司種【すしだね】 1. sushi topping
6. [n] [net-sl]
▶ (Internet) meme



History:
13. A 2023-08-04 20:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ネタ	25162028
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>from たね, kana reversed</s_inf>
+<s_inf>from the inversion of たね</s_inf>
@@ -39 +40 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">種・7</xref>
12. A* 2023-08-03 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/japan-data/h01735/
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>ingredients</gloss>
+<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ingredients (esp. for sushi)</gloss>
11. A 2023-03-01 14:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・2</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">たね・6</xref>
10. A 2021-06-25 21:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
9. A* 2021-06-25 13:20:42 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Joke_theft
  Comments:
This is also called "material" in English
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>material</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239440 Active (id: 2147211)
業者 [ichi1,news1,nf01]
ぎょうしゃ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ trader
▶ dealer
▶ businessperson
▶ company
▶ vendor
▶ supplier
▶ manufacturer
▶ maker
▶ contractor
2. [n]
▶ fellow trader
▶ people in the same trade



History:
11. A 2021-09-20 06:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-09-19 16:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/業者#company
  Comments:
Often "company" is the best translation.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>company</gloss>
9. A 2021-06-09 20:38:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>businessman</gloss>
+<gloss>businessperson</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>maker</gloss>
8. A* 2021-06-09 01:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土建業者- general (civil engineering and construction) contractor
KOD追加語彙: 業者委託 outsourcing 《to another company》; contracting (work) to an outside company.
Google Translate has "it seems that a contractor will do the cleaning." for the last clause the previous comments.
  Comments:
The gloss "contractor" was removed in 2018. I think it should go back. Could be another sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>contractor</gloss>
7. A* 2021-06-08 18:08:31 
  Comments:
廊下は、いかにも手入れが行き届いているかのように綺麗だ。床も磨かれ、映り込みすら見える。
……来る途中に、清掃服を着た人達を見た。
ぼくが通っていた中学などとは違い、私立の高校ともなると、掃除は業者がやってくれるらしい。

none of the glosses fit into above
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295720 Active (id: 2161146)
細分 [news1,nf19]
さいぶん [news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ subdivision (into small parts)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-07 20:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-07 20:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>divide into small portions</gloss>
+<gloss>subdivision (into small parts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326950 Active (id: 2290042)
取り乱す取乱す [sK] とり乱す [sK]
とりみだす
1. [v5s,vi]
▶ to be upset
▶ to lose one's composure
▶ to lose self-control
▶ to go to pieces
▶ to be shaken up
▶ to break down
▶ to be flustered
▶ to blow one's cool
2. [v5s,vt]
▶ to put in disorder
▶ to mess up
▶ to disturb
▶ to scatter about

Conjugations


History:
7. A 2024-01-25 20:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-25 15:35:16  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 取り乱して │ 45,038 │ 99.0% │
│ 取乱して  │    179 │  0.4% │
│ とり乱して │    267 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とり乱す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-08-08 00:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps an orig. sense note for the new sense 2
4. A* 2018-08-07 02:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka, various JEs
  Comments:
AFAICT the second sense accounts for most of the usage. All 4 example sentences are for that sense. I'm proposing they be switched.
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to put in disorder</gloss>
-<gloss>to mess up</gloss>
-<gloss>to disturb</gloss>
-<gloss>to scatter about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
@@ -32,0 +25,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to put in disorder</gloss>
+<gloss>to mess up</gloss>
+<gloss>to disturb</gloss>
+<gloss>to scatter about</gloss>
+</sense>
3. A 2011-07-25 22:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366830 Active (id: 1992787)
人間界
にんげんかい
1. [n]
▶ human realm
▶ world of humans
▶ terrestrial world



History:
4. A 2018-12-04 09:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 11:55:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人間界
daij don't specifically say it's Buddhist, but daijs refers to 天上界
天上界:
1 天上にあるという世界。2 仏語。六道・十界の一。人間界の上にあり、最上の果報を受ける者が住む清浄な世界。天界。
(notice there's a mention of "人間界" in there as well, and 十界 is "ten realms" in English)
https://en.wikipedia.org/wiki/Ten_realms
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>human realm</gloss>
2. A 2018-08-07 09:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-05 21:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "天上界などに対して,人間の住むこの世界"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the world of humans</gloss>
+<gloss>world of humans</gloss>
+<gloss>terrestrial world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383780 Active (id: 1985652)
切らす [news1,nf11]
きらす [news1,nf11]
1. [v5s,vt]
▶ to run out of
▶ to be short of
▶ to be out of stock
2. [v5s,vt]
▶ to be out of (e.g. breath)
▶ to lose (one's patience, concentration, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2018-08-07 09:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 19:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to be out of</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be out of (e.g. breath)</gloss>
+<gloss>to lose (one's patience, concentration, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401520 Active (id: 2222394)
総括 [news1,nf06] 綜括 [rK]
そうかつ [news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ summarization
▶ summary
▶ generalization
2. [n,vs,vt]
▶ review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2023-02-21 03:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
綜括 is in Koj and Daij
  Comments:
[rK] is fine.
4. A* 2023-02-20 18:27:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
そうかつ:0.02% 綜
総括	1080417
綜括	227

0.08% 綜 (most common usage)
総括的	57566
綜括的	46


Breakdown...	  
綜括	227
綜括不動産 51(This is the *name* of an actual real estate company https://www.asahisokatsu.com/)
綜括的	46 (appears in academic research papers in the 1950s and 1960s)  
綜括的に	29	  
綜括する	26 (する = mostly dictionary entries) 
綜括的になり	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)
綜括的になりて	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)

27 google results are a *single* quote(can be found on twitter in this form!):
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
or kotobank(abbreviated)
https://kotobank.jp/word/総括的-311651

For comparison, here is a term that was 17 times more commonly used. (0.35% vs. 0.02%).
そうごう: 0.35% 
総合	44074939
綜合	157254

Example, actual use: University research paper, 1955, lot's of old kanji (ex. 之等 = かれら)
従って触媒を調整する場合には,之等の因子を単独に考える事は不適当で,五に開回する作用のあるものとして綜括的に考慮する必要がある.
https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstream/2115/40563/1/12_127-138.pdf

Another: 1960, Relation between Volcanic Earthquakes and Tidal Phases
***THIS DOESN'T ACTUALLY USE THE TERM.  It contains a reference to another article from 1958, titled "大島の地球物理学的研究の綜括,火山,2集, 3 (大島特集号) (1958), 39-45
So, any academic text referencing this other paper will include the term as part of the reference. 
https://www.jma.go.jp/jma/kishou/books/kenshin/vol26p007.pdf

n-grams(paper title a):
研究の総括 1821
研究の綜括 No matches

A third academic paper 1968:
補助循環の研究に関する綜括的展望
https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1407204518?p=firstTab&englishFlg=2

A fourth:
Title: 	性格自己診断検査の作製
Other Titles: 	CONSTRUCTION OF NEW SELF DIAGNOSTIC INVENTORIES
Authors: 	矢田部, 達郎  KAKEN_name
Author's alias: 	YATABE, TATSURO
Issue Date: 	30-Mar-1954
Publisher: 	京都大學文學部
Journal title: 	京都大學文學部研究紀要
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/72858

An actual, modern use (2002 cookbook summary blurb).  I think that for mosts intents and purposes, this is a mistake.
内容詳細
本書は、これまでの食物アレルギーに関する知見を綜括することにより現状を把握し、これらをbaseとして将来の新たな発展のための幾つかの方向づけをすることにより、この領域における臨床と研究に寄与できればと考え、企画したものである。
https://www.hmv.co.jp/artist_中村晋_200000000531757/item_最新-食物アレルギー_3087305

Unfortunately:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/総括/
出典:デジタル大辞泉(小学館)
そう‐かつ〔‐クワツ〕【総括/×綜括】 の解説

https://kotobank.jp/word/総括・綜括-2056346
精選版 日本国語大辞典「総括・綜括」の解説
そう‐かつ ‥クヮツ【総括・綜括】

If you want something crazy, there is an aozora use of 綜括, but it has furigana しめくくり。 (締めくくり 1. conclusion; end; finish; settlement;)
Is this... a translation of the Biblical Gospel of Mark?
https://www.aozora.gr.jp/cards/001538/files/60358_76776.html
  Comments:
Was going to lobby for [sK] over [rK](or [oK]?), even though it's in daijisen. The statistics speak for themselves, so I don't really mind if this is amended to [sK].  On bing, searching for "綜括" you have to go through 6 pages of dictionary entries, mixed with mentions of a very modern real estate agency (綜括不動産). Then the 1st hit is a pdf scan of a 1950s academic research paper. 

Was scouring twitter for the last bit of confirmation, and stumbled on the image of a book with "綜括編" on the spine. 『#東海の先史遺跡』綜括編(1963年)Looks serious enough, I guess this was at least somewhat legitimate at some time in the mid 1900s. 

https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939
https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939/photo/1

Although, google N-gram Corpus Counts
総括論	244
綜括編	No matches

Otherwise, there is one reasonably known quote with 綜括. And that seems to be about it. It's a nice-looking quote though(if I am to trust google translate, I honestly can't read this well enough to appreciate it).
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-15 08:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-07 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 21:24:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Revised glosses.
Added sense.
Added kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綜括</keb>
@@ -17,5 +20,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>synthesis</gloss>
-<gloss>recap</gloss>
-<gloss>generalize</gloss>
-<gloss>generalise</gloss>
+<gloss>summarization</gloss>
+<gloss>summary</gloss>
+<gloss>generalization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442460 Active (id: 2189641)
伝令 [news2,nf40]
でんれい [news2,nf40]
1. [n]
▶ delivering an order
▶ dispatch of an order
2. [n]
▶ messenger
▶ orderly
▶ runner



History:
3. A 2022-06-08 10:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in the daijs on kotobank (and not in any other dictionary I have access to)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2018-08-07 09:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>dispatch of an order</gloss>
1. A* 2018-08-07 06:34:46  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>delivering an order</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452160 Active (id: 1985675)
同業 [news1,nf16]
どうぎょう [news1,nf16]
1. [n]
▶ same trade
▶ same business
▶ same profession



History:
1. A 2018-08-07 19:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>same profession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496300 Active (id: 2170055)
付属語
ふぞくご
1. [n] {grammar}
▶ dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)



History:
4. A 2021-12-18 20:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-18 01:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>dependent word</gloss>
-<gloss g_type="expl">auxiliaries and particles in Japanese</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)</gloss>
2. A 2018-08-07 09:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-04 14:07:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Japanese grammar term.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>ancillary (attached, adjunct) word or words</gloss>
+<gloss>dependent word</gloss>
+<gloss g_type="expl">auxiliaries and particles in Japanese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560120 Active (id: 1985665)
露骨 [ichi1,news1,nf13]
ろこつ [ichi1,news1,nf13]
1. [adj-na,n]
▶ open
▶ unconcealed
▶ undisguised
▶ blatant
▶ plain
▶ frank
2. [adj-na,n]
▶ broad
▶ lewd
▶ indecent
▶ crude



History:
2. A 2018-08-07 11:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-07 10:26:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Don't need 3 senses here. 1 in the kokugos; 2 in the JEs.
Sentences will need to be retagged.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>open</gloss>
+<gloss>unconcealed</gloss>
+<gloss>undisguised</gloss>
+<gloss>blatant</gloss>
+<gloss>plain</gloss>
@@ -20,9 +24,0 @@
-<gloss>blunt</gloss>
-<gloss>plain</gloss>
-<gloss>outspoken</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>conspicuous</gloss>
-<gloss>open</gloss>
@@ -34 +29,0 @@
-<gloss>suggestive</gloss>
@@ -35,0 +31,2 @@
+<gloss>indecent</gloss>
+<gloss>crude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563780 Active (id: 1985651)
偕老同穴
かいろうどうけつカイロウドウケツ (nokanji)
1. (かいろうどうけつ only) [n] [yoji]
▶ happy life partnership
▶ living faithfully together till death
2. [n] [uk]
▶ Venus's flower basket (Euplectella aspergillum)



History:
3. A 2018-08-07 09:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-05 21:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
https://ja.wikipedia.org/wiki/カイロウドウケツ
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カイロウドウケツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<stagr>かいろうどうけつ</stagr>
@@ -13,0 +19 @@
+<gloss>living faithfully together till death</gloss>
@@ -18,2 +24 @@
-<gloss>Venus's flower basket (species of sponge, Euplectella aspergillum)</gloss>
-<gloss>Venus flower basket</gloss>
+<gloss>Venus's flower basket (Euplectella aspergillum)</gloss>
1. A 2014-08-25 01:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586980 Active (id: 2159257)
暗譜諳譜
あんぷ
1. [n,vs,vi]
▶ memorizing a musical score

Conjugations


History:
2. A 2021-11-17 22:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-08-07 11:13:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>memorizing musical scores</gloss>
+<gloss>memorizing a musical score</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605490 Active (id: 1985647)
安々安安
やすやす
1. [adv,adv-to] [rare]
▶ calmly
▶ peacefully
▶ painlessly
▶ comfortably



History:
2. A 2018-08-07 09:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-05 11:36:28  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
All usages I could find were from Natsume Souseki.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620660 Active (id: 1985639)
快足
かいそく
1. [n,adj-no]
▶ being nimble-footed
▶ being quick on one's feet
▶ fast running legs



History:
2. A 2018-08-07 04:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 16:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "きわめて足の速いこと。また、速く走れる足。「―を飛ばす」"
G n-grams:
快足	32603
快足の	857
快足を	2733
  Comments:
Probably better to gloss this as a noun.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>quick of foot</gloss>
-<gloss>fast</gloss>
-<gloss>nimble-footed</gloss>
+<gloss>being nimble-footed</gloss>
+<gloss>being quick on one's feet</gloss>
+<gloss>fast running legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798820 Active (id: 1985638)
初見 [news2,nf40]
しょけん [news2,nf40]
1. [n,adj-no]
▶ seeing for the first time
▶ first sight
▶ first meeting
2. [n] {music}
▶ sight-reading



History:
2. A 2018-08-07 04:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>sight-reading (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>sight-reading</gloss>
1. A* 2018-08-06 11:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<gloss>first meeting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sight-reading (music)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862420 Active (id: 1985732)
押しも押されもせぬ
おしもおされもせぬ
1. [exp,adj-f]
▶ of established reputation
▶ fully established
▶ (universally) recognized
▶ acknowledged
▶ leading
Cross references:
  ⇐ see: 2066420 押しも押されもしない【おしもおされもしない】 1. of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading
  ⇐ see: 2810450 押しも押されぬ【おしもおされぬ】 1. of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading



History:
6. A 2018-08-09 00:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's 押し+も+押され+も+せぬ.
5. A* 2018-08-08 19:45:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is [exp] right here?
4. A 2018-08-07 23:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-07 21:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<gloss>fully established</gloss>
+<gloss>(universally) recognized</gloss>
+<gloss>acknowledged</gloss>
+<gloss>leading</gloss>
2. A 2017-03-02 08:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987810 Active (id: 1985678)

ヒートアイランドヒート・アイランド
1. [n]
▶ heat island
▶ urban heat island



History:
3. A 2018-08-07 20:10:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is the reference that wikipedia cites for that statement.  it doesn't agree with wikipedia's assessment
http://glossary.ametsoc.org/wiki/Heat_island

it uses them synonymously with 'heat island' being a redirect to 'urban heat island'
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>heat island</gloss>
2. A* 2018-08-07 19:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Urban_heat_island
"The less-used term heat island refers to any area, populated or not, which is consistently hotter than the surrounding area."
  Comments:
All the kokugo definitions describe urban heat islands.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>heat island</gloss>
+<gloss>urban heat island</gloss>
1. A 2013-05-11 10:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒート・アイランド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1997540 Active (id: 2212236)
相方敵娼 [rK]
あいかた
1. (相方 only) [n]
▶ partner (esp. in manzai)
▶ companion
Cross references:
  ⇒ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
2. [n]
▶ partner for the night (e.g. at a brothel)



History:
4. A 2022-10-28 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has the second sense.
3. A* 2022-10-28 20:32:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2 might be dated or historical.
Obunsha: ② 昔、遊里で客の相手となる遊女。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 相方   │ 2,252,006 │
│ 敵娼   │       384 │
│ あいかた │     6,177 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-08-07 09:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-05 21:09:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
"「敵娼」とも書く"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>敵娼</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>相方</stagk>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>partner</gloss>
+<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
+<gloss>partner (esp. in manzai)</gloss>
@@ -14,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>partner for the night (e.g. at a brothel)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035380 Active (id: 1985642)
息む
いきむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to strain (one's stomach)
▶ to bear down (during childbirth)
▶ to push down

Conjugations


History:
5. A 2018-08-07 04:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-05 22:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Only one sense in the refs.
  Diff:
@@ -14,7 +14,3 @@
-<gloss>to strain (e.g. with constipation)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to bear or push down (during childbirth)</gloss>
+<gloss>to strain (one's stomach)</gloss>
+<gloss>to bear down (during childbirth)</gloss>
+<gloss>to push down</gloss>
3. A 2015-06-16 02:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-06-15 09:55:28  luce
  Refs:
n-grams
息む	165
いきむ	545
息んで	87
いきんで	440
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037790 Active (id: 2044788)
心を砕く
こころをくだく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to take great pains
▶ to make every effort
▶ to rack one's brains
2. [exp,v5k] [id]
▶ to be concerned
▶ to worry

Conjugations


History:
7. A 2019-07-18 09:51:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2018-08-07 10:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I've only ever used that expression to mean "to try hard to remember something" but the JEs seem to think it's OK.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to rack one's brains</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to worry</gloss>
5. A* 2018-08-07 04:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 心を砕く rack [beat, cudgel] one's brains; think and think 《about》; mull a thing over
ルミナス: 心を砕く (苦心・苦慮をする) take great pains; (努力する) make every effort; (頭を絞る) cudgel one's brains.
  Comments:
Probably appropriate within sense 1.
4. A* 2018-08-06 21:02:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
I don't think "to rack one's brains" is right.
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>to rack one's brains</gloss>
-<gloss>to wrack one's brains</gloss>
+<gloss>to take great pains</gloss>
+<gloss>to make every effort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to be concerned</gloss>
3. A 2010-08-19 17:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to wrack one's brains</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060670 Active (id: 1985636)
納め収め
おさめ
1. [n,n-suf,adj-no]
《oft. after noun or -masu stem of verb》
▶ the end (of)
▶ last time (doing)
▶ finishing up
▶ closing



History:
3. A 2018-08-07 03:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-06 15:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added kanji.
Revised glosses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>収め</keb>
@@ -14,3 +17,5 @@
-<gloss>the last</gloss>
-<gloss>the end</gloss>
-<gloss>the closing</gloss>
+<s_inf>oft. after noun or -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>the end (of)</gloss>
+<gloss>last time (doing)</gloss>
+<gloss>finishing up</gloss>
+<gloss>closing</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078940 Active (id: 2077206)
啖呵を切る啖呵をきるたんかを切るタンカを切る
たんかをきる (啖呵を切る, 啖呵をきる, たんかを切る)タンカをきる (タンカを切る)
1. [exp,v5r]
▶ to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument)

Conjugations


History:
6. A 2020-08-05 07:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
啖呵を切る	4743
啖呵をきる	1043
たんかを切る	424
タンカを切る	1029
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<re_restr>啖呵を切る</re_restr>
+<re_restr>啖呵をきる</re_restr>
+<re_restr>たんかを切る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タンカをきる</reb>
+<re_restr>タンカを切る</re_restr>
5. A* 2020-08-04 15:12:37 
  Refs:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タンカを切る</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-08-07 20:17:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-07 02:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
啖呵を切る	4743
啖呵をきる	1043
たんかを切る	424
たんかをきる	661
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>啖呵をきる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たんかを切る</keb>
2. A 2010-11-13 02:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093990 Active (id: 2155394)
人中
じんちゅうにんちゅう
1. (じんちゅう only) [n]
▶ in company
▶ among people
Cross references:
  ⇒ see: 1368800 人中【ひとなか】 1. society; company; the public; the world
2. [n] {anatomy}
▶ philtrum



History:
7. A 2021-11-03 09:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-03 01:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't need to explain anatomical terms.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss g_type="expl">vertical groove between the nose and the upper lip</gloss>
5. A 2018-08-07 04:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-05 21:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
The にんちゅう reading only applies to sense 2.
The kokugos have another 人間界 sense for にんちゅう but it appears to be archaic.
Simplified [expl] gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<stagr>じんちゅう</stagr>
@@ -14,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1368800">人中・ひとなか</xref>
@@ -22 +24 @@
-<gloss g_type="expl">groove in the upper lip that runs from the bottom of the nose to the lip</gloss>
+<gloss g_type="expl">vertical groove between the nose and the upper lip</gloss>
3. A 2012-09-20 18:46:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118730 Active (id: 1985659)

ばっくれるバックレるバックれる
1. [v1,vi] [col]
▶ to feign ignorance
Cross references:
  ⇒ see: 2079190 【しらばくれる】 1. to play dumb; to feign ignorance; to act innocent
2. [v1,vi] [col]
▶ to evade one's responsibilities

Conjugations


History:
4. A 2018-08-07 10:01:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ばっくれる	14081
バックレる	4432
バックれる	1959
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バックレる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バックれる</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-02-10 12:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so too.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2017-02-07 20:45:54  luce
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
sense 1 removed [sl], sense 2 added [col]
only daijs says sense 2 is [col]
I think both might be [col]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2079190">しらばくれる</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119590 Active (id: 1985679)
足が遠のく足が遠退く
あしがとおのく
1. [exp,v5k]
▶ to visit less often

Conjugations


History:
4. A 2018-08-07 20:13:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-07 00:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足が遠のく	9517
足が遠退く	286
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足が遠退く</keb>
2. A 2010-09-13 04:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271550 Active (id: 2064785)
補助形容詞
ほじょけいようし
1. [n] {linguistics}
《e.g. ない in 怖くない and 必要ではない, ほしい in 見てほしい》
▶ subsidiary adjective (in Japanese)
▶ auxiliary adjective



History:
5. A 2020-04-15 12:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-15 11:54:18  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/補助形容詞-383715
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>e.g. ない in 怖くない and 必要ではない, ほしい in 見てほしい</s_inf>
3. A 2018-08-07 09:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-04 14:09:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Japanese grammar term.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>subsidiary adjective</gloss>
+<gloss>subsidiary adjective (in Japanese)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2358110 Active (id: 1985687)
細分化
さいぶんか
1. [n,vs]
▶ subdivision
▶ segmentation
▶ fractionalization
▶ fragmentation

Conjugations


History:
4. A 2018-08-07 21:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>fragmentation</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>fragmentation</gloss>
3. A 2017-08-02 11:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (both list ~する forms.)
  Comments:
Not just computing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>fractionalization</gloss>
2. A* 2017-08-02 11:19:32  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>segmentation</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2363490 Active (id: 1985670)
住宅用
じゅうたくよう
1. [adj-no]
▶ home use
▶ residential use



History:
3. A 2018-08-07 12:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc., mostly prenominal.
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>home, residential use</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>home use</gloss>
+<gloss>residential use</gloss>
2. A* 2018-08-07 11:34:47  Jakob
  Comments:
Wrong reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じたくよう</reb>
+<reb>じゅうたくよう</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428320 Active (id: 1985656)
補助用言
ほじょようげん
1. [n] {linguistics}
▶ auxiliary inflecting word
▶ [expl] in Japanese, auxiliary verbs and adjectives
Cross references:
  ⇐ see: 2388830 補助語【ほじょご】 1. auxiliary inflecting word (in Japanese)



History:
3. A 2018-08-07 09:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-04 14:11:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not sure how to word this.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>auxiliary inflecting word, such as a verb or adjective</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>auxiliary inflecting word</gloss>
+<gloss g_type="expl">in Japanese, auxiliary verbs and adjectives</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836422 Active (id: 1985666)
地獄に落ちる
じごくにおちる
1. [exp,v1]
▶ to go to hell
▶ to fall into hell
▶ to be damned

Conjugations


History:
5. A 2018-08-07 11:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-07 10:36:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Burn" is a bit vague.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to end up in hell</gloss>
+<gloss>to go to hell</gloss>
+<gloss>to fall into hell</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to burn</gloss>
3. A 2018-08-06 23:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス;Eijiro
地獄に落ちる	30382
地獄に落ち	26365
地獄に落ちた	9378
地獄に落ちそう	452
  Comments:
I think it's OK.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to be damned</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
2. A* 2018-08-06 17:10:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meaning seems intuitive to me. Not sure it's necessary.
1. A* 2018-08-05 16:36:02 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=地獄に落ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836423 Active (id: 1985661)
実効感度
じっこうかんど
1. [n]
▶ functional sensitivity (esp. in photography)
▶ effective sensitivity



History:
3. A 2018-08-07 10:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じっこうかんり</reb>
+<reb>じっこうかんど</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>effective sensitivity</gloss>
2. A 2018-08-06 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all WWW hits are in photography pages.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Functional sensitivity</gloss>
+<gloss>functional sensitivity (esp. in photography)</gloss>
1. A* 2018-08-05 22:33:54  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Refs:
http://www.info.pmda.go.jp/tgo/pack/13A2X10001000012_A_01_01/13A2X10001000012_A_01_01?view=body

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836425 Active (id: 2288225)
再生回数
さいせいかいすう
1. [n] {Internet}
▶ view count (of a video)
▶ number of views
Cross references:
  ⇐ see: 2858830 再生数【さいせいすう】 1. view count (of a video); number of views



History:
4. A 2024-01-11 14:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&internet;</field>
3. A 2023-09-23 23:21:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>total number of views</gloss>
+<gloss>number of views</gloss>
2. A 2018-08-07 03:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 14:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
8.4m googits
  Comments:
I think this is worth having because 再生 has multiple senses and the meaning might not be immediately obvious to a beginner.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836427 Active (id: 1985634)
組合運動
くみあいうんどう
1. [n]
▶ (labour) union movement
▶ union activities



History:
2. A 2018-08-07 03:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 21:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836428 Active (id: 1985649)

フレアリング
1. [n]
▶ flaring (gas, metal pipe, etc.)



History:
2. A 2018-08-07 09:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, WWW images.
  Comments:
Could be split into senses.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>フレアリング</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +9 @@
-<gloss>flaring (of gas)</gloss>
+<gloss>flaring (gas, metal pipe, etc.)</gloss>
1. A* 2018-08-07 05:32:44 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/フレアリング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836429 Active (id: 1985648)
外部委託先
がいぶいたくさき
1. [n]
▶ subcontractor
▶ outsourcing contractor



History:
2. A 2018-08-07 09:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Matched several WWW hits. Please provide some references.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>outsourcing contractor</gloss>
1. A* 2018-08-07 07:16:20  Tadrill Perry <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836430 Active (id: 1985680)
越波
えっぱ
1. [n,vs]
▶ wave overtopping

Conjugations


History:
2. A 2018-08-07 20:15:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
please give references
1. A* 2018-08-07 11:42:29  Jakob

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836431 Active (id: 1985682)
疲れやすい疲れ易い
つかれやすい
1. [adj-i]
▶ tiring easily
▶ easy to tire

Conjugations


History:
2. A 2018-08-07 20:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-07 12:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (entry and several examples), Eijiro. 2 sentences have it. N-grams:
つかれやすい	3012
疲れ易い	4206
疲れやすい	145903
疲れやすく	72969
  Comments:
Fairly obvious, but possibly not to beginners. Quite common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836432 Rejected (id: 1985686)
中央判定結果
ちゅうおうはんていけっか
1. [n]
▶ Central review results

History:
2. R 2018-08-07 20:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
only 39 google hits, incl. some chinese
  Comments:
seems like a literal A+B+C translation that is not common enough to be worth recording
1. A* 2018-08-07 17:11:11  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Refs:
https://upload.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr.cgi?function=brows&type=summary&language=J&recptno=R000019607

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836433 Rejected (id: 1985698)

ちょちょのちょい
1. [exp]
▶ cinch
▶ easy task

History:
3. R 2018-08-08 07:29:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, sorry. And ちょちょいのちょい is already an entry so I'll just go ahead and reject this.
2. A* 2018-08-07 23:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちょちょいのちょい	11549
ちょちょのちょい	< 20
JMdict: ちょちょいのちょい (exp) piece of cake; a walk in the park; 2275630
  Comments:
I can only see ちょちょいのちょい (already an entry) in Daijsen. Typo?
1. A* 2018-08-07 17:14:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jituyo
  Comments:
daijs: 連語. exp...? I forget.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836434 Active (id: 1985684)
小寒い
こさむい
1. [adj-i]
▶ chilly
▶ a little cold

Conjugations


History:
2. A 2018-08-07 20:17:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-07 17:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml