JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ gleaming ▶ shining ▶ glistening
|
6. | A 2021-05-03 07:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-03 07:04:02 Nicolas Maia | |
Comments: | テッカテカ 8250 てっかてか 1647 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テッカテカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てっかてか</reb> |
|
4. | A 2018-08-06 17:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -12,3 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>glistening</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-05 16:51:37 Annamaria | |
Comments: | add synonym |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>shining</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 04:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
eng "don't mind"
《used to encourage someone after a mistake or failure》 ▶ don't worry about it ▶ never mind ▶ it's OK |
11. | A 2022-07-02 23:05:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "esp. in sports" has been true for a while. It's very commonly used in non-sporting contexts nowadays. |
|
10. | A 2022-07-02 01:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk スポーツなどで失敗した仲間などを励ます語。 daijr スポーツなどで koj スポーツなどで |
|
Comments: | I also personally associate this first and foremost with sports. I think the previous note was adequate |
|
9. | A 2022-07-01 21:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-01 15:37:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the times I hear this it has nothing to do with sports. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>esp. in sports</s_inf> +<s_inf>used to encourage someone after a mistake or failure</s_inf> @@ -16 +16 @@ -<gloss>that's OK</gloss> +<gloss>it's OK</gloss> |
|
7. | A 2022-07-01 07:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Links from どんまい. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retort ▶ back talk ▶ backchat |
7. | A 2021-11-07 01:30:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-08-06 13:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-06 10:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>backchat</gloss> |
|
4. | A 2010-11-18 18:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-18 15:49:23 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口応え</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ miserable ▶ pitiful ▶ tragic ▶ wretched ▶ horrible ▶ terrible |
|||||
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ painstaking
|
2. | A 2018-08-06 23:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 20:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<gloss>terrible</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="1684970">苦心惨憺</xref> +<gloss>painstaking</gloss> |
1. |
[n]
▶ proprietress (of a traditional Japanese inn, restaurant, or shop) ▶ landlady ▶ hostess ▶ mistress ▶ female innkeeper
|
8. | A 2022-04-20 05:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-20 03:46:51 | |
Comments: | Minor mistake, "innkeeper" is one word and not two. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>female inn keeper</gloss> +<gloss>female innkeeper</gloss> |
|
6. | A 2022-03-10 10:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (has "female inn keeper") |
|
5. | A* 2022-03-09 05:26:29 | |
Comments: | "Female inn keeper" wasn't listed and although "proprietress" is already listed, inn keeper is a more used word and also closer to this definition too just like "hostess" and "mistress". |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>female inn keeper</gloss> |
|
4. | A 2021-11-02 12:22:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/e5d8f15b5c641b171806e31896f1f2a33a4cc60f 濃いお茶に合う和菓子の代表格といえば羊羹(ようかん)だが、あんこがずっしりと感じられる伝統ある練り羊羹の売り上げは低迷している。創業200年以上 の京都の老舗和菓子店でも年間約50本しか売れないというから深刻だ。しかし、その老舗の女将が羊羹を薄くスライスして販売したところ人気に火が付き、 売り上げは1000倍に。 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>proprietress (of a traditional Japanese inn or restaurant)</gloss> +<gloss>proprietress (of a traditional Japanese inn, restaurant, or shop)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to run out of ▶ to be short of ▶ to be out of stock |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to be out of (e.g. breath) ▶ to lose (one's patience, concentration, etc.) |
2. | A 2018-08-07 09:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 19:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to be out of</gloss> @@ -21,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to be out of (e.g. breath)</gloss> +<gloss>to lose (one's patience, concentration, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ public bath ▶ bathhouse |
3. | A 2018-08-06 11:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>bath-house</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>bathhouse</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 19:57:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-29 15:32:11 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗湯</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ summarization ▶ summary ▶ generalization |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ review (by labour or political movements of past activities, results, etc.) |
5. | A 2023-02-21 03:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 綜括 is in Koj and Daij |
|
Comments: | [rK] is fine. |
|
4. | A* 2023-02-20 18:27:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | そうかつ:0.02% 綜 総括 1080417 綜括 227 0.08% 綜 (most common usage) 総括的 57566 綜括的 46 Breakdown... 綜括 227 綜括不動産 51(This is the *name* of an actual real estate company https://www.asahisokatsu.com/) 綜括的 46 (appears in academic research papers in the 1950s and 1960s) 綜括的に 29 綜括する 26 (する = mostly dictionary entries) 綜括的になり 26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫) 綜括的になりて 26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫) 27 google results are a *single* quote(can be found on twitter in this form!): 我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫) or kotobank(abbreviated) https://kotobank.jp/word/総括的-311651 For comparison, here is a term that was 17 times more commonly used. (0.35% vs. 0.02%). そうごう: 0.35% 総合 44074939 綜合 157254 Example, actual use: University research paper, 1955, lot's of old kanji (ex. 之等 = かれら) 従って触媒を調整する場合には,之等の因子を単独に考える事は不適当で,五に開回する作用のあるものとして綜括的に考慮する必要がある. https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstream/2115/40563/1/12_127-138.pdf Another: 1960, Relation between Volcanic Earthquakes and Tidal Phases ***THIS DOESN'T ACTUALLY USE THE TERM. It contains a reference to another article from 1958, titled "大島の地球物理学的研究の綜括,火山,2集, 3 (大島特集号) (1958), 39-45 So, any academic text referencing this other paper will include the term as part of the reference. https://www.jma.go.jp/jma/kishou/books/kenshin/vol26p007.pdf n-grams(paper title a): 研究の総括 1821 研究の綜括 No matches A third academic paper 1968: 補助循環の研究に関する綜括的展望 https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1407204518?p=firstTab&englishFlg=2 A fourth: Title: 性格自己診断検査の作製 Other Titles: CONSTRUCTION OF NEW SELF DIAGNOSTIC INVENTORIES Authors: 矢田部, 達郎 KAKEN_name Author's alias: YATABE, TATSURO Issue Date: 30-Mar-1954 Publisher: 京都大學文學部 Journal title: 京都大學文學部研究紀要 https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/72858 An actual, modern use (2002 cookbook summary blurb). I think that for mosts intents and purposes, this is a mistake. 内容詳細 本書は、これまでの食物アレルギーに関する知見を綜括することにより現状を把握し、これらをbaseとして将来の新たな発展のための幾つかの方向づけをすることにより、この領域における臨床と研究に寄与できればと考え、企画したものである。 https://www.hmv.co.jp/artist_中村晋_200000000531757/item_最新-食物アレルギー_3087305 Unfortunately: https://dictionary.goo.ne.jp/word/総括/ 出典:デジタル大辞泉(小学館) そう‐かつ〔‐クワツ〕【総括/×綜括】 の解説 https://kotobank.jp/word/総括・綜括-2056346 精選版 日本国語大辞典「総括・綜括」の解説 そう‐かつ ‥クヮツ【総括・綜括】 If you want something crazy, there is an aozora use of 綜括, but it has furigana しめくくり。 (締めくくり 1. conclusion; end; finish; settlement;) Is this... a translation of the Biblical Gospel of Mark? https://www.aozora.gr.jp/cards/001538/files/60358_76776.html |
|
Comments: | Was going to lobby for [sK] over [rK](or [oK]?), even though it's in daijisen. The statistics speak for themselves, so I don't really mind if this is amended to [sK]. On bing, searching for "綜括" you have to go through 6 pages of dictionary entries, mixed with mentions of a very modern real estate agency (綜括不動産). Then the 1st hit is a pdf scan of a 1950s academic research paper. Was scouring twitter for the last bit of confirmation, and stumbled on the image of a book with "綜括編" on the spine. 『#東海の先史遺跡』綜括編(1963年)Looks serious enough, I guess this was at least somewhat legitimate at some time in the mid 1900s. https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939 https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939/photo/1 Although, google N-gram Corpus Counts 総括論 244 綜括編 No matches Otherwise, there is one reasonably known quote with 綜括. And that seems to be about it. It's a nice-looking quote though(if I am to trust google translate, I honestly can't read this well enough to appreciate it). 我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-01-15 08:15:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-07 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 21:24:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Revised glosses. Added sense. Added kanji. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>綜括</keb> @@ -17,5 +20,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>synthesis</gloss> -<gloss>recap</gloss> -<gloss>generalize</gloss> -<gloss>generalise</gloss> +<gloss>summarization</gloss> +<gloss>summary</gloss> +<gloss>generalization</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pick out (with the fingers) ▶ to pull out |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to throw out (e.g. of a bar) ▶ to drag out ▶ to chuck out |
2. | A 2018-08-06 17:08:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 摘み出す 535 摘まみ出す 54 撮み出す No matches つまみ出す 3993 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>つまみ出す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摘み出す</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>つまみ出す</keb> @@ -19,2 +22,9 @@ -<gloss>to pick out</gloss> -<gloss>to throw out</gloss> +<gloss>to pick out (with the fingers)</gloss> +<gloss>to pull out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to throw out (e.g. of a bar)</gloss> +<gloss>to drag out</gloss> +<gloss>to chuck out</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-06 13:06:56 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つまみ出す</keb> |
1. |
[n]
▶ hollow ▶ cavity ▶ hole ▶ cave |
2. | A 2018-08-06 13:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-05 21:17:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "がけ・岩・大木などにできた、中のうつろな穴" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>hollow</gloss> +<gloss>cavity</gloss> +<gloss>hole</gloss> @@ -17,2 +19,0 @@ -<gloss>den</gloss> -<gloss>grotto</gloss> |
1. |
[n]
▶ cave ▶ cavern ▶ den ▶ grotto |
2. | A 2018-08-06 13:18:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf42</re_pri> +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -19,3 +21,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf42</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
1. | A* 2018-08-05 21:23:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog https://furigana.info/w/洞穴 |
|
Comments: | I believe the ほらあな reading is more common. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>ほらあな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,3 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほらあな</reb> -</r_ele> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>cavern</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ subsidiary verb (in Japanese) ▶ auxiliary verb
|
3. | A 2021-12-15 00:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2018-08-06 23:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-04 14:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Japanese grammar term. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>subsidiary verb</gloss> +<gloss>subsidiary verb (in Japanese)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ (idle) ease ▶ idleness ▶ leisureliness |
2. | A 2018-08-06 23:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 20:09:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 安佚 66 安逸 11671 |
|
Comments: | Swapping kanji form order. I don't think this has negative connotations in the way that "indolence" does. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>安佚</keb> +<keb>安逸</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>安逸</keb> +<keb>安佚</keb> @@ -18 +18 @@ -<gloss>indolence</gloss> +<gloss>leisureliness</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being put to shame ▶ being outshone ▶ being eclipsed ▶ feeling embarrassed |
6. | A 2023-06-06 03:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-06 02:36:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-06 23:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-06 14:40:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>being put to shame</gloss> +<gloss>being outshone</gloss> +<gloss>being eclipsed</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>being put to shame</gloss> -<gloss>bowing to</gloss> |
|
2. | A 2011-06-17 07:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ experienced ▶ veteran ▶ skilled ▶ expert |
2. | A 2020-05-23 06:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2018-08-06 16:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>expert</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ being nimble-footed ▶ being quick on one's feet ▶ fast running legs |
2. | A 2018-08-07 04:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 16:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "きわめて足の速いこと。また、速く走れる足。「―を飛ばす」" G n-grams: 快足 32603 快足の 857 快足を 2733 |
|
Comments: | Probably better to gloss this as a noun. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>quick of foot</gloss> -<gloss>fast</gloss> -<gloss>nimble-footed</gloss> +<gloss>being nimble-footed</gloss> +<gloss>being quick on one's feet</gloss> +<gloss>fast running legs</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ all-inclusive ▶ all-embracing ▶ overall ▶ general |
1. | A 2018-08-06 21:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>general</gloss> |
1. |
[n]
▶ school ▶ school building ▶ schoolhouse
|
9. | A 2018-08-06 23:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | Since it's the full 訓読み and I can see a couple of WWW references to it with that reading and meaning, I think it's appropriate to keep it with an "oK" tag. (Rene is very down on kanwa entries usually.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<keb>学びや</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,3 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>学びや</keb> |
|
8. | A* 2018-08-06 17:20:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely we can ignore 庠 if it's only in a kanwa. I don't think it belongs here. |
|
7. | A* 2018-08-05 16:40:56 | |
Comments: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>学びや</keb> +</k_ele> |
|
6. | A 2012-04-09 11:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-04-09 11:28:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to closely related term, which explains why 学び舎 is [io] (See discussion here and there re: why not merging.) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1206790">学舎・がくしゃ</xref> +<xref type="see" seq="1206790">学舎・がくしゃ</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ seeing for the first time ▶ first sight ▶ first meeting |
|
2. |
[n]
{music}
▶ sight-reading |
2. | A 2018-08-07 04:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>sight-reading (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>sight-reading</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-06 11:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +19,5 @@ +<gloss>first meeting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sight-reading (music)</gloss> |
1. |
[n]
▶ irreligion ▶ lack of religion ▶ unbelief |
4. | A 2021-09-14 10:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-13 10:46:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-08-06 23:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-05 16:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 無宗教を 1276 無宗教が 1011 |
|
Comments: | Also used as a regular noun. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<gloss>secular</gloss> -<gloss>without (official) religion</gloss> +<gloss>irreligion</gloss> +<gloss>lack of religion</gloss> +<gloss>unbelief</gloss> |
1. |
[n]
▶ secular country |
2. | D 2018-08-06 13:15:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and shouldn't be merged in any case |
|
1. | D* 2018-08-05 13:09:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 無宗教国 246 無宗教の国 448 |
|
Comments: | A+B. Not in the refs. Not that common. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be saved up (of money) |
3. | A 2018-08-06 22:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-05 20:33:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "〔「貯まる」とも書く〕金の蓄えが増える" |
|
Comments: | Always money. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to be saved up (e.g. money)</gloss> +<gloss>to be saved up (of money)</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take great pains ▶ to make every effort ▶ to rack one's brains |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be concerned ▶ to worry |
7. | A 2019-07-18 09:51:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2018-08-07 10:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I've only ever used that expression to mean "to try hard to remember something" but the JEs seem to think it's OK. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to rack one's brains</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to worry</gloss> |
|
5. | A* 2018-08-07 04:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 心を砕く rack [beat, cudgel] one's brains; think and think 《about》; mull a thing over ルミナス: 心を砕く (苦心・苦慮をする) take great pains; (努力する) make every effort; (頭を絞る) cudgel one's brains. |
|
Comments: | Probably appropriate within sense 1. |
|
4. | A* 2018-08-06 21:02:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. I don't think "to rack one's brains" is right. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>to rack one's brains</gloss> -<gloss>to wrack one's brains</gloss> +<gloss>to take great pains</gloss> +<gloss>to make every effort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to be concerned</gloss> |
|
3. | A 2010-08-19 17:54:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to wrack one's brains</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf,adj-no]
《oft. after noun or -masu stem of verb》 ▶ the end (of) ▶ last time (doing) ▶ finishing up ▶ closing |
3. | A 2018-08-07 03:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-06 15:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added kanji. Revised glosses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>収め</keb> @@ -14,3 +17,5 @@ -<gloss>the last</gloss> -<gloss>the end</gloss> -<gloss>the closing</gloss> +<s_inf>oft. after noun or -masu stem of verb</s_inf> +<gloss>the end (of)</gloss> +<gloss>last time (doing)</gloss> +<gloss>finishing up</gloss> +<gloss>closing</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ certified (as genuine, valuable, etc.) ▶ guaranteed (article)
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ of established reputation ▶ acknowledged ▶ recognized ▶ acclaimed ▶ notorious |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ pièce de résistance |
6. | A 2020-04-30 09:47:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss> @@ -17,0 +17,9 @@ +<gloss>guaranteed (article)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>of established reputation</gloss> +<gloss>acknowledged</gloss> +<gloss>recognized</gloss> +<gloss>acclaimed</gloss> +<gloss>notorious</gloss> |
|
5. | A 2018-08-06 23:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-04 15:23:48 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>pièce de résistance</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-09-21 00:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: きわめつけ 【極め付け】 KOD追加語彙: きわめつけ【極め付け】 Unidic & JLD too. |
|
Comments: | The quoted Weblio reference is for the Daijirin entry for 決め付ける/極め付ける. Nothing to do with this entry. Aligning gloss with 1760520. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>きめつけ</reb> +<reb>きわめつけ</reb> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>guaranteed (article)</gloss> +<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss> +<gloss>certified (as genuine, valuable, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2017-09-20 08:53:30 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/極め付� %81%91%E3%82%8B |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>きわめつけ</reb> +<reb>きめつけ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ facsimile communications function |
3. | D 2018-08-06 13:14:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-06 10:23:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
[on-mim]
▶ soaked ▶ drenched ▶ sopping ▶ slushy |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ splashing ▶ sloshing |
3. | A 2018-08-06 22:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-06 10:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: びしゃびしゃ 2473 ビシャビシャ 10959 |
|
Comments: | Looks like two senses to me. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビシャビシャ</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11,8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>soaked</gloss> +<gloss>drenched</gloss> +<gloss>sopping</gloss> +<gloss>slushy</gloss> +</sense> +<sense> @@ -9,3 +20,4 @@ -<gloss>soaked</gloss> -<gloss>slushy</gloss> -<gloss>wet</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>splashing</gloss> +<gloss>sloshing</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{chemistry}
▶ alum |
4. | A 2018-08-06 23:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Alum |
|
Comments: | Not to be confused with the popular substitute for alumnus/alumna. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> |
|
3. | A* 2018-08-05 09:49:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミョウバン G n-grams: 明礬 32327 ミョウバン 53087 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミョウバン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2014-11-20 17:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2014-11-20 05:36:06 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to go to hell ▶ to fall into hell ▶ to be damned |
5. | A 2018-08-07 11:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-07 10:36:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Burn" is a bit vague. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to end up in hell</gloss> +<gloss>to go to hell</gloss> +<gloss>to fall into hell</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>to burn</gloss> |
|
3. | A 2018-08-06 23:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス;Eijiro 地獄に落ちる 30382 地獄に落ち 26365 地獄に落ちた 9378 地獄に落ちそう 452 |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to be damned</gloss> +<gloss>to burn</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-06 17:10:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Meaning seems intuitive to me. Not sure it's necessary. |
|
1. | A* 2018-08-05 16:36:02 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=地獄に落ち |
1. |
[n]
▶ functional sensitivity (esp. in photography) ▶ effective sensitivity |
3. | A 2018-08-07 10:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じっこうかんり</reb> +<reb>じっこうかんど</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>effective sensitivity</gloss> |
|
2. | A 2018-08-06 23:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost all WWW hits are in photography pages. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Functional sensitivity</gloss> +<gloss>functional sensitivity (esp. in photography)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-05 22:33:54 Aaron M. Kromash <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.info.pmda.go.jp/tgo/pack/13A2X10001000012_A_01_01/13A2X10001000012_A_01_01?view=body |
1. |
[exp,v1]
▶ to view in a favourable light ▶ to look favourably on |
2. | A 2018-08-06 17:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 贔屓目に見ても 11577 ひいき目に見ても 6102 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to view in a favourable light (favorable)</gloss> -<gloss>to treat with goodwill</gloss> +<gloss>to view in a favourable light</gloss> +<gloss>to look favourably on</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-06 13:16:53 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ひいき目 |
1. |
[n]
{Internet}
▶ view count (of a video) ▶ number of views
|
4. | A 2024-01-11 14:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&internet;</field> |
|
3. | A 2023-09-23 23:21:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>total number of views</gloss> +<gloss>number of views</gloss> |
|
2. | A 2018-08-07 03:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 14:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 8.4m googits |
|
Comments: | I think this is worth having because 再生 has multiple senses and the meaning might not be immediately obvious to a beginner. |
1. |
[n]
▶ (labour) union movement ▶ union activities |
2. | A 2018-08-07 03:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-06 21:19:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, nikk |
1. |
[place]
▶ Fifth Avenue (New York) |
2. | A 2018-08-06 23:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Indeed. Always in NY. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2836426</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Fifth Avenue</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Fifth Avenue (New York)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-06 20:40:05 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/五番街-268798 |
|
Comments: | maybe just names dic? |