JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008250 Active (id: 2101701)

テカテカてかてかテッカテカてっかてか
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ gleaming
▶ shining
▶ glistening
Cross references:
  ⇐ see: 2726920 wktk【ワクテカ】 1. being excited; having the jitters (with expectation)
  ⇐ see: 2749010 テカる 1. to gleam; to shine
  ⇐ see: 2749000 てかり 1. shine; gleam; reflection

Conjugations


History:
6. A 2021-05-03 07:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-03 07:04:02  Nicolas Maia
  Comments:
テッカテカ	8250
てっかてか	1647
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テッカテカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てっかてか</reb>
4. A 2018-08-06 17:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>glistening</gloss>
3. A* 2018-08-05 16:51:37  Annamaria
  Comments:
add synonym
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>shining</gloss>
2. A 2012-10-04 04:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089590 Active (id: 2193742)

ドンマイどんまい
1. [int] Source lang: eng "don't mind"
《used to encourage someone after a mistake or failure》
▶ don't worry about it
▶ never mind
▶ it's OK



History:
11. A 2022-07-02 23:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "esp. in sports" has been true for a while. It's very commonly used in non-sporting contexts nowadays.
10. A 2022-07-02 01:53:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk スポーツなどで失敗した仲間などを励ます語。
daijr スポーツなどで
koj スポーツなどで
  Comments:
I also personally associate this first and foremost with sports. I think the previous note was adequate
9. A 2022-07-01 21:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 15:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the times I hear this it has nothing to do with sports.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>esp. in sports</s_inf>
+<s_inf>used to encourage someone after a mistake or failure</s_inf>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that's OK</gloss>
+<gloss>it's OK</gloss>
7. A 2022-07-01 07:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Links from どんまい.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276700 Active (id: 2156619)
口答え [ichi1] 口ごたえ口応え [iK]
くちごたえ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ retort
▶ back talk
▶ backchat

Conjugations


History:
7. A 2021-11-07 01:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-08-06 13:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-08-06 10:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>backchat</gloss>
4. A 2010-11-18 18:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-18 15:49:23  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口応え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303370 Active (id: 1985625)
惨憺惨澹
さんたん
1. [adj-t,adv-to]
▶ miserable
▶ pitiful
▶ tragic
▶ wretched
▶ horrible
▶ terrible
2. [adj-t,adv-to]
▶ painstaking
Cross references:
  ⇒ see: 1684970 苦心惨憺 1. taking great pains



History:
2. A 2018-08-06 23:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 20:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<gloss>terrible</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1684970">苦心惨憺</xref>
+<gloss>painstaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345200 Active (id: 2183918)
女将 [news2,nf25]
おかみじょしょう [news2,nf25] にょしょう
1. [n]
▶ proprietress (of a traditional Japanese inn, restaurant, or shop)
▶ landlady
▶ hostess
▶ mistress
▶ female innkeeper
Cross references:
  ⇐ see: 1270420 御上【おかみ】 3. proprietress; hostess; landlady; mistress



History:
8. A 2022-04-20 05:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-20 03:46:51 
  Comments:
Minor mistake, "innkeeper" is one word and not two.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>female inn keeper</gloss>
+<gloss>female innkeeper</gloss>
6. A 2022-03-10 10:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (has "female inn keeper")
5. A* 2022-03-09 05:26:29 
  Comments:
"Female inn keeper" wasn't listed and although "proprietress" is already listed, inn keeper is a more used word and also closer to this definition too just like "hostess" and "mistress".
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>female inn keeper</gloss>
4. A 2021-11-02 12:22:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/e5d8f15b5c641b171806e31896f1f2a33a4cc60f
濃いお茶に合う和菓子の代表格といえば羊羹(ようかん)だが、あんこがずっしりと感じられる伝統ある練り羊羹の売り上げは低迷している。創業200年以上
の京都の老舗和菓子店でも年間約50本しか売れないというから深刻だ。しかし、その老舗の女将が羊羹を薄くスライスして販売したところ人気に火が付き、
売り上げは1000倍に。
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>proprietress (of a traditional Japanese inn or restaurant)</gloss>
+<gloss>proprietress (of a traditional Japanese inn, restaurant, or shop)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383780 Active (id: 1985652)
切らす [news1,nf11]
きらす [news1,nf11]
1. [v5s,vt]
▶ to run out of
▶ to be short of
▶ to be out of stock
2. [v5s,vt]
▶ to be out of (e.g. breath)
▶ to lose (one's patience, concentration, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2018-08-07 09:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 19:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to be out of</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be out of (e.g. breath)</gloss>
+<gloss>to lose (one's patience, concentration, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392420 Active (id: 1985590)
銭湯 [ichi1,news1,nf18] 洗湯
せんとう [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ public bath
▶ bathhouse



History:
3. A 2018-08-06 11:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>bath-house</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>bathhouse</gloss>
2. A 2010-07-29 19:57:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 15:32:11  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洗湯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401520 Active (id: 2222394)
総括 [news1,nf06] 綜括 [rK]
そうかつ [news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ summarization
▶ summary
▶ generalization
2. [n,vs,vt]
▶ review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2023-02-21 03:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
綜括 is in Koj and Daij
  Comments:
[rK] is fine.
4. A* 2023-02-20 18:27:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
そうかつ:0.02% 綜
総括	1080417
綜括	227

0.08% 綜 (most common usage)
総括的	57566
綜括的	46


Breakdown...	  
綜括	227
綜括不動産 51(This is the *name* of an actual real estate company https://www.asahisokatsu.com/)
綜括的	46 (appears in academic research papers in the 1950s and 1960s)  
綜括的に	29	  
綜括する	26 (する = mostly dictionary entries) 
綜括的になり	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)
綜括的になりて	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)

27 google results are a *single* quote(can be found on twitter in this form!):
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
or kotobank(abbreviated)
https://kotobank.jp/word/総括的-311651

For comparison, here is a term that was 17 times more commonly used. (0.35% vs. 0.02%).
そうごう: 0.35% 
総合	44074939
綜合	157254

Example, actual use: University research paper, 1955, lot's of old kanji (ex. 之等 = かれら)
従って触媒を調整する場合には,之等の因子を単独に考える事は不適当で,五に開回する作用のあるものとして綜括的に考慮する必要がある.
https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstream/2115/40563/1/12_127-138.pdf

Another: 1960, Relation between Volcanic Earthquakes and Tidal Phases
***THIS DOESN'T ACTUALLY USE THE TERM.  It contains a reference to another article from 1958, titled "大島の地球物理学的研究の綜括,火山,2集, 3 (大島特集号) (1958), 39-45
So, any academic text referencing this other paper will include the term as part of the reference. 
https://www.jma.go.jp/jma/kishou/books/kenshin/vol26p007.pdf

n-grams(paper title a):
研究の総括 1821
研究の綜括 No matches

A third academic paper 1968:
補助循環の研究に関する綜括的展望
https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1407204518?p=firstTab&englishFlg=2

A fourth:
Title: 	性格自己診断検査の作製
Other Titles: 	CONSTRUCTION OF NEW SELF DIAGNOSTIC INVENTORIES
Authors: 	矢田部, 達郎  KAKEN_name
Author's alias: 	YATABE, TATSURO
Issue Date: 	30-Mar-1954
Publisher: 	京都大學文學部
Journal title: 	京都大學文學部研究紀要
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/72858

An actual, modern use (2002 cookbook summary blurb).  I think that for mosts intents and purposes, this is a mistake.
内容詳細
本書は、これまでの食物アレルギーに関する知見を綜括することにより現状を把握し、これらをbaseとして将来の新たな発展のための幾つかの方向づけをすることにより、この領域における臨床と研究に寄与できればと考え、企画したものである。
https://www.hmv.co.jp/artist_中村晋_200000000531757/item_最新-食物アレルギー_3087305

Unfortunately:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/総括/
出典:デジタル大辞泉(小学館)
そう‐かつ〔‐クワツ〕【総括/×綜括】 の解説

https://kotobank.jp/word/総括・綜括-2056346
精選版 日本国語大辞典「総括・綜括」の解説
そう‐かつ ‥クヮツ【総括・綜括】

If you want something crazy, there is an aozora use of 綜括, but it has furigana しめくくり。 (締めくくり 1. conclusion; end; finish; settlement;)
Is this... a translation of the Biblical Gospel of Mark?
https://www.aozora.gr.jp/cards/001538/files/60358_76776.html
  Comments:
Was going to lobby for [sK] over [rK](or [oK]?), even though it's in daijisen. The statistics speak for themselves, so I don't really mind if this is amended to [sK].  On bing, searching for "綜括" you have to go through 6 pages of dictionary entries, mixed with mentions of a very modern real estate agency (綜括不動産). Then the 1st hit is a pdf scan of a 1950s academic research paper. 

Was scouring twitter for the last bit of confirmation, and stumbled on the image of a book with "綜括編" on the spine. 『#東海の先史遺跡』綜括編(1963年)Looks serious enough, I guess this was at least somewhat legitimate at some time in the mid 1900s. 

https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939
https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939/photo/1

Although, google N-gram Corpus Counts
総括論	244
綜括編	No matches

Otherwise, there is one reasonably known quote with 綜括. And that seems to be about it. It's a nice-looking quote though(if I am to trust google translate, I honestly can't read this well enough to appreciate it).
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-15 08:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-07 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 21:24:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Revised glosses.
Added sense.
Added kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綜括</keb>
@@ -17,5 +20,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>synthesis</gloss>
-<gloss>recap</gloss>
-<gloss>generalize</gloss>
-<gloss>generalise</gloss>
+<gloss>summarization</gloss>
+<gloss>summary</gloss>
+<gloss>generalization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437040 Active (id: 1985604)
つまみ出す摘み出す摘まみ出す撮み出す
つまみだす
1. [v5s,vt]
▶ to pick out (with the fingers)
▶ to pull out
2. [v5s,vt]
▶ to throw out (e.g. of a bar)
▶ to drag out
▶ to chuck out

Conjugations


History:
2. A 2018-08-06 17:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
摘み出す	        535
摘まみ出す	54
撮み出す	        No matches
つまみ出す	3993
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>つまみ出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摘み出す</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>つまみ出す</keb>
@@ -19,2 +22,9 @@
-<gloss>to pick out</gloss>
-<gloss>to throw out</gloss>
+<gloss>to pick out (with the fingers)</gloss>
+<gloss>to pull out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to throw out (e.g. of a bar)</gloss>
+<gloss>to drag out</gloss>
+<gloss>to chuck out</gloss>
1. A* 2018-08-06 13:06:56 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つまみ出す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453850 Active (id: 1985597)
[news1,nf13]
ほら [news1,nf13]
1. [n]
▶ hollow
▶ cavity
▶ hole
▶ cave



History:
2. A 2018-08-06 13:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-08-05 21:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "がけ・岩・大木などにできた、中のうつろな穴"
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>hollow</gloss>
+<gloss>cavity</gloss>
+<gloss>hole</gloss>
@@ -17,2 +19,0 @@
-<gloss>den</gloss>
-<gloss>grotto</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453870 Active (id: 1985598)
洞穴 [spec2,news2,nf42] ほら穴
ほらあな [spec2,news2,nf42] どうけつ (洞穴)
1. [n]
▶ cave
▶ cavern
▶ den
▶ grotto



History:
2. A 2018-08-06 13:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf42</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf42</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2018-08-05 21:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
https://furigana.info/w/洞穴
  Comments:
I believe the ほらあな reading is more common.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>ほらあな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,3 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほらあな</reb>
-</r_ele>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>cavern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514640 Active (id: 2169527)
補助動詞
ほじょどうし
1. [n] {grammar}
▶ subsidiary verb (in Japanese)
▶ auxiliary verb
Cross references:
  ⇐ see: 2858011 補動【ほどう】 1. subsidiary verb (in Japanese); auxiliary verb



History:
3. A 2021-12-15 00:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2018-08-06 23:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-04 14:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Japanese grammar term.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>subsidiary verb</gloss>
+<gloss>subsidiary verb (in Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608240 Active (id: 1985624)
安逸安佚
あんいつ
1. [n,adj-na]
▶ (idle) ease
▶ idleness
▶ leisureliness



History:
2. A 2018-08-06 23:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 20:09:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
安佚	66
安逸	11671
  Comments:
Swapping kanji form order.
I don't think this has negative connotations in the way that "indolence" does.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>安佚</keb>
+<keb>安逸</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>安逸</keb>
+<keb>安佚</keb>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>indolence</gloss>
+<gloss>leisureliness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614370 Active (id: 2270684)
顔負け [news1,nf22]
かおまけ [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ being put to shame
▶ being outshone
▶ being eclipsed
▶ feeling embarrassed

Conjugations


History:
6. A 2023-06-06 03:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-06 02:36:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-08-06 23:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-06 14:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>being put to shame</gloss>
+<gloss>being outshone</gloss>
+<gloss>being eclipsed</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>being put to shame</gloss>
-<gloss>bowing to</gloss>
2. A 2011-06-17 07:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616030 Active (id: 2070017)
老練 [news2,nf28]
ろうれん [news2,nf28]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ experienced
▶ veteran
▶ skilled
▶ expert



History:
2. A 2020-05-23 06:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-08-06 16:17:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>skilled</gloss>
+<gloss>expert</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620660 Active (id: 1985639)
快足
かいそく
1. [n,adj-no]
▶ being nimble-footed
▶ being quick on one's feet
▶ fast running legs



History:
2. A 2018-08-07 04:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 16:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "きわめて足の速いこと。また、速く走れる足。「―を飛ばす」"
G n-grams:
快足	32603
快足の	857
快足を	2733
  Comments:
Probably better to gloss this as a noun.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>quick of foot</gloss>
-<gloss>fast</gloss>
-<gloss>nimble-footed</gloss>
+<gloss>being nimble-footed</gloss>
+<gloss>being quick on one's feet</gloss>
+<gloss>fast running legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654830 Active (id: 1985614)
総括的
そうかつてき
1. [adj-na]
▶ all-inclusive
▶ all-embracing
▶ overall
▶ general



History:
1. A 2018-08-06 21:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>general</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761170 Active (id: 1985622)
学び舎学舎 [io] 学びや [oK]
まなびや
1. [n]
▶ school
▶ school building
▶ schoolhouse
Cross references:
  ⇔ see: 1206790 学舎【がくしゃ】 1. school (building)



History:
9. A 2018-08-06 23:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
Since it's the full 訓読み and I can see a couple of WWW references to it with that reading and meaning, I think it's appropriate to keep it with an "oK" tag. (Rene is very down on kanwa entries usually.)
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<keb>学びや</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>学びや</keb>
8. A* 2018-08-06 17:20:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely we can ignore 庠 if it's only in a kanwa. I don't think it belongs here.
7. A* 2018-08-05 16:40:56 
  Comments:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>学びや</keb>
+</k_ele>
6. A 2012-04-09 11:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-04-09 11:28:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to closely related term, which explains why 学び舎 is [io]
(See discussion here and there re: why not merging.)
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1206790">学舎・がくしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1206790">学舎・がくしゃ</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798820 Active (id: 1985638)
初見 [news2,nf40]
しょけん [news2,nf40]
1. [n,adj-no]
▶ seeing for the first time
▶ first sight
▶ first meeting
2. [n] {music}
▶ sight-reading



History:
2. A 2018-08-07 04:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>sight-reading (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>sight-reading</gloss>
1. A* 2018-08-06 11:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<gloss>first meeting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sight-reading (music)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982530 Active (id: 2146688)
無宗教
むしゅうきょう
1. [n]
▶ irreligion
▶ lack of religion
▶ unbelief



History:
4. A 2021-09-14 10:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-13 10:46:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-08-06 23:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-05 16:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
無宗教を	1276
無宗教が	1011
  Comments:
Also used as a regular noun.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<gloss>secular</gloss>
-<gloss>without (official) religion</gloss>
+<gloss>irreligion</gloss>
+<gloss>lack of religion</gloss>
+<gloss>unbelief</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982540 Deleted (id: 1985594)
無宗教国無宗教の国
むしゅうきょうこく (無宗教国)むしゅうきょうのくに (無宗教の国)
1. [n]
▶ secular country



History:
2. D 2018-08-06 13:15:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and shouldn't be merged in any case
1. D* 2018-08-05 13:09:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
無宗教国	        246
無宗教の国	448
  Comments:
A+B. Not in the refs. Not that common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036940 Active (id: 1985619)
貯まる
たまる
1. [v5r,vi]
▶ to be saved up (of money)

Conjugations


History:
3. A 2018-08-06 22:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-05 20:33:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "〔「貯まる」とも書く〕金の蓄えが増える"
  Comments:
Always money.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be saved up (e.g. money)</gloss>
+<gloss>to be saved up (of money)</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037790 Active (id: 2044788)
心を砕く
こころをくだく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to take great pains
▶ to make every effort
▶ to rack one's brains
2. [exp,v5k] [id]
▶ to be concerned
▶ to worry

Conjugations


History:
7. A 2019-07-18 09:51:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2018-08-07 10:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I've only ever used that expression to mean "to try hard to remember something" but the JEs seem to think it's OK.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to rack one's brains</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to worry</gloss>
5. A* 2018-08-07 04:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 心を砕く rack [beat, cudgel] one's brains; think and think 《about》; mull a thing over
ルミナス: 心を砕く (苦心・苦慮をする) take great pains; (努力する) make every effort; (頭を絞る) cudgel one's brains.
  Comments:
Probably appropriate within sense 1.
4. A* 2018-08-06 21:02:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
I don't think "to rack one's brains" is right.
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>to rack one's brains</gloss>
-<gloss>to wrack one's brains</gloss>
+<gloss>to take great pains</gloss>
+<gloss>to make every effort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to be concerned</gloss>
3. A 2010-08-19 17:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to wrack one's brains</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060670 Active (id: 1985636)
納め収め
おさめ
1. [n,n-suf,adj-no]
《oft. after noun or -masu stem of verb》
▶ the end (of)
▶ last time (doing)
▶ finishing up
▶ closing



History:
3. A 2018-08-07 03:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-06 15:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added kanji.
Revised glosses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>収め</keb>
@@ -14,3 +17,5 @@
-<gloss>the last</gloss>
-<gloss>the end</gloss>
-<gloss>the closing</gloss>
+<s_inf>oft. after noun or -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>the end (of)</gloss>
+<gloss>last time (doing)</gloss>
+<gloss>finishing up</gloss>
+<gloss>closing</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249470 Active (id: 2066857)
極めつけ極め付け
きわめつけ
1. [adj-no]
▶ certified (as genuine, valuable, etc.)
▶ guaranteed (article)
Cross references:
  ⇒ see: 1760520 極めつき 1. certified (as genuine, valuable, etc.); guaranteed (article)
2. [adj-no]
▶ of established reputation
▶ acknowledged
▶ recognized
▶ acclaimed
▶ notorious
3. [n] [col]
▶ pièce de résistance



History:
6. A 2020-04-30 09:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +17,9 @@
+<gloss>guaranteed (article)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>of established reputation</gloss>
+<gloss>acknowledged</gloss>
+<gloss>recognized</gloss>
+<gloss>acclaimed</gloss>
+<gloss>notorious</gloss>
5. A 2018-08-06 23:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-04 15:23:48  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>pièce de résistance</gloss>
+</sense>
3. A 2017-09-21 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: きわめつけ 【極め付け】
KOD追加語彙: きわめつけ【極め付け】
Unidic & JLD too.
  Comments:
The quoted Weblio reference is for the Daijirin entry for 決め付ける/極め付ける. Nothing to do with this entry.
Aligning gloss with 1760520.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きめつけ</reb>
+<reb>きわめつけ</reb>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>guaranteed (article)</gloss>
+<gloss>guaranteed (to be genuine, valuable, etc.)</gloss>
+<gloss>certified (as genuine, valuable, etc.)</gloss>
2. A* 2017-09-20 08:53:30 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/極め付�
%81%91%E3%82%8B
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きわめつけ</reb>
+<reb>きめつけ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2324160 Deleted (id: 1985593)
ファックス通信機能
ファックスつうしんきのう
1. [n] {computing}
▶ facsimile communications function



History:
3. D 2018-08-06 13:14:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-08-06 10:23:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403870 Active (id: 1985617)

ビシャビシャびしゃびしゃ
1. [adj-no] [on-mim]
▶ soaked
▶ drenched
▶ sopping
▶ slushy
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ splashing
▶ sloshing



History:
3. A 2018-08-06 22:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-06 10:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
びしゃびしゃ	2473
ビシャビシャ	10959
  Comments:
Looks like two senses to me.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビシャビシャ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11,8 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>soaked</gloss>
+<gloss>drenched</gloss>
+<gloss>sopping</gloss>
+<gloss>slushy</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -9,3 +20,4 @@
-<gloss>soaked</gloss>
-<gloss>slushy</gloss>
-<gloss>wet</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>splashing</gloss>
+<gloss>sloshing</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826070 Active (id: 1985620)
明礬
みょうばんミョウバン (nokanji)
1. [n] [uk] {chemistry}
▶ alum



History:
4. A 2018-08-06 23:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Alum
  Comments:
Not to be confused with the popular substitute for alumnus/alumna.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
3. A* 2018-08-05 09:49:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミョウバン 
G n-grams:
明礬	        32327
ミョウバン	53087
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミョウバン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2014-11-20 17:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
1. A* 2014-11-20 05:36:06  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836422 Active (id: 1985666)
地獄に落ちる
じごくにおちる
1. [exp,v1]
▶ to go to hell
▶ to fall into hell
▶ to be damned

Conjugations


History:
5. A 2018-08-07 11:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-07 10:36:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Burn" is a bit vague.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to end up in hell</gloss>
+<gloss>to go to hell</gloss>
+<gloss>to fall into hell</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to burn</gloss>
3. A 2018-08-06 23:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス;Eijiro
地獄に落ちる	30382
地獄に落ち	26365
地獄に落ちた	9378
地獄に落ちそう	452
  Comments:
I think it's OK.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to be damned</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
2. A* 2018-08-06 17:10:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meaning seems intuitive to me. Not sure it's necessary.
1. A* 2018-08-05 16:36:02 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=地獄に落ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836423 Active (id: 1985661)
実効感度
じっこうかんど
1. [n]
▶ functional sensitivity (esp. in photography)
▶ effective sensitivity



History:
3. A 2018-08-07 10:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じっこうかんり</reb>
+<reb>じっこうかんど</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>effective sensitivity</gloss>
2. A 2018-08-06 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all WWW hits are in photography pages.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Functional sensitivity</gloss>
+<gloss>functional sensitivity (esp. in photography)</gloss>
1. A* 2018-08-05 22:33:54  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Refs:
http://www.info.pmda.go.jp/tgo/pack/13A2X10001000012_A_01_01/13A2X10001000012_A_01_01?view=body

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836424 Active (id: 1985606)
贔屓目に見るひいき目に見る
ひいきめにみる
1. [exp,v1]
▶ to view in a favourable light
▶ to look favourably on

Conjugations


History:
2. A 2018-08-06 17:15:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
贔屓目に見ても	11577
ひいき目に見ても	6102
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to view in a favourable light (favorable)</gloss>
-<gloss>to treat with goodwill</gloss>
+<gloss>to view in a favourable light</gloss>
+<gloss>to look favourably on</gloss>
1. A* 2018-08-06 13:16:53 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ひいき目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836425 Active (id: 2288225)
再生回数
さいせいかいすう
1. [n] {Internet}
▶ view count (of a video)
▶ number of views
Cross references:
  ⇐ see: 2858830 再生数【さいせいすう】 1. view count (of a video); number of views



History:
4. A 2024-01-11 14:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&internet;</field>
3. A 2023-09-23 23:21:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>total number of views</gloss>
+<gloss>number of views</gloss>
2. A 2018-08-07 03:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 14:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
8.4m googits
  Comments:
I think this is worth having because 再生 has multiple senses and the meaning might not be immediately obvious to a beginner.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836427 Active (id: 1985634)
組合運動
くみあいうんどう
1. [n]
▶ (labour) union movement
▶ union activities



History:
2. A 2018-08-07 03:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 21:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741755 Active (id: 1985629)
五番街
ごばんがい
1. [place]
▶ Fifth Avenue (New York)



History:
2. A 2018-08-06 23:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Indeed. Always in NY.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2836426</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Fifth Avenue</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Fifth Avenue (New York)</gloss>
1. A* 2018-08-06 20:40:05  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/五番街-268798
  Comments:
maybe just names dic?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml