JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1020240 Active (id: 1986704)

アンチ [gai1]
1. [pref]
▶ anti-
2. [n] [col]
▶ hater
Cross references:
  ⇐ see: 2845413 ヘイター 1. hater
  ⇐ see: 2794450 アンチコメ 1. negative comment (posted online)



History:
6. A 2018-08-31 23:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-31 18:38:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Marked as a prefix in the kokugos.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -12 +10,0 @@
-<gloss>anti</gloss>
4. A 2014-11-26 10:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-11-25 02:14:21  Marcus Richert
  Refs:
"井上は全てのアンチからの攻撃を利用して自分の好感度を上げるイキリ
の王子様だからね( ̄▽ ̄)

アンチがなにを言おうと正直攻撃にならないからねwww"
https://www.youtube.com/watch?v=YKMzVkBxCXE
_
"乃木坂46 西野七瀬「アンチには強い。全く気にしない」"
http://nogitweet.com/乃木坂46-
%E8%A5%BF%E9%87%8E%E4%B8%83%E7%80%AC%E3%80%8C%E3%82%A2%E3
%83%B3%E3%83%81%E3%81%AB%E3%81%AF%E5%BC%B7%E3%81%84%E3%80
%82%E5%85%A8%E3%81%8F%E6%B0%97%E3%81%AB%E3%81%97/
_
"-そういったコメントを打ってるのはファンではなく、アンチだと思います。
信じてください!!
-もちろん!アンチだと思ってるよ!でもアンチだからといって何言ってもい
いわけじゃないんや!"
http://akb48taimuzu.livedoor.biz/archives/40978917.html
"【ネット流行英語】"Haters gonna hate."「言いたいヤツには言わせ
ておけ!気にすんな!(気にしないぜ!)」直訳は「アンチは何に対して
もアンチ」。【質問】「私って大ざっぱなの。」を英語で言うと?
【答】"I'm rough around the edges."です。”
https://twitter.com/slangjiten/status/491180585025421313
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hater</gloss>
+</sense>
2. A 2014-07-15 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has two senses, both "anti" in English)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076900 Active (id: 1986699)

ダイヤル [gai1,ichi1] ダイアル
1. [n,vs]
▶ dial (e.g. telephone, radio, clock, gauge)

Conjugations


History:
2. A 2018-08-31 23:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dial (e.g. telephone, radio)</gloss>
+<gloss>dial (e.g. telephone, radio, clock, gauge)</gloss>
1. A* 2018-08-31 17:22:04  <...address hidden...>
  Refs:
WISDOM E/J
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dial</gloss>
+<gloss>dial (e.g. telephone, radio)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094480 Active (id: 1986702)

ハード [gai1,ichi1]
1. [adj-na,adj-no]
▶ hard
▶ tough
Cross references:
  ⇔ ant: 1075500 ソフト 1. soft
2. [n] [abbr] {computing}
▶ hardware
Cross references:
  ⇒ see: 1094490 ハードウェア 1. hardware (esp. computer)
3. [n] [abbr] {computing}
▶ hard disk
Cross references:
  ⇒ see: 1094570 ハードディスク 1. hard disk



History:
5. A 2018-08-31 23:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-31 17:24:52 
  Refs:
WISDOM E/J e.g. ハードな仕事
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>tough</gloss>
3. A 2015-06-09 20:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i accidentally deleted my comment.
the recommended addition was rejected because no reference was supplied.
2. A 2013-09-20 00:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 00:07:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1075500">ソフト・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1075500">ソフト・1</xref>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1094490">ハードウェア</xref>
+<field>&comp;</field>
@@ -23,1 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,1 +25,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1094570">ハードディスク</xref>
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100290 Active (id: 2079653)

バンドル
1. [n,vs]
▶ bundle (of products)
▶ bundling (software with hardware)
Cross references:
  ⇐ see: 2504980 バンドリング 1. bundling (of products, esp. software and hardware)

Conjugations


History:
5. A 2020-08-26 23:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-26 15:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 別々の商品を組み合わせ,一式にして販売すること。特に,パソコンにソフトウエアを組み合わせて販売する場合などにいう。バンドリング。
  Comments:
I think it's really one sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,6 +11 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>bundling (software)</gloss>
+<gloss>bundling (software with hardware)</gloss>
3. A* 2020-08-25 04:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>bundling (software)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-08-31 23:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-31 13:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>bundle</gloss>
+<gloss>bundle (of products)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111730 Active (id: 2299031)

フリースケーティングフリー・スケーティング
1. [n] {figure skating}
▶ free skating
▶ long program
Cross references:
  ⇐ see: 1111640 フリー 6. free skating; long program



History:
5. A 2024-04-24 14:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>long program</gloss>
4. A 2024-04-24 14:27:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>free skating (figure skating)</gloss>
+<field>&figskt;</field>
+<gloss>free skating</gloss>
3. A 2018-08-31 23:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Free_skating
2. A* 2018-08-31 11:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>free skating</gloss>
+<gloss>free skating (figure skating)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・スケーティング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463880 Active (id: 1986681)
日刊 [ichi1,news1,nf14]
にっかん [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ daily publication
▶ daily issue



History:
1. A 2018-08-31 11:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>daily publication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463890 Active (id: 1986708)
日刊紙
にっかんし
1. [n]
▶ daily paper



History:
4. A 2018-09-01 07:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-31 16:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1333480">週刊紙</xref>
2. A 2011-05-24 18:10:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-24 13:16:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to weekly paper
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1333480">週刊紙</xref>
+<xref type="see" seq="1333480">週刊紙</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463900 Active (id: 1986707)
日刊新聞
にっかんしんぶん
1. [n]
▶ daily newspaper



History:
2. A 2018-09-01 07:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-31 17:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See no reason not to use "newspaper" here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>daily paper</gloss>
+<gloss>daily newspaper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469040 Active (id: 1986682)
年長者
ねんちょうしゃ
1. [n]
▶ senior
▶ elder
▶ person older than oneself



History:
4. A 2018-08-31 11:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>person older than one is</gloss>
+<gloss>elder</gloss>
+<gloss>person older than oneself</gloss>
3. A* 2018-08-31 08:34:42 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=年長者
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>elderly people</gloss>
+<gloss>person older than one is</gloss>
2. A 2011-02-22 11:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-21 21:27:10  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a senior</gloss>
+<gloss>senior</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559240 Active (id: 2198062)
連なる [ichi1,news2,nf40] 列なる [rK]
つらなる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vi]
▶ to extend
▶ to stretch out
▶ to stand in a row
2. [v5r,vi]
▶ to attend
▶ to participate in
3. [v5r,vi]
▶ to enrol
▶ to enroll
▶ to join
4. [v5r,vi]
▶ to have a connection
▶ to be related
▶ to be linked

Conjugations


History:
8. A 2022-07-23 02:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-07-23 00:30:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連なる  │ 245,519 │ 93.2% │
│ 列なる  │   1,634 │  0.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ つらなる │  16,171 │  6.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-09-01 07:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://grammarist.com/spelling/enrol-enroll/
  Comments:
Feel free to suggest AmE spellings but don't try to override others.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to enrol</gloss>
5. A* 2018-08-31 14:41:10 
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to enrol</gloss>
+<gloss>to enroll</gloss>
4. A 2017-02-11 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592340 Rejected (id: 1986743)
曇り [ichi1,news1,nf20]
くもり [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ cloudiness
▶ cloudy weather
2. [n]
▶ fog (on a mirror, glasses, etc.)
▶ cloud (e.g. in marble)
▶ blur
▶ mist
▶ shadow
▶ dimness
▶ lack of clarity (e.g. in voice)
3. [n]
▶ gloom
▶ dejection

History:
5. R 2018-09-02 22:39:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes i think that is already in our sense 2.  whether it should be split out is a different matter
4. A* 2018-09-01 05:57:42 
  Comments:
I think I misinterpret.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>lack of clarity (e.g. in voice)</gloss>
@@ -38,5 +38,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>vagueness (in words)</gloss>
-<gloss>softening (of a blow)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-08-31 14:14:01 
  Refs:
大辞林
③ 光・形・色・声などが、はっきりしないこと。かげり。 「声に-がある」
  Comments:
「何だよ、さっきはあんなにノリノリだったのに‥‥‥。良い夢だ‥‥‥って言ってくれたじゃないか。」
「雅美みたいな男には、良い夢だって言ったんだ。僕はそんな不確かなものでは、動けないんだよ。」
にべも無い強い口調。
雅美が相手でなければ、多分喧嘩になるだろう。
龍之介の口調には、一片の曇りも無く、その強さはほんの少し羨ましかった。


Don't know if Correct.
  Diff:
@@ -37,0 +38,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vagueness (in words)</gloss>
+<gloss>softening (of a blow)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-11-03 12:41:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daijs
  Comments:
daijr further splits sense 2 into a) "fog (on a 
transparent surface)" and b) "blur", "dimness". daijs 
doesn't.
both also have an additional sense:
daijr: "(法律上や道義的に)疑われるようなことがあること。ま
た、そのような疑い。 「 -なき身」"
daijs: "公明でないこと。うしろぐらいこと。「雲りなき身」"
Might be archaic (the expression "雲りなき身" appears in 
Genji Monogatari)
1. A* 2017-11-03 00:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fog (on a mirror, glasses, etc.)</gloss>
+<gloss>cloud (e.g. in marble)</gloss>
+<gloss>blur</gloss>
+<gloss>mist</gloss>
@@ -23,0 +31,6 @@
+<gloss>dimness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gloom</gloss>
+<gloss>dejection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852920 Active (id: 1986680)
冷涼
れいりょう
1. [adj-na,n]
▶ cool
▶ cold



History:
2. A 2018-08-31 11:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-31 11:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
冷涼	53989
冷涼な	32353
  Comments:
It's a 形容動詞.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>coolness</gloss>
+<gloss>cool</gloss>
+<gloss>cold</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908750 Active (id: 2295866)
ほんの少し [spec1] 本の少し [sK]
ほんのすこし [spec1]
1. [exp,adv]
▶ just a little



History:
8. A 2024-03-24 23:50:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほんの少し	1,295,622	99.7%	
本の少し	        3,871	        0.3%
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2018-09-01 07:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-08-31 14:20:35 
  Comments:
This is adverb too.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2018-06-06 16:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 ほんの少し	1295622
 本の少し  	   3871
 ほんのすこし	  25510
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-09-14 22:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102090 Active (id: 1986767)
生き恥をさらす生き恥を曝す
いきはじをさらす
1. [exp,v5s]
▶ to live in disgrace
▶ to expose oneself to ridicule

Conjugations


History:
7. A 2018-09-02 23:33:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, prog has both.  let's keep it
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to expose oneself to ridicule</gloss>
6. A 2018-09-02 23:25:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
生き恥をさらす
expose oneself to ridicule

gg5
 生き恥をさらす live on in shame [disgrace, dishonor]
  Comments:
gg5's seems better
5. A* 2018-08-31 14:41:40 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to expose oneself to ridicule</gloss>
+<gloss>to live in disgrace</gloss>
4. A 2010-08-25 00:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-24 01:17:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
not sure how this would be obs, exactly.  not even very obsc
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き恥を曝す</keb>
@@ -13,1 +16,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662910 Active (id: 1986703)

てんでバラバラてんでばらばらてんでんばらばらてんでんバラバラテンデンバラバラテンデバラバラ
1. [adj-na]
▶ various
▶ diverse
▶ divergent
▶ disorderly
▶ uncoordinated
2. [adj-na]
▶ each according to one's own wishes



History:
4. A 2018-08-31 23:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
てんでんばらばら	4437
てんでばらばら	8288
てんでバラバラ	12495
てんでんバラバラ	1166
テンデンバラバラ	880
テンデバラバラ	496
  Comments:
Curious that the refs only have てんでんばらばら but the shorter forms are more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>てんでバラバラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんでばらばら</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +14,7 @@
-<reb>てんでばらばら</reb>
+<reb>てんでんバラバラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テンデンバラバラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テンデバラバラ</reb>
3. A* 2018-08-31 18:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>disorderly</gloss>
+<gloss>uncoordinated</gloss>
@@ -18 +20 @@
-<gloss>according to one's own wishes</gloss>
+<gloss>each according to one's own wishes</gloss>
2. A 2011-10-12 12:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-30 07:44:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833447 Active (id: 2099175)
飛びっきり飛びっ切りとびっ切り
とびっきり
1. [adj-no,n] [uk]
▶ best
▶ extra-fine
▶ superfine
▶ unequalled
Cross references:
  ⇒ see: 1598870 飛び切り【とびきり】 1. best; extra-fine; superfine; unequalled
2. [n,adv] [uk]
▶ exceptionally
▶ extraordinarily
▶ by far
Cross references:
  ⇒ see: 1598870 飛び切り【とびきり】 2. exceptionally; extraordinarily; by far



History:
4. A 2021-03-31 04:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2018-08-31 11:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飛びっきり	12206
飛びっ切り	478
とびっ切り	187
とびっきり	236390
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛びっ切り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とびっ切り</keb>
@@ -13,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2018-08-31 09:24:44 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飛びっきり</keb>
+</k_ele>
1. A 2017-09-14 00:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1598870.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836543 Active (id: 1986829)

いせる
1. [v1,vt]
▶ to ease (sewing garments)
▶ to shirr

Conjugations


History:
3. A 2018-09-04 12:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス has いせる as a verb gloss for "shirr".
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>ease (in reference to sewing a garment)</gloss>
+<gloss>to ease (sewing garments)</gloss>
+<gloss>to shirr</gloss>
2. A* 2018-09-02 23:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
i do not know enough about sewing to know if this gloss is correct.  there is no kanji 

an entry for 縮縫[いせ] should also be added related to this if anyone has the sewing chops to make sense of it
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2018-08-31 05:23:07  <...address hidden...>
  Comments:
I apologize, I'm unsure on the formatting and selections...It wasn't very clear in the help document.

I've only found this word used in hiragana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836544 Active (id: 1986808)
チェーン展開
チェーンてんかい
1. [n,vs]
▶ expanding into a chain (e.g. store, hotel)
▶ development of chain stores

Conjugations


History:
3. A 2018-09-04 02:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: development of 「chain stores [a chain of stores].
G n-grams: 105189
海外展開	152767
国際展開	16705
テーラー展開	3056
市場展開	  7149
  Comments:
We have quite a few XX展開 entries. I don't think having this one as well is a problem.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>development of chain stores</gloss>
2. A* 2018-09-02 23:08:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
をチェーン展開する
roll out a chain of(ホテル・レストランなど)
  Comments:
i think we should just treat this as A+B.  it is clear from the sum of its parts
1. A* 2018-08-31 13:24:06 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=チェーン展開

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836545 Active (id: 1986758)
恥をさらす恥を曝す
はじをさらす
1. [exp,v5s]
▶ to disgrace oneself
▶ to make a fool of oneself

Conjugations


History:
2. A 2018-09-02 23:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-08-31 14:39:16 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=恥をさら

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836546 Active (id: 1986712)
敷桁
しきげた
1. [n] {architecture}
▶ partition cap
▶ upper plate
▶ wall girder



History:
2. A 2018-09-01 07:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-31 18:29:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml