JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk]
▶ softly ▶ mildly ▶ gently ▶ politely |
11. | A 2024-03-02 06:31:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2022-08-16 05:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May be a problem. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>柔んわり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
9. | A 2022-07-29 07:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-29 05:16:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 柔んわり |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<s_inf>also written 柔んわり</s_inf> |
|
7. | A 2018-08-30 00:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I get about 80 WWW hits, of which around half are from here. Very marginal. I'm demoting it to a comment. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>柔んわり</keb> -</k_ele> @@ -14,2 +11 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>irreg. use of 柔</s_inf> +<s_inf>also written 柔んわり</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lariat ▶ slip noose ▶ lasso |
|
2. |
[n]
{professional wrestling}
▶ lariat ▶ clothesline |
4. | A 2024-01-11 18:15:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>lariat (wrestling)</gloss> +<field>&prowres;</field> +<gloss>lariat</gloss> |
|
3. | A 2018-08-30 01:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lariat_(disambiguation) "A rope necklace long enough to loop several times around the neck". https://www.merriam-webster.com/dictionary/lariat "Amir’s jewelry company sells a line of lariats, ...". |
|
Comments: | I'm dropping that sense. I thought I saw necklaces in Google images for ラリアット/ラリアート but I can't find them now. Obviously very marginal if there at all. |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lariat (necklace)</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2018-08-29 17:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is "lariat" a type of necklace? I'm not seeing that sense anywhere, even in English dictionaries. |
|
1. | A* 2018-08-14 07:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラリアート 9116 ラリアット 62925 KOD追加語彙, GG5, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラリアート</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,12 @@ +<gloss>slip noose</gloss> +<gloss>lasso</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>lariat (wrestling)</gloss> +<gloss>clothesline</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lariat (necklace)</gloss> |
1. |
[n]
▶ (on the) street |
2. | A 2018-08-30 21:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-30 15:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>in the street</gloss> +<gloss>(on the) street</gloss> |
1. |
[n]
▶ impressions ▶ thoughts ▶ feelings ▶ reactions |
2. | A 2018-08-30 00:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-29 13:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Not [vs] in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>feelings</gloss> +<gloss>reactions</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ weekly publication |
2. | A 2018-08-30 21:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-30 15:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>published weekly</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>weekly publication</gloss> |
1. |
[n]
▶ serious look (on one's face) ▶ straight face |
2. | A 2018-08-30 11:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-30 09:29:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>serious look</gloss> +<gloss>serious look (on one's face)</gloss> +<gloss>straight face</gloss> |
1. |
[n]
▶ front garden ▶ front yard |
|
2. |
(ぜんてい only)
[n]
{anatomy}
▶ vestibule (of the ear) |
3. | A 2020-04-07 18:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2018-08-30 00:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-29 20:48:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added reading. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>まえにわ</reb> +</r_ele> @@ -18 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +25 @@ +<stagr>ぜんてい</stagr> @@ -24 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ cabinet (of a government) ▶ ministry |
6. | A 2018-08-30 23:40:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I concede I was wrong. I'd forgotten about this usage. |
|
5. | A* 2018-08-30 22:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Shorter OED: "ministry ... 3. collect. The body of executive officers responsible for the functions of the government or the law; now spec. the ministers responsible for the administration of a country or State. ..." |
|
Comments: | Sounds like 内閣 is a good fit there. |
|
4. | A* 2018-08-30 22:20:08 | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ministry_( collective_executive) |
|
3. | A* 2018-08-30 20:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are they? To me (a BrE speaker), a cabinet is a group of senior ministers (which includes the PM), whereas a ministry is a government department headed by a minister. |
|
2. | A 2018-08-30 00:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス "ministry" entry: 2a ...《特に英国または欧州の政府の》全閣僚, 内閣. ・form a ministry 内閣を組織する. |
|
Comments: | In BrEng, AusEng, etc. "cabinet" and "ministry" are close to synonyms. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>ministry</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ translational equivalent ▶ equivalent word in translation |
4. | A 2018-08-30 22:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-30 21:42:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need so many glosses. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<gloss>term(s) used in translation</gloss> -<gloss>gloss</gloss> -<gloss>equivalent term in another language</gloss> +<gloss>equivalent word in translation</gloss> |
|
2. | A 2011-11-10 07:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think the "e.g." adds anything. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>equivalent term in another language (e.g., "there is no exact English equivalent")</gloss> @@ -18,0 +17,1 @@ +<gloss>term(s) used in translation</gloss> @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>term(s) used in translation</gloss> +<gloss>equivalent term in another language</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-10 06:54:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify wording of “translation”, giving v. common example usage. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>equivalent term in another language (e.g., "there is no exact English equivalent")</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ feeling guilty ▶ having a guilty conscience ▶ having qualms about |
8. | A 2022-08-13 20:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-13 19:23:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 疚しい │ 7,334 │ 8.2% │ │ 疾しい │ 1,167 │ 1.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others) │ やましい │ 80,572 │ 90.5% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 疚しく │ 515 │ 9.4% │ │ 疾しく │ 175 │ 3.2% │ │ やましく │ 4,765 │ 87.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-08-30 19:53:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think we should take out the brackets. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>(feeling) guilty</gloss> -<gloss>(having a) guilty conscience</gloss> -<gloss>(having) qualms about</gloss> +<gloss>feeling guilty</gloss> +<gloss>having a guilty conscience</gloss> +<gloss>having qualms about</gloss> |
|
5. | A* 2018-08-30 01:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (see last gloss) "have 「a guilty [an uneasy, a bad] conscience 《about…》; feel guilty 《about…》; have qualms 《about…》." |
|
Comments: | The original sentence was "彼には少しもやましい点がない。There is nothing funny about him." I have changed it to "There is nothing questionable about him." but I'm not that happy with it. On reflection I think it's all one sense. Possibly should have a note saying it's often/usually used in the negative. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +18,0 @@ -<gloss>disgruntled</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-29 19:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Which sentence is that? I'm not sure I agree there's a second sense here. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ living off (a person) ▶ sponging off ▶ parasitism |
3. | A 2021-11-18 00:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-30 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-29 19:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>living off (a person)</gloss> +<gloss>sponging off</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>dependency</gloss> |
1. |
[n]
▶ lasso ▶ lariat |
2. | A 2018-08-30 00:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-29 17:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>投縄</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>a lasso</gloss> +<gloss>lasso</gloss> +<gloss>lariat</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ SCSI-3 |
4. | D 2018-08-30 02:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Cutting back to the one SCSI entry. |
|
3. | A 2018-08-29 11:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-29 10:47:02 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>SCSI3</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ SCSI-2 |
5. | D 2018-08-30 02:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we do. |
|
4. | A* 2018-08-29 13:56:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this or 2303140? I think the SCSI entry is enough. |
|
3. | A 2018-08-29 11:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-29 10:47:19 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>SCSI2</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ disclaimer ▶ exemption clause ▶ exclusions (liability, responsibility, etc.) |
3. | A 2018-08-30 00:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-29 20:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | These translations are used in weblio examples. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>disclaimer</gloss> +<gloss>exemption clause</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-08 05:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 14831563(!) Weblio: 商品やサービスの提供者が、不測の事態が生じた場合に責任を免れる事項。 |
|
Comments: | Very common on sales/service WWW pages. Translation could be improved. |
1. |
[n]
▶ repair work ▶ renovation work ▶ restoration work |
2. | A 2018-08-30 00:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>restoration work</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-29 11:13:35 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=修復作業 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ Homer sometimes nods ▶ [lit] even Kōbō Daishi's handwriting contains mistakes |
2. | A 2018-08-30 00:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-29 18:52:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Copied glosses from 2093270. |
1. |
[n]
[col]
▶ elated mood ▶ (in) high spirits
|
2. | A 2018-08-30 00:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr - 若者語. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2018-08-29 19:56:16 Marcus | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/28hu/buchiage.htm Apparently not related to ぶち上げる |
1. |
[n]
▶ musical accompaniment and sound effects (esp. in kabuki) |
2. | A 2018-08-30 01:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 主として歌舞伎芝居で... |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>musical accompaniment and sound effects used in kabuki</gloss> +<gloss>musical accompaniment and sound effects (esp. in kabuki)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-29 21:04:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Gloss could be better. |
1. |
[n]
{kabuki}
▶ song sung behind the scenes |
3. | A 2024-03-11 06:28:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>song sung behind the scenes (kabuki)</gloss> +<field>&kabuki;</field> +<gloss>song sung behind the scenes</gloss> |
|
2. | A 2018-08-30 21:44:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-30 01:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
1. |
[conj]
[col]
▶ and then ▶ and so ▶ and ▶ so then
|
3. | A 2018-08-30 23:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd been a bit concerned it might cause example linking problems for the "other" んで, but they're all for ので. |
|
2. | A* 2018-08-30 20:05:54 Marcus <...address hidden...> | |
Comments: | Here's some examples in the wild I found by googling "xの、んで" and "だって。んで": https://twishort.com/cxGdc "ベクは課長になって仕事が少し楽になったの、んである日社長に呼ばれていきなり襲われたの。" "... って言ってにょるは社長にベクとの写真見せるの、んで社長怯むの" http://icetea.blog3.fc2.com/blog-entry-5164.html "それぞれがどう関わって、どう思いを重ねていくのか見たくなったの。んで、風、月がどうなるのかもとっても興味がわいてきたのさ。" https://mastodon.to/@nashisugawa/139190 "「意見ともつかない個人的感情」だって??んで、「それをわざわざ伝えるのが日本人」だって??" http://www.town.daigo.ibaraki.jp/sp/page/page000177.html "あの娘と結婚したいんだって?。んでしたらいがっぺ。" |
|
1. | A* 2018-08-30 11:06:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/んで 茨城弁大辞典 |
|
Comments: | So I didn't put this in the already existing ので、んで entry because only んで is used in a sentence-initial position in casual conversation like this. It's basically the same as それで or ksb ほんで. I don't think it's just Ibaraki-ben but broadly used in Kanto (and probably outside it as well). It's hard to find results for this on twitter/google etc. because you'll get so many hits for "学んで" etc. |
1. |
[n]
{kabuki}
▶ song sung behind the scenes |
3. | A 2024-03-11 06:27:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>song sung behind the scenes (kabuki)</gloss> +<field>&kabuki;</field> +<gloss>song sung behind the scenes</gloss> |
|
2. | A 2018-08-30 22:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-30 21:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |