JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013020 Active (id: 2293168)
柔んわり [sK]
やんわり
1. [adv,adv-to,vs] [uk]
▶ softly
▶ mildly
▶ gently
▶ politely

Conjugations


History:
11. A 2024-03-02 06:31:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2022-08-16 05:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be a problem.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>柔んわり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
9. A 2022-07-29 07:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-29 05:16:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 柔んわり
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<s_inf>also written 柔んわり</s_inf>
7. A 2018-08-30 00:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get about 80 WWW hits, of which around half are from here. Very marginal. I'm demoting it to a comment.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>柔んわり</keb>
-</k_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>irreg. use of 柔</s_inf>
+<s_inf>also written 柔んわり</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139910 Active (id: 2288296)

ラリアットラリアート
1. [n]
▶ lariat
▶ slip noose
▶ lasso
2. [n] {professional wrestling}
▶ lariat
▶ clothesline



History:
4. A 2024-01-11 18:15:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>lariat (wrestling)</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>lariat</gloss>
3. A 2018-08-30 01:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lariat_(disambiguation)  "A rope necklace long enough to loop several times around the neck".
https://www.merriam-webster.com/dictionary/lariat  "Amir’s jewelry company sells a line of lariats, ...".
  Comments:
I'm dropping that sense. I thought I saw necklaces in Google images for ラリアット/ラリアート but I can't find them now. Obviously very marginal if there at all.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lariat (necklace)</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-08-29 17:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "lariat" a type of necklace? I'm not seeing that sense anywhere, even in English dictionaries.
1. A* 2018-08-14 07:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラリアート	9116
ラリアット	62925
KOD追加語彙, GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラリアート</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,12 @@
+<gloss>slip noose</gloss>
+<gloss>lasso</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>lariat (wrestling)</gloss>
+<gloss>clothesline</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lariat (necklace)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204640 Active (id: 1986664)
街頭 [ichi1,news1,nf06]
がいとう [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ (on the) street



History:
2. A 2018-08-30 21:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-30 15:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>in the street</gloss>
+<gloss>(on the) street</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212480 Active (id: 1986648)
感想 [ichi1,news1,nf04]
かんそう [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ impressions
▶ thoughts
▶ feelings
▶ reactions



History:
2. A 2018-08-30 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-29 13:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Not [vs] in modern Japanese.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>feelings</gloss>
+<gloss>reactions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333460 Active (id: 1986663)
週刊 [ichi1,news1,nf04]
しゅうかん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ weekly publication



History:
2. A 2018-08-30 21:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-30 15:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>published weekly</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>weekly publication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363510 Active (id: 1986657)
真顔 [news1,nf24]
まがお [news1,nf24]
1. [n]
▶ serious look (on one's face)
▶ straight face



History:
2. A 2018-08-30 11:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-30 09:29:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>serious look</gloss>
+<gloss>serious look (on one's face)</gloss>
+<gloss>straight face</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393670 Active (id: 2063736)
前庭 [spec2,news2,nf28]
ぜんてい [spec2,news2,nf28] まえにわ
1. [n]
▶ front garden
▶ front yard
2. (ぜんてい only) [n] {anatomy}
▶ vestibule (of the ear)



History:
3. A 2020-04-07 18:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2018-08-30 00:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-29 20:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added reading.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>まえにわ</reb>
+</r_ele>
@@ -18 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<stagr>ぜんてい</stagr>
@@ -24 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457910 Active (id: 1986675)
内閣 [ichi1,news1,nf01]
ないかく [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ cabinet (of a government)
▶ ministry



History:
6. A 2018-08-30 23:40:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I concede I was wrong. I'd forgotten about this usage.
5. A* 2018-08-30 22:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Shorter OED: "ministry ... 3. collect. The body of executive officers responsible for the functions of the government or the law; now spec. the ministers responsible for the administration of a country or State. ..."
  Comments:
Sounds like 内閣 is a good fit there.
4. A* 2018-08-30 22:20:08 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ministry_(
collective_executive)
3. A* 2018-08-30 20:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Are they? To me (a BrE speaker), a cabinet is a group of senior ministers (which includes the PM), whereas a ministry is a government department headed by a minister.
2. A 2018-08-30 00:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス "ministry" entry:
2a ...《特に英国または欧州の政府の》全閣僚, 内閣.
	・form a ministry 内閣を組織する.
  Comments:
In BrEng, AusEng, etc. "cabinet" and "ministry" are close to synonyms.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>ministry</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538360 Active (id: 1986670)
訳語 [news2,nf33]
やくご [news2,nf33]
1. [n]
▶ translational equivalent
▶ equivalent word in translation



History:
4. A 2018-08-30 22:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-30 21:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need so many glosses.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<gloss>term(s) used in translation</gloss>
-<gloss>gloss</gloss>
-<gloss>equivalent term in another language</gloss>
+<gloss>equivalent word in translation</gloss>
2. A 2011-11-10 07:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
I don't think the "e.g." adds anything.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>equivalent term in another language (e.g., "there is no exact English equivalent")</gloss>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<gloss>term(s) used in translation</gloss>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>term(s) used in translation</gloss>
+<gloss>equivalent term in another language</gloss>
1. A* 2011-11-10 06:54:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify wording of “translation”, giving v. common example usage.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>equivalent term in another language (e.g., "there is no exact English equivalent")</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638140 Active (id: 2203834)
疚しい疾しい [rK]
やましい
1. [adj-i] [uk]
▶ feeling guilty
▶ having a guilty conscience
▶ having qualms about

Conjugations


History:
8. A 2022-08-13 20:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-13 19:23:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 疚しい  │  7,334 │  8.2% │
│ 疾しい  │  1,167 │  1.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others)
│ やましい │ 80,572 │ 90.5% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 疚しく  │    515 │  9.4% │
│ 疾しく  │    175 │  3.2% │
│ やましく │  4,765 │ 87.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-08-30 19:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think we should take out the brackets.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>(feeling) guilty</gloss>
-<gloss>(having a) guilty conscience</gloss>
-<gloss>(having) qualms about</gloss>
+<gloss>feeling guilty</gloss>
+<gloss>having a guilty conscience</gloss>
+<gloss>having qualms about</gloss>
5. A* 2018-08-30 01:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (see last gloss) "have 「a guilty [an uneasy, a bad] conscience 《about…》; feel guilty 《about…》; have qualms 《about…》."
  Comments:
The original sentence was "彼には少しもやましい点がない。There is nothing funny about him." I have changed it to "There is nothing questionable about him." but I'm not that happy with it.
On reflection I think it's all one sense.
Possibly should have a note saying it's often/usually used in the negative.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +18,0 @@
-<gloss>disgruntled</gloss>
4. A* 2018-08-29 19:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Which sentence is that? I'm not sure I agree there's a second sense here.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639670 Active (id: 2160037)
寄食
きしょく
1. [n,vs,vi]
▶ living off (a person)
▶ sponging off
▶ parasitism

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-08-30 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-29 19:54:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>living off (a person)</gloss>
+<gloss>sponging off</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>dependency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692820 Active (id: 1986644)
投げ縄投縄
なげなわ
1. [n]
▶ lasso
▶ lariat



History:
2. A 2018-08-30 00:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-29 17:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>投縄</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>a lasso</gloss>
+<gloss>lasso</gloss>
+<gloss>lariat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2303140 Deleted (id: 1986654)
SCSI3
スカジースリー
1. [n] {computing}
▶ SCSI-3



History:
4. D 2018-08-30 02:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cutting back to the one SCSI entry.
3. A 2018-08-29 11:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-29 10:47:02 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>SCSI3</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2303150 Deleted (id: 1986653)
SCSI2
スカジーツー
1. [n] {computing}
▶ SCSI-2



History:
5. D 2018-08-30 02:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we do.
4. A* 2018-08-29 13:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this or 2303140? I think the SCSI entry is enough.
3. A 2018-08-29 11:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-29 10:47:19 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>SCSI2</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836435 Active (id: 1986642)
免責事項
めんせきじこう
1. [n] {law}
▶ disclaimer
▶ exemption clause
▶ exclusions (liability, responsibility, etc.)



History:
3. A 2018-08-30 00:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-29 20:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These translations are used in weblio examples.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>disclaimer</gloss>
+<gloss>exemption clause</gloss>
1. A* 2018-08-08 05:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 14831563(!)
Weblio: 商品やサービスの提供者が、不測の事態が生じた場合に責任を免れる事項。
  Comments:
Very common on sales/service WWW pages. Translation could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836532 Active (id: 1986641)
修復作業
しゅうふくさぎょう
1. [n]
▶ repair work
▶ renovation work
▶ restoration work



History:
2. A 2018-08-30 00:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>restoration work</gloss>
1. A* 2018-08-29 11:13:35 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=修復作業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836534 Active (id: 1986646)
弘法も筆の誤り
こうぼうもふでのあやまり
1. [exp] [proverb]
▶ Homer sometimes nods
▶ [lit] even Kōbō Daishi's handwriting contains mistakes



History:
2. A 2018-08-30 00:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-29 18:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Copied glosses from 2093270.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836535 Active (id: 1986645)

ブチアゲぶちあげブチあげ
1. [n] [col]
▶ elated mood
▶ (in) high spirits
Cross references:
  ⇒ see: 2674320 あげあげ 1. feeling elated; being excited; high spirits



History:
2. A 2018-08-30 00:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr - 若者語.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2018-08-29 19:56:16  Marcus
  Refs:
http://zokugo-dict.com/28hu/buchiage.htm
Apparently not related to ぶち上げる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836538 Active (id: 1986650)
下座音楽
げざおんがく
1. [n]
▶ musical accompaniment and sound effects (esp. in kabuki)



History:
2. A 2018-08-30 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 主として歌舞伎芝居で...
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>musical accompaniment and sound effects used in kabuki</gloss>
+<gloss>musical accompaniment and sound effects (esp. in kabuki)</gloss>
1. A* 2018-08-29 21:04:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Gloss could be better.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836539 Active (id: 2293984)
陰唄
かげうた
1. [n] {kabuki}
▶ song sung behind the scenes



History:
3. A 2024-03-11 06:28:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>song sung behind the scenes (kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>song sung behind the scenes</gloss>
2. A 2018-08-30 21:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-08-30 01:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836540 Active (id: 1986672)

んで
1. [conj] [col]
▶ and then
▶ and so
▶ and
▶ so then
Cross references:
  ⇒ see: 1007000 【それで】 1. so; therefore; and; (and) then



History:
3. A 2018-08-30 23:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd been a bit concerned it might cause example linking problems for the "other" んで, but they're all for ので.
2. A* 2018-08-30 20:05:54  Marcus <...address hidden...>
  Comments:
Here's some examples in the wild I found by googling "xの、んで" and "だって。んで": 
https://twishort.com/cxGdc
"ベクは課長になって仕事が少し楽になったの、んである日社長に呼ばれていきなり襲われたの。"
"... って言ってにょるは社長にベクとの写真見せるの、んで社長怯むの"
http://icetea.blog3.fc2.com/blog-entry-5164.html
"それぞれがどう関わって、どう思いを重ねていくのか見たくなったの。んで、風、月がどうなるのかもとっても興味がわいてきたのさ。"
https://mastodon.to/@nashisugawa/139190
"「意見ともつかない個人的感情」だって??んで、「それをわざわざ伝えるのが日本人」だって??"
http://www.town.daigo.ibaraki.jp/sp/page/page000177.html
"あの娘と結婚したいんだって?。んでしたらいがっぺ。"
1. A* 2018-08-30 11:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/んで
茨城弁大辞典
  Comments:
So I didn't put this in the already existing ので、んで entry because only んで is used in a sentence-initial position in casual 
conversation like this. It's basically the same as それで or ksb ほんで. I don't think it's just Ibaraki-ben but broadly used in Kanto 
(and probably outside it as well).
It's hard to find results for this on twitter/google etc. because you'll get so many hits for "学んで" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836541 Active (id: 2293980)
下座唄
げざうた
1. [n] {kabuki}
▶ song sung behind the scenes



History:
3. A 2024-03-11 06:27:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>song sung behind the scenes (kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>song sung behind the scenes</gloss>
2. A 2018-08-30 22:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-30 21:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836542 Active (id: 1986674)
グリーンランド語
グリーンランドご
1. [n]
▶ Greenlandic (language)



History:
2. A 2018-08-30 23:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-30 23:31:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml