JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
▶ zoom in
|
2. | A 2018-08-28 10:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2499550">ズームアウト</xref> |
|
1. | A 2013-05-11 08:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズーム・イン</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ boning (fish or meat) ▶ deboning |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ watering down (a plan, bill, etc.) ▶ dilution ▶ emasculation |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ taking the backbone out of ▶ weakening |
2. | A 2018-08-28 23:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-28 20:24:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | --> noun glosses |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>boned (e.g. fish, etc.)</gloss> +<gloss>boning (fish or meat)</gloss> +<gloss>deboning</gloss> @@ -22,2 +23,3 @@ -<gloss>watered down (e.g. plan, bill, etc.)</gloss> -<gloss>mutilated</gloss> +<gloss>watering down (a plan, bill, etc.)</gloss> +<gloss>dilution</gloss> +<gloss>emasculation</gloss> @@ -28 +30,2 @@ -<gloss>lacking integrity or moral backbone</gloss> +<gloss>taking the backbone out of</gloss> +<gloss>weakening</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ boning (fish or meat) ▶ deboning |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ watering down (a plan, bill, etc.) ▶ dilution ▶ emasculation |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ taking the backbone out of ▶ weakening |
|
4. |
[n,adj-no]
▶ fascinating (in a romantic context) |
5. | R 2020-05-25 19:34:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref appears to be forthcoming. my kenkyusha expression dictionary does have: ほねぬきになる【骨抜きになる】, which it defines only with an x-ref to こころをうばわれる【心を奪われる】 if it's needed, i think it's just an idiomatic use of sense 3 and should be its own entry rather than here |
|
4. | A* 2020-05-21 21:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ???? |
|
Comments: | Not in any reference, AFAICT. |
|
3. | A* 2020-05-21 20:17:35 | |
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fascinating (in a romantic context)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-08-28 23:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-28 20:24:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | --> noun glosses |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>boned (e.g. fish, etc.)</gloss> +<gloss>boning (fish or meat)</gloss> +<gloss>deboning</gloss> @@ -22,2 +23,3 @@ -<gloss>watered down (e.g. plan, bill, etc.)</gloss> -<gloss>mutilated</gloss> +<gloss>watering down (a plan, bill, etc.)</gloss> +<gloss>dilution</gloss> +<gloss>emasculation</gloss> @@ -28 +30,2 @@ -<gloss>lacking integrity or moral backbone</gloss> +<gloss>taking the backbone out of</gloss> +<gloss>weakening</gloss> |
1. |
[n]
▶ defeat ▶ loss ▶ losing (a game)
|
|||||
2. |
[suf]
▶ failing to live up to (one's name, looks, etc.)
|
|||||
3. |
[n]
▶ discount ▶ loss (on a sale) |
3. | A 2019-12-02 23:22:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1609560">勝ち・かち</xref> |
|
2. | A 2018-08-28 00:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2136830">名前負け・なまえまけ</xref> @@ -25,0 +27,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>discount</gloss> +<gloss>loss (on a sale)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-08-27 09:20:05 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「タイトル負け」 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>failing to live up to (one's name, looks, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
▶ to pay for someone else (with the expectation of being reimbursed later) ▶ to lend someone the money to pay for (e.g. rent) ▶ to make a temporary payment on someone's behalf |
4. | A 2022-08-20 01:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 立(て)替える 立て替える 14342 94.9% 立替える 778 5.1% |
|
3. | A* 2022-08-20 00:17:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立替える</keb> @@ -19,3 +22,3 @@ -<gloss>to pay for another</gloss> -<gloss>to pay someone else's debt as a loan to him</gloss> -<gloss>to make temporary payment on a person's behalf</gloss> +<gloss>to pay for someone else (with the expectation of being reimbursed later)</gloss> +<gloss>to lend someone the money to pay for (e.g. rent)</gloss> +<gloss>to make a temporary payment on someone's behalf</gloss> |
|
2. | A 2018-08-28 00:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to make temporary payment on a person's behalf</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-27 17:42:45 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen, GG |
|
Comments: | The word is not used without the "for someone else" connotation. |
|
Diff: | @@ -19,6 +18,0 @@ -<gloss>to pay an advance</gloss> -<gloss>to put down money on something</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ live-in (e.g. job) |
2. | A 2018-08-28 23:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>live-in (job)</gloss> +<gloss>live-in (e.g. job)</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-28 13:06:33 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>live-in</gloss> +<gloss>live-in (job)</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ feeling guilty ▶ having a guilty conscience ▶ having qualms about |
8. | A 2022-08-13 20:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-13 19:23:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 疚しい │ 7,334 │ 8.2% │ │ 疾しい │ 1,167 │ 1.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others) │ やましい │ 80,572 │ 90.5% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 疚しく │ 515 │ 9.4% │ │ 疾しく │ 175 │ 3.2% │ │ やましく │ 4,765 │ 87.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-08-30 19:53:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think we should take out the brackets. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>(feeling) guilty</gloss> -<gloss>(having a) guilty conscience</gloss> -<gloss>(having) qualms about</gloss> +<gloss>feeling guilty</gloss> +<gloss>having a guilty conscience</gloss> +<gloss>having qualms about</gloss> |
|
5. | A* 2018-08-30 01:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (see last gloss) "have 「a guilty [an uneasy, a bad] conscience 《about…》; feel guilty 《about…》; have qualms 《about…》." |
|
Comments: | The original sentence was "彼には少しもやましい点がない。There is nothing funny about him." I have changed it to "There is nothing questionable about him." but I'm not that happy with it. On reflection I think it's all one sense. Possibly should have a note saying it's often/usually used in the negative. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +18,0 @@ -<gloss>disgruntled</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-29 19:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Which sentence is that? I'm not sure I agree there's a second sense here. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ skilled person ▶ capable person ▶ shrewd person ▶ go-getter ▶ hotshot |
|||||
2. |
[n]
▶ doer ▶ performer ▶ agent |
|||||
3. |
[n]
▶ giver ▶ bestower |
|||||
4. |
[n]
▶ brothel madam
|
5. | A 2018-08-29 17:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>performer</gloss> +<gloss>agent</gloss> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>bestower</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-28 01:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遣り手 1758 遣手 2188 やり手 95983 |
|
Comments: | The JEs mostly lead with the current sense 3 and all 7 sentences are for that sense, so I'm proposing moving it to the front. I'm not sure if "doer" is really that different. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>やり手</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>やり手</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +17,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skilled person</gloss> +<gloss>capable person</gloss> +<gloss>shrewd person</gloss> +<gloss>go-getter</gloss> +<gloss>hotshot</gloss> +</sense> @@ -27,8 +34,0 @@ -<gloss>skilled person</gloss> -<gloss>capable person</gloss> -<gloss>shrewd person</gloss> -<gloss>go-getter</gloss> -<gloss>hotshot</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2010-09-02 11:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 05:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,1 @@ -<gloss>able or shrewd or resourceful person</gloss> -<gloss>capable person</gloss> +<gloss>doer</gloss> @@ -24,1 +23,13 @@ -<xref type="see" seq="1716660">やりてばば</xref> +<gloss>giver</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skilled person</gloss> +<gloss>capable person</gloss> +<gloss>shrewd person</gloss> +<gloss>go-getter</gloss> +<gloss>hotshot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1716660">遣り手婆・やりてばば</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:38:41 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣手</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やり手</keb> @@ -13,0 +20,6 @@ +<gloss>capable person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1716660">やりてばば</xref> +<gloss>brothel madam</gloss> |
1. |
[n]
▶ capital |
2. | A 2018-08-28 23:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks. |
|
1. | A* 2018-08-28 13:26:12 | |
Refs: | https://biz-owner.net/choubo/motoirekin https://jigyonushi-kyokasho.com/motoirekin/ |
|
Comments: | also see djs,koj 元入れ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>もとにゅうきん</reb> +<reb>もといれきん</reb> |
1. |
[n]
[fam]
▶ (one's) older brother |
|
2. |
[n]
▶ young man ▶ sonny ▶ lad |
6. | D 2019-07-09 20:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Done. |
|
5. | A* 2019-07-09 14:09:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with にいちゃん? Also I'm pretty sure the freq tags belong over there, not here. |
|
4. | A 2018-08-28 23:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-28 15:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | daijs has "② 若い男を呼ぶ語。また、不良じみた若い男をさしてもいう。" but I wouldn't call it "with a nuance of suspicion" |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>with a nuance of suspicion</s_inf> +<gloss>young man</gloss> |
|
2. | A 2018-08-27 00:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ circular needle (knitting) |
3. | A 2018-08-28 23:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 輪針 8256 わばり 41233 りんばり 192 輪ばり 29 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>輪ばり</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2018-08-28 13:09:17 | |
Refs: | djs http://www.amibari.jp/seeknit/product_wabari_list.html |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>りんばり</reb> +<reb>わばり</reb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Shuten-dōji ▶ [expl] mythical Japanese oni (demon) who lived on Mt. Ōe |
4. | A 2018-08-28 23:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 酒呑童子 27673 酒顛童子 1189 酒天童子 4453 朱点童子 2979 https://ja.wikipedia.org/wiki/酒呑童子 https://en.wikipedia.org/wiki/Shuten-dōji |
|
Comments: | Much improved. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒天童子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>朱点童子</keb> |
|
3. | A* 2018-08-28 10:23:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Trying to improve the gloss. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒顛童子</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>Oni (demon), said to be one of the most wicked and powerful monsters in Japanese mythology</gloss> +<gloss>Shuten-dōji</gloss> +<gloss g_type="expl">mythical Japanese oni (demon) who lived on Mt. Ōe</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-28 06:12:20 | |
Comments: | monster → monsters |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oni (demon), said to be one of the most wicked and powerful monster in Japanese mythology</gloss> +<gloss>Oni (demon), said to be one of the most wicked and powerful monsters in Japanese mythology</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv]
[sl]
《pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.》 ▶ best regards ▶ please remember me ▶ please treat me favorably (favourably) ▶ please take care of
|
5. | A 2018-08-28 00:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宜しく 13293595 宜敷く 6479 よろしく 39329598 |
|
Comments: | It's not at all part of the etymology of the term. It was added as a written form much later and is only used in a minute proportion of cases. |
|
4. | A* 2018-08-27 20:12:16 | |
Comments: | Why is 宜敷く marked as ateji? 敷く means "to spread out", and if 宜 means "best regards", that would make perfect sense. |
|
3. | A 2018-03-27 01:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming (no need to say "ateji" twice.) Could be shorter. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>ateji 'pun' on 宜しく; orig. used by young bike- riding delinquents; now oft. joc.</s_inf> +<s_inf>pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.</s_inf> |
|
2. | A* 2018-03-26 10:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Safer to not mention I suppose. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>ateji 'pun' on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents in the 1980's; now oft. joc.</s_inf> +<s_inf>ateji 'pun' on 宜しく; orig. used by young bike- riding delinquents; now oft. joc.</s_inf> |
|
1. | A* 2018-03-26 10:07:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 夜露死苦 948 夜露死紅 1 夜呂死苦 13 夜呂四苦 4 夜露四苦 17 _ https://dic.pixiv.net/a/夜露死�%8 B%A6 "不良、ヤンキー用語の一つ。口頭ではなく文字で表記される。 英語の「Good morning!」に相当する。 http://dic.nicovideo.jp/a/夜露死� %8B%A6 かつての暴走族ではこのようにコテコテした漢字の当て字文化があ り、暴走族の通り道になっているような通りでは「夜露死苦」「愛死 天流(あいしてる)」などの落書きも見受けられた。 このことから、ヤンキーやDQNを揶揄したりパロディ化するときのネ タとしても使われる" (not sure how reliable) _ http://dic.nicovideo.jp/a/夜露死� %8B%A6 "「よろしく」という言葉に威圧感のある漢字を当てはめた当て字。 1970年代~80年代に暴走族やヤンキーの間で広まった。「喧嘩上等」 「唯我独尊」などの文句と並んで使われる。たまに「呂」「四」など の漢字が使われたり、レディースの場合「夜露死紅」と書かれたりも する。" _ http://www.ibaraking.com/advance/yankee3.htm "夜露死苦【よろしく】 「よろしく」をヤンキー流に表記したもの。" _ google books: oldest hit for 夜露死苦 is a book published in 1993 |
|
Comments: | Splitting out of 宜しく. Nicopedia says "70's and 80's" but I can't find anything reliable to go on... and I think it has a very 80's/early 90's feel to it (I could be wrong). |
1. |
[n]
▶ ascending staircase |
2. | A 2018-08-28 00:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Having approved 下り階段 I guess we can have both. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>staircase leading upward</gloss> +<gloss>ascending staircase</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-09 13:11:25 | |
Refs: | n/a |
1. |
[n]
▶ sound of a motor |
2. | A 2018-08-28 00:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | モーター音 42585 モーターの音 9041 |
|
Comments: | Hmmm. Fairly obvious, but maybe OK to lock in the reading. |
|
1. | A* 2018-08-27 09:30:34 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"モーター音" |
1. |
[exp,v5s]
▶ to break the ice ▶ to broach a subject ▶ to bring up a topic |
2. | A 2018-08-28 00:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
1. | A* 2018-08-27 10:09:35 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=話を切り出&x=0&y=0 |
1. |
[n]
▶ miscellanist ▶ miscellaneous writer |
3. | R 2018-09-02 23:44:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in any of my sources; reference not supplied, which to me should be an insta-reject |
|
2. | A* 2018-08-29 01:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | "n/a" = "not available"? 雑文 208298 雑文集 6746 <- in GG5 as "miscellanea" 雑文置き場 4959 雑文書き 4187 雑文箱 3174 雑文祭 2878 ... |
|
Comments: | We already have "雑文家 (ざつぶんか) (n) miscellanist; miscellaneous writer". 書き as a suffix usually means "writings/drawings" or the act of producing them, so in the absence of references this proposed meaning seems doubtful. |
|
1. | A* 2018-08-28 13:16:23 | |
Refs: | n/a |