JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ before one's own eyes ▶ from under one's very nose ▶ without doing anything ▶ without resistance ▶ helplessly ▶ negligently ▶ knowingly |
2. | A 2018-08-26 23:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>helplessly</gloss> +<gloss>negligently</gloss> +<gloss>knowingly</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-26 20:08:39 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「そっか・・・この街の人もみすみす支配されるより、抵抗したんだ・・・。」 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>without doing anything</gloss> +<gloss>without resistance</gloss> |
1. |
[n]
▶ pivot |
1. | A 2018-08-26 11:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ピボット 76372 ピヴォット 1087 ピポット 5645 |
|
Comments: | See rejected 2836522. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピヴォット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピポット</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[suf]
▶ sphere ▶ circle ▶ range ▶ area ▶ zone ▶ bloc |
|
2. |
[n]
{mathematics}
▶ category |
5. | A 2019-07-06 00:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-05 23:11:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/browse/category https://ja.wikipedia.org/wiki/圏_(数学) |
|
Comments: | i think the math tag covers it |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>category (in the context of category theory)</gloss> +<gloss>category</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-05 21:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij |
|
Comments: | Sense 1 isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15,0 +15,3 @@ +<gloss>area</gloss> +<gloss>zone</gloss> +<gloss>bloc</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2018-08-27 00:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-26 09:37:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>category (only in the context of "category theory")</gloss> +<gloss>category (in the context of category theory)</gloss> |
1. |
[n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris) |
|||||
2. |
[n]
[derog,uk]
▶ squealer ▶ rat ▶ snitch ▶ informer ▶ informant ▶ spy
|
|||||
3. |
[n]
[derog]
▶ loser ▶ asshole |
|||||
4. |
[n-pref]
▶ counterfeit ▶ inferior ▶ useless ▶ wasteful |
15. | A 2020-09-17 05:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-09-17 01:12:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,0 +35,3 @@ +<gloss>squealer</gloss> +<gloss>rat</gloss> +<gloss>snitch</gloss> @@ -38,2 +40,0 @@ -<gloss>rat</gloss> -<gloss>snitch</gloss> |
|
13. | A* 2020-09-16 22:35:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure xref is needed |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,3 @@ +<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref> +<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref> +<misc>&derog;</misc> |
|
12. | A* 2020-09-16 22:16:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs隠語大辞典 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/い�%8 1%AC_(%E6%98%A0%E7%94%BB) |
|
Diff: | @@ -29 +29,6 @@ -<gloss>snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>informer</gloss> +<gloss>informant</gloss> +<gloss>spy</gloss> +<gloss>rat</gloss> +<gloss>snitch</gloss> |
|
11. | A 2018-08-27 00:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dog#Taxonomy (happy reading) |
|
Comments: | It's plainly a mess, but it seems that the lupus is in or out depending on which way the wind blows. I wondered about "Canis lupus familiaris or Canis familiaris", but having parentheses is simpler. Rene's rules does do say "Whenever possible", but I think this is a good one to bend a bit. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>dog (Canis lupus familiaris)</gloss> +<gloss>dog (Canis (lupus) familiaris)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ something new (of poor quality) |
2. | A 2018-08-26 23:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-25 22:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>something new (with nuance of poor quality)</gloss> -<gloss>out now</gloss> -<gloss>fresh</gloss> +<gloss>something new (of poor quality)</gloss> |
1. |
[n]
▶ policy ▶ measure |
3. | A 2018-08-29 18:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 施策 2780650 施策し 970 施策する 789 |
|
Comments: | Neither can I. There are terms like マーケティング施策 and プロモーション施策 but I think the existing glosses are sufficient. --- Not [vs] in any of the refs except daijr. N-gram counts are also very low. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2018-08-26 23:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any evidence of it used this way. |
|
1. | A* 2018-08-23 20:35:58 | |
Comments: | I'm pretty convinced this now means "to make 'trending'" (as in, to make something popular in an immediate sense on social media) but I can't find proof so I humbly submit this in the hope that someone will either recognise it, find the proof required, or reject it. |
1. |
[n]
[uk]
《derogatory or familiar》 ▶ fellow ▶ guy ▶ chap
|
|||||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ thing ▶ object |
|||||||
3. |
[pn]
《derogatory or familiar》 ▶ he ▶ she ▶ him ▶ her |
10. | A 2023-09-09 05:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-09 05:21:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_nokanji/> |
|
8. | A* 2023-09-09 04:41:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | やつは 1595354 ヤツは 648303 やつら 925991 ヤツら 185473 |
|
Comments: | Was reading as government publication on discriminatory vocabulary that wrote it this way. Was surprised a search for "ヤツ" didn't return anything. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤツ</reb> |
|
7. | A 2021-12-24 08:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's one or the other, and having both tags would be a bit odd. |
|
6. | A* 2021-12-08 01:58:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't tagging these senses [derog][fam] preferable to a note reading "derogatory or familiar"? (and in line with what we usually do?) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
《used in ancient China and by Ainu》 ▶ Japanese person |
12. | A 2024-02-15 00:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most refs mention the Chinese usage, and only a couple mention Ainu. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used by Ainu and in ancient China</s_inf> +<s_inf>used in ancient China and by Ainu</s_inf> |
|
11. | A* 2024-02-13 22:41:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku says it was used by both Ainu and non-Ainu Japanese people. わじん【和人・倭人】 (昔、アイヌや中国人から見て)日本人。 [注意]アイヌからの場合は「和人」と書く。日本人が自称したこともある。 Sankoku also splits into two senses, one for the usage by the Ainu (和人) and one for the usage from ancient China (倭人). |
|
10. | A* 2024-02-13 22:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/和人 和人は、アイヌ以外の日本人または大和民族が自分たちをアイヌと区別するために用いた自称である。和人は、アイヌの側からは「シサム」「シャモ」「シサムウタラ」(「隣人」の意)と呼ばれた。 |
|
Comments: | Shimeikai has "〔中国人・アイヌ人の側からの呼び名〕日本人" but Wikipedia says it was used by (non-Ainu) Japanese people to distinguish themselves from the Ainu. Are there any other sources that say it was used by the Ainu? |
|
9. | A* 2024-02-12 09:35:41 | |
Comments: | Wikipedia |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used in ancient China</s_inf> +<s_inf>used by Ainu and in ancient China</s_inf> |
|
8. | A 2021-11-29 06:44:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ glasses ▶ eyeglasses ▶ spectacles |
|
2. |
(めがね only)
[n]
▶ judg(e)ment ▶ discrimination ▶ discernment ▶ insight |
10. | R 2018-09-23 05:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enable EJ searches we avoid that style of spelling. |
|
9. | A* 2018-09-23 05:03:41 | |
Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<gloss>judgment</gloss> -<gloss>judgement</gloss> +<gloss>judg(e)ment</gloss> |
|
8. | A 2018-08-26 23:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/e/judgement-vs-judgment/ |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>judgement</gloss> |
|
7. | A* 2018-08-26 16:34:28 | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>judgement</gloss> +<gloss>judgment</gloss> |
|
6. | A 2018-05-22 14:40:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>glasses</gloss> +<gloss>eyeglasses</gloss> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>glasses</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ glasses ▶ eyeglasses ▶ spectacles |
|
2. |
(めがね,メガネ only)
[n]
[uk]
▶ judgment ▶ judgement ▶ discrimination ▶ discernment ▶ insight |
12. | A 2023-11-11 07:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-10 19:52:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijr, iwakoku |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
10. | A 2019-03-14 05:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-03-14 05:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 眼鏡 2228370 めがね 1206845 メガネ 3949144 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +33 @@ +<stagr>メガネ</stagr> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2018-08-26 23:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/e/judgement-vs-judgment/ |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>judgement</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《usu. negative nuance》 ▶ besides ▶ moreover ▶ in addition |
6. | A 2022-04-30 21:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
5. | A* 2022-04-30 18:40:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 965 1.2% 剰え 6,616 8.2% 剰 72,263 89.9% あまつさえ 575 0.7% あまっさえ |
|
Comments: | I assume the n-gram counts for 剰 are false-positives |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-08-26 23:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-25 22:28:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>besides (usu. negative nuance)</gloss> +<s_inf>usu. negative nuance</s_inf> +<gloss>besides</gloss> |
|
2. | A 2012-02-27 01:32:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(切り出す,切りだす,切出す,伐り出す,伐りだす only)
[v5s,vt]
▶ to quarry ▶ to cut (timber) ▶ to cut and carry off |
|
2. |
(切り出す,切りだす,切出す only)
[v5s,vt]
▶ to begin to talk ▶ to break the ice ▶ to broach |
|
3. |
(切り出す,切りだす,切出す,鑽り出す only)
[v5s,vt]
▶ to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.) |
|
4. |
(切り出す,切りだす,切出す,伐り出す,伐りだす only)
[v5s,vt]
▶ to select and extract (from a media file) ▶ to splice out |
7. | A 2018-08-27 00:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 切り出す 105637 切出す 617 伐り出す 712 鑽り出す No matches 切りだす 2081 鑽りだす No matches 伐りだす 101 |
|
Comments: | 鑽り出す could go off to its own entry, but it wouldn't help much. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>切りだす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +19 @@ -<keb>鑽り出す</keb> +<keb>伐りだす</keb> @@ -19 +22 @@ -<keb>切りだす</keb> +<keb>鑽り出す</keb> @@ -27,0 +31 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -30 +34 @@ -<stagk>切りだす</stagk> +<stagk>伐りだす</stagk> @@ -38,0 +43 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -40 +44,0 @@ -<stagk>切りだす</stagk> @@ -48,0 +53 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -51 +55,0 @@ -<stagk>切りだす</stagk> @@ -57,0 +62 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -60 +65 @@ -<stagk>切りだす</stagk> +<stagk>伐りだす</stagk> |
|
6. | A* 2018-08-26 16:05:22 | |
Comments: | This entry is hard to read. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<k_ele> +<keb>切りだす</keb> +</k_ele> @@ -26,0 +30 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -35,0 +40 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -45,0 +51 @@ +<stagk>切りだす</stagk> @@ -53,0 +60 @@ +<stagk>切りだす</stagk> |
|
5. | A 2014-01-09 05:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A variant of sense 1, but worth separating. Almost certainly the same restrictions. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51,3 @@ +<stagk>切り出す</stagk> +<stagk>切出す</stagk> +<stagk>伐り出す</stagk> |
|
4. | A* 2014-01-09 03:07:05 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Another example: 切り出した動画を確認する 【きりだしたどうがをかくにんする】 check the clipped video; WI3 |
|
3. | A* 2014-01-09 03:04:43 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I've seen it used in two different documents in the past week. In the first one, it was about selecting a "region of interest" within the video frame, to be enlarged for a replay. Here's the 2nd one: インターネットライブ放送と、それを用いたVODのファイル切り出しのシステムをデモしている。 . Maybe this sense should go after #1, as it's more closely related to #1 than #2 or #3. |
|
Diff: | @@ -49,0 +50,6 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to select and extract (from a media file)</gloss> +<gloss>to splice out</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pet dog ▶ keeping a dog |
2. | A 2018-08-27 00:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-26 11:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちっけん</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>keeping a dog</gloss> |
1. |
[pn]
《derogatory or familiar》 ▶ he ▶ she ▶ him ▶ her |
|
2. |
[n]
▶ samurai's attendant (in a var. of origami) |
|
3. |
[n]
▶ type of popular song accompanied by dance from the Edo period |
2. | A 2018-08-26 09:36:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1445630">奴・やっこ</xref> |
|
1. | A 2018-08-25 22:32:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(derogatory or familiar) he</gloss> +<s_inf>derogatory or familiar</s_inf> +<gloss>he</gloss> |
1. |
[n]
▶ dog tax |
2. | D 2018-08-26 23:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty obvious. |
|
1. | A* 2018-08-26 11:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 47 |
|
Comments: | A+B? It's not in the kokugos. Not common either. |
1. |
[v5r,vt]
▶ to steal
|
4. | A 2020-08-17 01:53:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1326980">取る・2</xref> +<xref type="see" seq="1326980">取る・6</xref> |
|
3. | A 2018-08-26 09:35:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "金品をぬすむ場合は「盗る」とも書く" |
|
Comments: | Not just a nuance. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>nuance of stealing</s_inf> -<gloss>to take</gloss> +<gloss>to steal</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-25 22:20:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to take (nuance of stealing)</gloss> +<s_inf>nuance of stealing</s_inf> +<gloss>to take</gloss> |
|
1. | A 2010-12-15 23:57:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1326980">取る</xref> -<xref type="see" seq="1326980">取る</xref> -<xref type="see" seq="1326980">取る・1</xref> +<pos>&vt;</pos> @@ -16,2 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1326980">取る・3</xref> -<xref type="see" seq="1326980">取る・4</xref> +<xref type="see" seq="1326980">取る・2</xref> +<xref type="see" seq="1326980">取る・2</xref> |
1. |
[v5s,vt]
《negative nuance》 ▶ to abort (a fetus)
|
6. | A 2018-08-27 23:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-27 21:54:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Changed my mind. I think "fetus" is enough. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to abort (a child)</gloss> +<gloss>to abort (a fetus)</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-27 10:24:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>to abort (an embryo or fetus)</gloss> +<gloss>to abort (a child)</gloss> |
|
3. | A 2018-08-26 23:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-25 22:40:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to abort (an embryo or fetus) (negative nuance)</gloss> +<s_inf>negative nuance</s_inf> +<gloss>to abort (an embryo or fetus)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ domestic dog (Canis lupus familiaris) |
4. | A 2018-08-26 23:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-25 22:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 犬 entry:"イエイヌともいう。" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イエイヌ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2018-08-25 22:33:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>domestic dog (carnivore, Canis (lupus) familiaris)</gloss> +<gloss>domestic dog (Canis lupus familiaris)</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[col]
《from 事だ》 ▶ contraction of "koto da"
|
6. | A 2018-08-26 23:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そういうこった 4441 そういう事だ 17484 なんてこった 230093 何てこった 10258 なんて事だ 5384 何て事だ 999 |
|
Comments: | I think it's the sort of thing that's useful to record here. I can imagine a lot of beginners, etc, not connecting こった with 事だ. Yes, it's not a great gloss, but then "thing" wouldn't be much help. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2542420">なんてこった</xref> +<xref type="see" seq="2762760">何てこと・なんてこと</xref> |
|
5. | A* 2018-08-26 12:54:18 | |
Comments: | I have heard "Sou iu kotta." |
|
4. | A* 2018-08-26 10:01:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "Contraction of 'koto da'" isn't in itself a gloss and not helpful when there's not even an entry for ことだ. Should this even be an entry? こった isn't in any of yahoo's dictionaries. And does it really appear outside of なんてこった? |
|
3. | A 2012-04-26 05:31:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-25 09:44:41 Marcus | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>slang form of "koto da"</gloss> +<gloss>contraction of "koto da"</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[fam]
▶ older sister
|
|||||
2. |
[n]
[fam]
▶ lass ▶ young lady |
4. | A 2018-08-26 23:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-26 06:26:37 Macrus | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>familiar form of "older sister"</gloss> +<gloss>older sister</gloss> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>form of address for young adult female</gloss> +<gloss>lass</gloss> +<gloss>young lady</gloss> |
|
2. | A 2013-07-22 00:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1001990">お姉さん</xref> +<xref type="see" seq="1001990">お姉さん・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《nuance of comparison》 ▶ up to ... (e.g. items) ▶ until ... (times) ▶ as far as |
3. | A 2018-08-26 21:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-25 22:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>up to ... (e.g. items) (nuance of comparison)</gloss> +<s_inf>nuance of comparison</s_inf> +<gloss>up to ... (e.g. items)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(候ふ only)
[v4h,vi]
[arch]
▶ to serve (by a superior's side) |
|||||
2. |
[aux-v,v4h]
[arch,pol]
《auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula》 ▶ to be
|
|||||
3. |
[aux-v,v4h]
[arch,pol]
《auxiliary used in place of ます》 ▶ to do |
10. | A 2020-08-26 00:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<s_inf>auxiliary used in place of ます after a -masu stem</s_inf> +<s_inf>auxiliary used in place of ます</s_inf> |
|
9. | A 2018-08-27 00:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the split is needed, but not a problem. |
|
8. | A* 2018-08-26 09:37:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "note-ifying" and clean up. This is how I read the gloss - as 2 separate senses. Correct? |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,10 @@ -<gloss>to be (auxiliary used in place of "aru" after "de" or "ni" when forming a copula)</gloss> -<gloss>to do (auxiliary used in place of "-masu" after a -masu stem)</gloss> +<s_inf>auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula</s_inf> +<gloss>to be</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v4h;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>auxiliary used in place of ます after a -masu stem</s_inf> +<gloss>to do</gloss> |
|
7. | A 2015-09-05 21:34:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-09-05 15:26:28 luce | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[pn]
[arch]
《nuance of either deep affection or contempt》 ▶ you |
5. | A 2022-02-18 22:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-18 12:29:32 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/わひと |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
3. | A 2018-08-26 23:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-25 22:18:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>you (nuance of either deep affection or contempt)</gloss> +<s_inf>nuance of either deep affection or contempt</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ working in the fields ▶ working on a farm |
5. | A 2018-08-26 23:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-26 13:38:16 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>work on a farm</gloss> +<gloss>working on a farm</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-26 13:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>はたけしごと</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-08-13 01:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 14:10:37 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[int]
[uk]
▶ my goodness! ▶ good lord! ▶ holy cow!
|
5. | A 2022-10-04 07:53:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>My goodness!</gloss> -<gloss>Good lord!</gloss> -<gloss>Holy cow!</gloss> +<gloss>my goodness!</gloss> +<gloss>good lord!</gloss> +<gloss>holy cow!</gloss> |
|
4. | A 2018-09-02 22:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-26 23:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何て事 35362 何てこと 112707 なんてこと 2317974 なんて事 674178 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>なんて事</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何て事</keb> |
|
2. | A 2013-01-10 02:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | MUCH more common without the "だ". |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>何てことだ</keb> +<keb>何てこと</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>なんてことだ</reb> +<reb>なんてこと</reb> |
|
1. | A* 2013-01-07 18:20:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/なんてことだ http://www.ezamerican.com/phrase/118.htm |
|
Comments: | Similar to なんてこった |
1. |
[n]
▶ pivot |
3. | R 2018-08-26 11:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ピボット 76372 ピヴォット 1087 ピポット 5645 |
|
Comments: | Uncomfortably common. I'll add it to the ピボット entry with an "ik" tag. |
|
2. | A* 2018-08-25 16:39:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A typo, perhaps? It's not in any of the refs. |
|
1. | A* 2018-08-25 14:42:29 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/ピポット |
1. |
[n]
▶ precognition ▶ prescience |
2. | A 2018-08-26 23:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 未来予知 47664 みらいよち 1307 GG5 uses it in the 超能力 entry: "〔未来予知〕 prescience". |
|
1. | A* 2018-08-26 19:50:34 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"未来予知" |