JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012280 Active (id: 1986503)
見す見す [ichi1]
みすみす [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ before one's own eyes
▶ from under one's very nose
▶ without doing anything
▶ without resistance
▶ helplessly
▶ negligently
▶ knowingly



History:
2. A 2018-08-26 23:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>helplessly</gloss>
+<gloss>negligently</gloss>
+<gloss>knowingly</gloss>
1. A* 2018-08-26 20:08:39 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「そっか・・・この街の人もみすみす支配されるより、抵抗したんだ・・・。」
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>without doing anything</gloss>
+<gloss>without resistance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106870 Active (id: 1986488)

ピボットピヴォットピポット [ik]
1. [n]
▶ pivot



History:
1. A 2018-08-26 11:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピボット	76372
ピヴォット	1087
ピポット	5645
  Comments:
See rejected 2836522.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピヴォット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピポット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257080 Active (id: 2043613)

けん
1. [suf]
▶ sphere
▶ circle
▶ range
▶ area
▶ zone
▶ bloc
2. [n] {mathematics}
▶ category



History:
5. A 2019-07-06 00:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-05 23:11:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/category
https://ja.wikipedia.org/wiki/圏_(数学)
  Comments:
i think the math tag covers it
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>category (in the context of category theory)</gloss>
+<gloss>category</gloss>
3. A* 2019-07-05 21:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij
  Comments:
Sense 1 isn't a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>area</gloss>
+<gloss>zone</gloss>
+<gloss>bloc</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2018-08-27 00:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-26 09:37:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>category (only in the context of "category theory")</gloss>
+<gloss>category (in the context of category theory)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258330 Active (id: 2081227)
[ichi1,news1,nf03]
いぬ [ichi1,news1,nf03] イヌ (nokanji)
1. [n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris)
2. [n] [derog,uk]
▶ squealer
▶ rat
▶ snitch
▶ informer
▶ informant
▶ spy
Cross references:
  ⇒ see: 1731430 【みっこくしゃ】 1. informer; informant; betrayer; snitch
3. [n] [derog]
▶ loser
▶ asshole
4. [n-pref]
▶ counterfeit
▶ inferior
▶ useless
▶ wasteful



History:
15. A 2020-09-17 05:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-09-17 01:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35,3 @@
+<gloss>squealer</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
@@ -38,2 +40,0 @@
-<gloss>rat</gloss>
-<gloss>snitch</gloss>
13. A* 2020-09-16 22:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure xref is needed
  Diff:
@@ -28,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<misc>&derog;</misc>
12. A* 2020-09-16 22:16:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs隠語大辞典
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/い�%8
1%AC_(%E6%98%A0%E7%94%BB)
  Diff:
@@ -29 +29,6 @@
-<gloss>snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>informer</gloss>
+<gloss>informant</gloss>
+<gloss>spy</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
11. A 2018-08-27 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dog#Taxonomy (happy reading)
  Comments:
It's plainly a mess, but it seems that the lupus is in or out depending on which way the wind blows. I wondered about "Canis lupus familiaris or Canis familiaris", but having parentheses is simpler. Rene's rules does do say "Whenever possible", but I think this is a good one to bend a bit.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>dog (Canis lupus familiaris)</gloss>
+<gloss>dog (Canis (lupus) familiaris)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289240 Active (id: 1986500)
今出来
いまでき
1. [n]
▶ something new (of poor quality)



History:
2. A 2018-08-26 23:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-25 22:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>something new (with nuance of poor quality)</gloss>
-<gloss>out now</gloss>
-<gloss>fresh</gloss>
+<gloss>something new (of poor quality)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310380 Active (id: 1986603)
施策 [news1,nf06]
しさく [news1,nf06]
1. [n]
▶ policy
▶ measure



History:
3. A 2018-08-29 18:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
施策	2780650
施策し	970
施策する	789
  Comments:
Neither can I. There are terms like マーケティング施策 and プロモーション施策 but I think the existing glosses are sufficient.
---
Not [vs] in any of the refs except daijr. N-gram counts are also very low.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A* 2018-08-26 23:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence of it used this way.
1. A* 2018-08-23 20:35:58 
  Comments:
I'm pretty convinced this now means "to make 'trending'" (as in, to make something popular in an immediate 
sense on social media) but I can't find proof so I humbly submit this in the hope that someone will either 
recognise it, find the proof required, or reject it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445640 Active (id: 2276606)
[ichi1,news1,nf20]
やつ [ichi1,news1,nf20] ヤツ (nokanji)
1. [n] [uk]
《derogatory or familiar》
▶ fellow
▶ guy
▶ chap
Cross references:
  ⇐ see: 1711980 香具師【やし】 2. fellow; guy; chap; he; she; him; her
  ⇐ see: 2852740 香具師【やつ】 1. fellow; guy; chap; he; she; him; her
2. [n] [col,uk]
▶ thing
▶ object
3. [pn]
《derogatory or familiar》
▶ he
▶ she
▶ him
▶ her



History:
10. A 2023-09-09 05:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-09 05:21:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_nokanji/>
8. A* 2023-09-09 04:41:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
やつは	1595354
ヤツは	648303

やつら	925991
ヤツら	185473
  Comments:
Was reading as government publication on discriminatory vocabulary that wrote it this way. Was surprised a search for "ヤツ" didn't return anything.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤツ</reb>
7. A 2021-12-24 08:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's one or the other, and having both tags would be a bit odd.
6. A* 2021-12-08 01:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't tagging these senses [derog][fam] preferable to a note reading "derogatory or familiar"?
(and in line with what we usually do?)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561900 Active (id: 2291888)
倭人 [news2,nf31] 和人
わじん [news2,nf31]
1. [n] [hist]
《used in ancient China and by Ainu》
▶ Japanese person



History:
12. A 2024-02-15 00:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs mention the Chinese usage, and only a couple mention Ainu.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used by Ainu and in ancient China</s_inf>
+<s_inf>used in ancient China and by Ainu</s_inf>
11. A* 2024-02-13 22:41:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku says it was used by both Ainu and non-Ainu Japanese people.
わじん【和人・倭人】
(昔、アイヌや中国人から見て)日本人。
[注意]アイヌからの場合は「和人」と書く。日本人が自称したこともある。

Sankoku also splits into two senses, one for the usage by the Ainu (和人) and one for the usage from ancient China (倭人).
10. A* 2024-02-13 22:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/和人
和人は、アイヌ以外の日本人または大和民族が自分たちをアイヌと区別するために用いた自称である。和人は、アイヌの側からは「シサム」「シャモ」「シサムウタラ」(「隣人」の意)と呼ばれた。
  Comments:
Shimeikai has "〔中国人・アイヌ人の側からの呼び名〕日本人" but Wikipedia says it was used by (non-Ainu) Japanese people to distinguish themselves from the Ainu.
Are there any other sources that say it was used by the Ainu?
9. A* 2024-02-12 09:35:41 
  Comments:
Wikipedia
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used in ancient China</s_inf>
+<s_inf>used by Ainu and in ancient China</s_inf>
8. A 2021-11-29 06:44:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577670 Rejected (id: 1987511)
眼鏡 [ichi1,news1,nf13]
めがね [ichi1,news1,nf13] がんきょうメガネ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ glasses
▶ eyeglasses
▶ spectacles
2. (めがね only) [n]
▶ judg(e)ment
▶ discrimination
▶ discernment
▶ insight

History:
10. R 2018-09-23 05:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enable EJ searches we avoid that style of spelling.
9. A* 2018-09-23 05:03:41 
  Diff:
@@ -33,2 +33 @@
-<gloss>judgment</gloss>
-<gloss>judgement</gloss>
+<gloss>judg(e)ment</gloss>
8. A 2018-08-26 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/e/judgement-vs-judgment/
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>judgement</gloss>
7. A* 2018-08-26 16:34:28 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>judgement</gloss>
+<gloss>judgment</gloss>
6. A 2018-05-22 14:40:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>glasses</gloss>
+<gloss>eyeglasses</gloss>
@@ -27 +28,0 @@
-<gloss>glasses</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577670 Active (id: 2282906)
眼鏡 [ichi1,news1,nf13]
めがね [gikun/ichi1,news1,nf13] がんきょうメガネ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ glasses
▶ eyeglasses
▶ spectacles
2. (めがね,メガネ only) [n] [uk]
▶ judgment
▶ judgement
▶ discrimination
▶ discernment
▶ insight



History:
12. A 2023-11-11 07:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-10 19:52:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr, iwakoku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
10. A 2019-03-14 05:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-14 05:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
眼鏡	2228370
めがね	1206845
メガネ	3949144
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +33 @@
+<stagr>メガネ</stagr>
@@ -32,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2018-08-26 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/e/judgement-vs-judgment/
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>judgement</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580500 Active (id: 2184733)
剰え [rK] [io,rK]
あまつさえあまっさえ
1. [adv] [uk]
《usu. negative nuance》
▶ besides
▶ moreover
▶ in addition



History:
6. A 2022-04-30 21:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
5. A* 2022-04-30 18:40:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
   965	  1.2%	剰え
 6,616	  8.2%	剰
72,263	 89.9%	あまつさえ
   575	  0.7%	あまっさえ
  Comments:
I assume the n-gram counts for 剰 are false-positives
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-08-26 23:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-25 22:28:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>besides (usu. negative nuance)</gloss>
+<s_inf>usu. negative nuance</s_inf>
+<gloss>besides</gloss>
2. A 2012-02-27 01:32:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580950 Active (id: 1986517)
切り出す [news2,nf44] 切りだす切出す伐り出す伐りだす鑽り出す
きりだす [news2,nf44]
1. (切り出す,切りだす,切出す,伐り出す,伐りだす only) [v5s,vt]
▶ to quarry
▶ to cut (timber)
▶ to cut and carry off
2. (切り出す,切りだす,切出す only) [v5s,vt]
▶ to begin to talk
▶ to break the ice
▶ to broach
3. (切り出す,切りだす,切出す,鑽り出す only) [v5s,vt]
▶ to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.)
4. (切り出す,切りだす,切出す,伐り出す,伐りだす only) [v5s,vt]
▶ to select and extract (from a media file)
▶ to splice out

Conjugations


History:
7. A 2018-08-27 00:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切り出す	105637
切出す	617
伐り出す	712
鑽り出す	No matches
切りだす	2081
鑽りだす	No matches
伐りだす	101
  Comments:
鑽り出す could go off to its own entry, but it wouldn't help much.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>切りだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +19 @@
-<keb>鑽り出す</keb>
+<keb>伐りだす</keb>
@@ -19 +22 @@
-<keb>切りだす</keb>
+<keb>鑽り出す</keb>
@@ -27,0 +31 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -30 +34 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
+<stagk>伐りだす</stagk>
@@ -38,0 +43 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -40 +44,0 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
@@ -48,0 +53 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -51 +55,0 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
@@ -57,0 +62 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -60 +65 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
+<stagk>伐りだす</stagk>
6. A* 2018-08-26 16:05:22 
  Comments:
This entry is hard to read.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>切りだす</keb>
+</k_ele>
@@ -26,0 +30 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -35,0 +40 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -45,0 +51 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -53,0 +60 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
5. A 2014-01-09 05:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A variant of sense 1, but worth separating. Almost certainly the same restrictions.
  Diff:
@@ -50,0 +51,3 @@
+<stagk>切り出す</stagk>
+<stagk>切出す</stagk>
+<stagk>伐り出す</stagk>
4. A* 2014-01-09 03:07:05  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Another example:
切り出した動画を確認する 【きりだしたどうがをかくにんする】 check the clipped video; WI3
3. A* 2014-01-09 03:04:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I've seen it used in two different documents in the past week. In the first one, it was about selecting a "region of interest" within the video frame, to be enlarged for a replay. Here's the 2nd one:
インターネットライブ放送と、それを用いたVODのファイル切り出しのシステムをデモしている。
.
Maybe this sense should go after #1, as it's more closely related to #1 than #2 or #3.
  Diff:
@@ -49,0 +50,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to select and extract (from a media file)</gloss>
+<gloss>to splice out</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1697980 Active (id: 1986516)
畜犬
ちくけんちっけん
1. [n]
▶ pet dog
▶ keeping a dog



History:
2. A 2018-08-27 00:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-26 11:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちっけん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>keeping a dog</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855060 Active (id: 1986480)
奴さん
やっこさん
1. [pn]
《derogatory or familiar》
▶ he
▶ she
▶ him
▶ her
2. [n]
▶ samurai's attendant (in a var. of origami)
3. [n]
▶ type of popular song accompanied by dance from the Edo period



History:
2. A 2018-08-26 09:36:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1445630">奴・やっこ</xref>
1. A 2018-08-25 22:32:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(derogatory or familiar) he</gloss>
+<s_inf>derogatory or familiar</s_inf>
+<gloss>he</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893060 Deleted (id: 1986513)
畜犬税
ちくけんぜい
1. [n]
▶ dog tax



History:
2. D 2018-08-26 23:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty obvious.
1. A* 2018-08-26 11:41:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 47
  Comments:
A+B? It's not in the kokugos. Not common either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922860 Active (id: 2078838)
盗る
とる
1. [v5r,vt]
▶ to steal
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る 6. to take away; to steal; to rob

Conjugations


History:
4. A 2020-08-17 01:53:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る・2</xref>
+<xref type="see" seq="1326980">取る・6</xref>
3. A 2018-08-26 09:35:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "金品をぬすむ場合は「盗る」とも書く"
  Comments:
Not just a nuance.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<s_inf>nuance of stealing</s_inf>
-<gloss>to take</gloss>
+<gloss>to steal</gloss>
2. A* 2018-08-25 22:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to take (nuance of stealing)</gloss>
+<s_inf>nuance of stealing</s_inf>
+<gloss>to take</gloss>
1. A 2010-12-15 23:57:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る</xref>
-<xref type="see" seq="1326980">取る</xref>
-<xref type="see" seq="1326980">取る・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る・3</xref>
-<xref type="see" seq="1326980">取る・4</xref>
+<xref type="see" seq="1326980">取る・2</xref>
+<xref type="see" seq="1326980">取る・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027980 Active (id: 1986547)
堕ろす
おろす
1. [v5s,vt]
《negative nuance》
▶ to abort (a fetus)
Cross references:
  ⇐ see: 1589580 下ろす【おろす】 8. to expel from the body (e.g. worms); to abort (a fetus)

Conjugations


History:
6. A 2018-08-27 23:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-27 21:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind. I think "fetus" is enough.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to abort (a child)</gloss>
+<gloss>to abort (a fetus)</gloss>
4. A* 2018-08-27 10:24:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>to abort (an embryo or fetus)</gloss>
+<gloss>to abort (a child)</gloss>
3. A 2018-08-26 23:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-25 22:40:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to abort (an embryo or fetus) (negative nuance)</gloss>
+<s_inf>negative nuance</s_inf>
+<gloss>to abort (an embryo or fetus)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061950 Active (id: 1986501)
家犬
いえいぬイエイヌ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ domestic dog (Canis lupus familiaris)



History:
4. A 2018-08-26 23:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-25 22:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典 犬 entry:"イエイヌともいう。"
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イエイヌ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2018-08-25 22:33:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>domestic dog (carnivore, Canis (lupus) familiaris)</gloss>
+<gloss>domestic dog (Canis lupus familiaris)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106260 Active (id: 1986498)

こった
1. [exp] [col]
《from 事だ》
▶ contraction of "koto da"
Cross references:
  ⇒ see: 2542420 【なんてこった】 1. what the hell; oh, great!; son of a gun; holy mackerel; oh no!; holy cow!; damn!
  ⇒ see: 2762760 何てこと【なんてこと】 1. my goodness!; good lord!; holy cow!



History:
6. A 2018-08-26 23:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そういうこった	4441
そういう事だ	17484
なんてこった	230093
何てこった	10258
なんて事だ	5384
何て事だ	999
  Comments:
I think it's the sort of thing that's useful to record here. I can imagine a lot of beginners, etc, not connecting こった with 事だ. Yes, it's not a great gloss, but then "thing" wouldn't be much help.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2542420">なんてこった</xref>
+<xref type="see" seq="2762760">何てこと・なんてこと</xref>
5. A* 2018-08-26 12:54:18 
  Comments:
I have heard "Sou iu kotta."
4. A* 2018-08-26 10:01:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Contraction of 'koto da'" isn't in itself a gloss and not helpful when there's not even an entry for ことだ.
Should this even be an entry? こった isn't in any of yahoo's dictionaries. And does it really appear outside of なんてこった?
3. A 2012-04-26 05:31:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-25 09:44:41  Marcus
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>slang form of "koto da"</gloss>
+<gloss>contraction of "koto da"</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222580 Active (id: 1986507)
お姉ちゃん
おねえちゃん
1. [n] [fam]
▶ older sister
Cross references:
  ⇒ see: 1001990 お姉さん 1. older sister; elder sister
2. [n] [fam]
▶ lass
▶ young lady



History:
4. A 2018-08-26 23:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-26 06:26:37  Macrus
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>familiar form of "older sister"</gloss>
+<gloss>older sister</gloss>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>form of address for young adult female</gloss>
+<gloss>lass</gloss>
+<gloss>young lady</gloss>
2. A 2013-07-22 00:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1001990">お姉さん</xref>
+<xref type="see" seq="1001990">お姉さん・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225240 Active (id: 1986497)

までなら [spec1]
1. [exp]
《nuance of comparison》
▶ up to ... (e.g. items)
▶ until ... (times)
▶ as far as



History:
3. A 2018-08-26 21:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-25 22:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>up to ... (e.g. items) (nuance of comparison)</gloss>
+<s_inf>nuance of comparison</s_inf>
+<gloss>up to ... (e.g. items)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395790 Active (id: 2079518)
候ふ [io]
そうろうそうらう [ok]
1. (候ふ only) [v4h,vi] [arch]
▶ to serve (by a superior's side)
2. [aux-v,v4h] [arch,pol]
《auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula》
▶ to be
Cross references:
  ⇐ see: 1272690 候【そろ】 2. to do
3. [aux-v,v4h] [arch,pol]
《auxiliary used in place of ます》
▶ to do



History:
10. A 2020-08-26 00:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>auxiliary used in place of ます after a -masu stem</s_inf>
+<s_inf>auxiliary used in place of ます</s_inf>
9. A 2018-08-27 00:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the split is needed, but not a problem.
8. A* 2018-08-26 09:37:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"note-ifying" and clean up. This is how I read the gloss - as 2 separate senses. Correct?
  Diff:
@@ -30,2 +30,10 @@
-<gloss>to be (auxiliary used in place of "aru" after "de" or "ni" when forming a copula)</gloss>
-<gloss>to do (auxiliary used in place of "-masu" after a -masu stem)</gloss>
+<s_inf>auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula</s_inf>
+<gloss>to be</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v4h;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>auxiliary used in place of ます after a -masu stem</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
7. A 2015-09-05 21:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-09-05 15:26:28  luce
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411970 Active (id: 2179437)
我人和人
わひと
1. [pn] [arch]
《nuance of either deep affection or contempt》
▶ you



History:
5. A 2022-02-18 22:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-18 12:29:32  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/わひと
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2018-08-26 23:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-25 22:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>you (nuance of either deep affection or contempt)</gloss>
+<s_inf>nuance of either deep affection or contempt</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570660 Active (id: 1986502)
畑仕事
はたしごとはたけしごと
1. [n,vs]
▶ working in the fields
▶ working on a farm

Conjugations


History:
5. A 2018-08-26 23:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-26 13:38:16 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>work on a farm</gloss>
+<gloss>working on a farm</gloss>
3. A* 2018-08-26 13:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はたけしごと</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-08-13 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 14:10:37  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762760 Active (id: 2210843)
なんて事何てこと何て事
なんてこと
1. [int] [uk]
▶ my goodness!
▶ good lord!
▶ holy cow!
Cross references:
  ⇐ see: 2106260 こった 1. contraction of "koto da"
  ⇐ see: 2845819 何てことのない【なんてことのない】 1. ordinary; nothing special; nothing to exclaim over
  ⇐ see: 2845797 何てことない【なんてことない】 1. ordinary; nothing special; nothing to exclaim over



History:
5. A 2022-10-04 07:53:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>My goodness!</gloss>
-<gloss>Good lord!</gloss>
-<gloss>Holy cow!</gloss>
+<gloss>my goodness!</gloss>
+<gloss>good lord!</gloss>
+<gloss>holy cow!</gloss>
4. A 2018-09-02 22:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-26 23:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何て事	35362
何てこと	112707
なんてこと	2317974
なんて事	674178
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>なんて事</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何て事</keb>
2. A 2013-01-10 02:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
MUCH more common without the "だ".
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>何てことだ</keb>
+<keb>何てこと</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんてことだ</reb>
+<reb>なんてこと</reb>
1. A* 2013-01-07 18:20:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/なんてことだ
http://www.ezamerican.com/phrase/118.htm
  Comments:
Similar to なんてこった

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836522 Rejected (id: 1986487)

ピポット
1. [n]
▶ pivot

History:
3. R 2018-08-26 11:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピボット	76372
ピヴォット	1087
ピポット	5645
  Comments:
Uncomfortably common. I'll add it to the ピボット entry with an "ik" tag.
2. A* 2018-08-25 16:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A typo, perhaps? It's not in any of the refs.
1. A* 2018-08-25 14:42:29 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/ピポット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836523 Active (id: 1986505)
未来予知
みらいよち
1. [n]
▶ precognition
▶ prescience



History:
2. A 2018-08-26 23:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
未来予知	47664
みらいよち	1307
GG5 uses it in the 超能力 entry: "〔未来予知〕 prescience".
1. A* 2018-08-26 19:50:34 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"未来予知"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml