JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010300 Active (id: 2181593)

バテるばてる [ichi1]
1. [v1,vi] [col]
▶ to be exhausted
▶ to be worn out

Conjugations


History:
4. A 2022-03-16 11:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-16 04:24:47  Opencooper
  Refs:
meikyo: 〔俗〕
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2018-08-24 22:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-24 16:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ばてる	12403
バテる	33266
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バテる</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059250 Active (id: 1986428)

シージャックシー・ジャック
1. [n]
▶ seajack
▶ seajacking
▶ ship hijacking



History:
2. A 2018-08-24 23:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シー・ジャック	165
シージャック	6178
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シー・ジャック</reb>
1. A* 2018-08-24 08:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe clearer this way
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>seajacking</gloss>
+<gloss>ship hijacking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065410 Active (id: 2197859)

ジャック [gai1]
1. [n] {card games}
▶ jack
▶ knave
Cross references:
  ⇐ see: 2594080 J【ジェー】 4. jack
2. [n]
▶ (electrical) jack
3. [n-suf]
▶ hijack
▶ hijacking
▶ takeover
▶ seizure
Cross references:
  ⇒ see: 1987720 バスジャック 1. bus hijacking
  ⇐ see: 2806570 核ジャック【かくジャック】 1. hijacking of nuclear material



History:
6. A 2022-07-22 08:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&cards;</field>
5. A 2018-08-24 11:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-24 08:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the last sense is n/vs.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22,0 +21,2 @@
+<gloss>hijack</gloss>
+<gloss>hijacking</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>hijack</gloss>
3. A 2014-01-28 04:28:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-01-27 22:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067510 Active (id: 1986426)

スカイジャック
1. [n]
▶ skyjack
▶ skyjacking
▶ aircraft hijacking



History:
2. A 2018-08-24 22:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-24 08:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps clearer this way.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>skyjacking</gloss>
+<gloss>aircraft hijacking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198500 Active (id: 2156066)
会見 [ichi1,news1,nf01]
かいけん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ interview
▶ audience
▶ meeting
▶ (viewing) party

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:06:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-08-24 23:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (特定の場所で公式に人と会うこと。), GG5, etc.
  Comments:
I don't think it's a separate sense; in fact it's probably a broad application of "audience".
It's difficult to capture the breadth and use of 会見 in English glosses
  Diff:
@@ -21,5 +21,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>viewing party</gloss>
+<gloss>meeting</gloss>
+<gloss>(viewing) party</gloss>
1. A* 2018-08-23 23:34:33 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/会見
  Comments:
This is much more general than the entry suggests. It is applicable to a viewing party of an exhibition or 
similar.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>viewing party</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225640 Active (id: 2169245)
疑問詞
ぎもんし
1. [n] {grammar}
▶ interrogative



History:
3. A 2021-12-14 01:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2018-08-24 23:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-24 10:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>interrogative word</gloss>
+<gloss>interrogative</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330560 Active (id: 1986390)
収穫物
しゅうかくぶつ
1. [n]
▶ harvest
▶ crop
▶ yield



History:
2. A 2018-08-24 02:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-23 11:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>the harvest</gloss>
-<gloss>the yield</gloss>
+<gloss>harvest</gloss>
+<gloss>crop</gloss>
+<gloss>yield</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Rejected (id: 2002693)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
2. [n,vs]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations

History:
12. R 2019-03-31 21:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
11. A* 2019-03-31 02:15:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
*It does mean
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2019-03-30 12:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But the vs in that daijs example is more concrete, it means "being a homeroom teacher", not "being in charge of"
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418200 Active (id: 2195437)
担任 [ichi1,news1,nf10]
たんにん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ being in charge of (esp. a class or subject)
▶ taking charge of
Cross references:
  ⇐ see: 2854338 担外【たんがい】 1. not being in charge (e.g. of a class, in the case of music, art, etc. teachers)
2. [n]
▶ class teacher
▶ homeroom teacher
▶ form teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2106110 担任教師 1. class teacher; homeroom teacher; form teacher

Conjugations


History:
13. A 2022-07-11 03:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2019-04-02 01:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with robin.  having vs on "homeroom teacher" seems odd
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2019-03-31 03:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I mean, OK, it means that too, but it much more specifically means "being the home teacher (of a class)", not "being 
in charge (of a class)", which is much wider.
10. A* 2019-03-31 02:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful.
How about adding this to sense 1?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>being in charge of</gloss>
+<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss>
9. A 2019-03-31 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484240 Active (id: 2164508)
罷免 [news1,nf22]
ひめん [news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ dismissal (from a position)
▶ discharge

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-24 22:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-24 22:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In case it wasn't clear.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>dismissal (from a position)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504420 Active (id: 2163928)
分留分溜
ぶんりゅう
1. [n,vs,vt] [abbr]
▶ fractional distillation
▶ fractionation
Cross references:
  ⇔ see: 2252020 分別蒸留 1. fractional distillation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-24 23:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-23 10:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Examples aren't necessary here.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>fractional distillation (of gasoline, petrol)</gloss>
+<gloss>fractional distillation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538540 Rejected (id: 1986393)
やぶ蛇薮蛇藪蛇
やぶへび
1. [n]
▶ unnecessary trouble brought upon oneself
▶ stirring up a hornet's nest

History:
2. R 2018-08-24 06:20:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
1. A* 2018-08-24 06:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not marked as vs in daij.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538540 Active (id: 1986415)
やぶ蛇薮蛇藪蛇
やぶへび
1. [n] [abbr]
▶ unnecessary trouble brought upon oneself
▶ stirring up a hornet's nest
Cross references:
  ⇔ see: 1538530 藪をつついて蛇を出す 1. to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the bush



History:
3. A 2018-08-24 11:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-24 06:22:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1538530">藪をつついて蛇を出す</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2018-08-24 06:19:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not marked as vs in daij.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722440 Active (id: 1986452)
物入り物要り
ものいり
1. [n]
▶ expenses
2. [adj-na]
▶ costly
▶ expensive



History:
3. A 2018-08-25 10:37:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Costly" is probably the better gloss here.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>costly</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>costly</gloss>
2. A 2018-08-24 23:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-23 17:17:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「物要り」とも書く"
  Comments:
I think we need a separate adj-na sense. Meaning isn't intuitive from the noun gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>物要り</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>expensive</gloss>
+<gloss>costly</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775130 Active (id: 1986432)
商戦 [news1,nf12]
しょうせん [news1,nf12]
1. [n]
▶ sales battle
▶ business competition



History:
4. A 2018-08-24 23:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I do too.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>battle for sales</gloss>
+<gloss>sales battle</gloss>
3. A* 2018-08-23 15:51:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "sales battle" personally.
2. A* 2018-08-23 12:36:18 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sales battle</gloss>
+<gloss>battle for sales</gloss>
1. A* 2018-08-23 10:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>sales war</gloss>
+<gloss>sales battle</gloss>
+<gloss>business competition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957830 Active (id: 1986422)

ダークマターダーク・マター
1. [n]
▶ dark matter
Cross references:
  ⇒ see: 2170500 暗黒物質 1. dark matter



History:
2. A 2018-08-24 18:49:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2170500">暗黒物質</xref>
1. A 2013-05-11 08:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダーク・マター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987720 Active (id: 1986410)

バスジャックバス・ジャック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "busjack"
▶ bus hijacking
Cross references:
  ⇐ see: 1065410 ジャック 3. hijack; hijacking; takeover; seizure



History:
3. A 2018-08-24 11:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バス・ジャック	467
バスジャック	33425
  Comments:
バス・ジャック is being used.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バス・ジャック</reb>
2. A* 2018-08-24 08:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's no daijs entry for バスジャック but the daijs entry for トレインジャック doesn't have a hyphen between "train" and "jack" (and 
lists the wasei as "trainjack", not "train+jack" or "train jack"). スカイジャック is also given as "skyjack" and there's no hyphen.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バス・ジャック</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">bus jack</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">busjack</lsource>
1. A 2013-05-11 09:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バス・ジャック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987910 Active (id: 1986431)
フェーン現象
フェーンげんしょう
1. [n]
▶ föhn phenomenon
▶ foehn phenomenon
Cross references:
  ⇒ see: 2448200 フェーン 1. foehn; föhn; foehn wind; föhn wind



History:
4. A 2018-08-24 23:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems not to be.
3. A* 2018-08-24 08:08:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/science/foehn
enwiki etc.
  Comments:
Not normally capitalized, I don't think
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Föhn phenomenon</gloss>
-<gloss>Foehn phenomenon</gloss>
+<gloss>föhn phenomenon</gloss>
+<gloss>foehn phenomenon</gloss>
2. A 2018-07-29 13:52:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2448200">フェーン</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Foehn wind</gloss>
1. A* 2018-07-29 11:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Foehn_wind
  Comments:
I don't think we need the explanation.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>hot, dry wind that blows down from a mountain (Foehn phenomenon)</gloss>
+<gloss>Föhn phenomenon</gloss>
+<gloss>Foehn phenomenon</gloss>
+<gloss>Foehn wind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081830 Active (id: 2188186)
疑問視
ぎもんし
1. [n,vs,vt]
▶ doubting
▶ questioning
▶ being skeptical (of)
Cross references:
  ⇐ see: 2257780 視【し】 1. viewing as ...; seeing as ...; treating as ...; regarding as ...

Conjugations


History:
4. A 2022-05-30 05:44:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/1e9afbb67462a21439ca044b52a93dedda1fb318
滋賀県内の小学校に勤務する男性教員から、PTAの退会が認められないことを疑問視する意見が京都新聞社に寄せられた。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-08-24 23:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-24 10:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>holding in doubt</gloss>
+<gloss>doubting</gloss>
+<gloss>questioning</gloss>
+<gloss>being skeptical (of)</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101600 Active (id: 1986387)
生り物
なりもの
1. [n]
▶ farm products
▶ harvest
▶ crop
2. [n]
▶ fruit
▶ berries
▶ fruit tree



History:
3. A 2018-08-24 00:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-23 12:13:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>farm products (fruit, berries, etc.)</gloss>
+<gloss>farm products</gloss>
+<gloss>harvest</gloss>
+<gloss>crop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fruit</gloss>
+<gloss>berries</gloss>
+<gloss>fruit tree</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149650 Active (id: 1986442)
風力発電所
ふうりょくはつでんしょ
1. [n]
▶ wind farm
▶ windfarm
▶ wind power station



History:
3. A 2018-08-25 00:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2018-08-24 17:31:37  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ふうりょくはつでんじょ</reb>
+<reb>ふうりょくはつでんしょ</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149690 Active (id: 1986437)
塗り固める塗固める
ぬりかためる
1. [v1]
▶ to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer)
2. [v1]
▶ to cover up (e.g. truth)
▶ to varnish (e.g. with lies, rumors)

Conjugations


History:
3. A 2018-08-24 23:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to varnish (with lies, rumors)</gloss>
+<gloss>to cover up (e.g. truth)</gloss>
+<gloss>to varnish (e.g. with lies, rumors)</gloss>
2. A* 2018-08-24 17:46:34 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=塗り固め&x=0&y=0
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to varnish (with lies, rumors)</gloss>
+</sense>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326740 Deleted (id: 1986416)
プラグ及びジャック
プラグおよびジャック
1. [n] {computing}
▶ plug and jack



History:
3. D 2018-08-24 12:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2018-08-24 09:03:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GOogle results etc.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448200 Active (id: 1986414)

フェーン
1. [n] Source lang: ger
▶ foehn
▶ föhn
▶ foehn wind
▶ föhn wind
Cross references:
  ⇐ see: 2728850 風炎【ふうえん】 1. foehn; föhn; foehn wind; föhn wind
  ⇐ see: 1987910 フェーン現象【フェーンげんしょう】 1. föhn phenomenon; foehn phenomenon



History:
5. A 2018-08-24 11:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-24 08:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/science/foehn
https://www.weatheronline.co.uk/reports/wxfacts/The-Foehn-foehn-wind.htm
  Comments:
Doesn't seem to be capitalized very frequently in English.
  Diff:
@@ -10,4 +10,4 @@
-<gloss>Foehn</gloss>
-<gloss>Föhn</gloss>
-<gloss>Foehn wind</gloss>
-<gloss>Föhn wind</gloss>
+<gloss>foehn</gloss>
+<gloss>föhn</gloss>
+<gloss>foehn wind</gloss>
+<gloss>föhn wind</gloss>
3. A 2012-07-21 22:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the plain EDICT this will end up with Foehn/Foehn as I convert ö to oe. C'est la vie.
2. A* 2012-07-06 18:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk, yahoo enc, etc.
  Comments:
i don't see any evidence of this being an abbreviation
  Diff:
@@ -9,3 +9,5 @@
-<xref type="see" seq="1987910">フェーン現象</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Foehn phenomenon</gloss>
+<lsource xml:lang="ger"/>
+<gloss>Foehn</gloss>
+<gloss>Föhn</gloss>
+<gloss>Foehn wind</gloss>
+<gloss>Föhn wind</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684060 Active (id: 2279260)
出鼻をくじく出鼻を挫く出端を挫く出端をくじく [sK] 出ばなをくじく [sK] 出ばなを挫く [sK] 出はなをくじく [sK] 出はなを挫く [sK]
でばなをくじくではなをくじく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to spoil someone's start
▶ to kill someone's enthusiasm
▶ to take the wind out of someone's sails
Cross references:
  ⇐ see: 2836510 出鼻を折る【でばなをおる】 1. to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

Conjugations


History:
7. A 2023-10-04 10:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 04:29:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈出/で〉〈鼻/端/ばな/はな〉を〈挫/くじ〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 出鼻をくじく  │ 2,998 │ 59.7% │
│ 出鼻を挫く   │ 1,347 │ 26.8% │
│ 出端を挫く   │   112 │  2.2% │
│ 出端をくじく  │   197 │  3.9% │ - sK
│ 出ばなをくじく │   197 │  3.9% │ - sK 
│ 出ばなを挫く  │    25 │  0.5% │ - sK
│ 出はなをくじく │   108 │  2.2% │ - sK
│ 出はなを挫く  │     0 │  0.0% │ - sK
│ でばなをくじく │    39 │  0.8% │
│ ではなをくじく │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>出端をくじく</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>出端をくじく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,6 +34,0 @@
-<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
-<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
-<re_restr>出端をくじく</re_restr>
-<re_restr>出端を挫く</re_restr>
-<re_restr>出ばなをくじく</re_restr>
-<re_restr>出ばなを挫く</re_restr>
@@ -39,6 +37,0 @@
-<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
-<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
-<re_restr>出端をくじく</re_restr>
-<re_restr>出端を挫く</re_restr>
-<re_restr>出はなをくじく</re_restr>
-<re_restr>出はなを挫く</re_restr>
5. A 2018-10-09 07:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2018-08-24 23:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy
3. A* 2018-08-23 11:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<k_ele>
+<keb>出ばなをくじく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出ばなを挫く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はなをくじく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はなを挫く</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +30,15 @@
+<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
+<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
+<re_restr>出端をくじく</re_restr>
+<re_restr>出端を挫く</re_restr>
+<re_restr>出ばなをくじく</re_restr>
+<re_restr>出ばなを挫く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ではなをくじく</reb>
+<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
+<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
+<re_restr>出端をくじく</re_restr>
+<re_restr>出端を挫く</re_restr>
+<re_restr>出はなをくじく</re_restr>
+<re_restr>出はなを挫く</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836509 Active (id: 1986453)
国分タバコ国府タバコ国分煙草国府煙草
こくぶタバコ
1. [n]
▶ high-quality tobacco produced in Kokubu (Kagoshima prefecture)



History:
3. A 2018-08-25 13:38:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>high-quality tobacco produced in Kobu (Kagoshima prefecture)</gloss>
+<gloss>high-quality tobacco produced in Kokubu (Kagoshima prefecture)</gloss>
2. A 2018-08-24 23:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-23 10:45:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836513 Active (id: 1986411)

トレインジャックトレーンジャック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "trainjack"
▶ using all advertisement space in a train carriage



History:
3. A 2018-08-24 11:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-24 08:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (トレーン only), sense 1 only
km
トレーンジャック	No matches
トレインジャック	35
  Comments:
Possibly vs, but not marked as such in daijs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トレーンジャック</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>wasei: trainjack. Taking over train carriages (for the purpose of displaying adverts)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">trainjack</lsource>
+<gloss>using all advertisement space in a train carriage</gloss>
1. A* 2018-08-24 00:05:53 
  Refs:
Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836514 Active (id: 2157924)
目的化
もくてきか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ becoming the objective
▶ setting as a goal

Conjugations


History:
5. A 2021-11-12 12:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
を目的化し	1810
"利益を目的化すると利益本来の働きが見失われる"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2021-11-11 04:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-08-29 15:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目的化し	75661
  Comments:
I don't think "objectification" is ever used in this sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>objectification</gloss>
-<gloss>establishing goals</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>becoming the objective</gloss>
+<gloss>setting as a goal</gloss>
2. A* 2018-08-25 00:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
目的化	90817
目的	38905685
自己目的化	11366
http://www.educate.co.jp/glossary/4-misc/89-fixated.html (discusses "手段の目的化")
  Comments:
The refs only seem to have it as part of 自己目的化, but it clearly is used elsewhere. I've had a go at a gloss, but others can probably improve on it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>objectification</gloss>
+<gloss>establishing goals</gloss>
1. A* 2018-08-24 00:24:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836515 Active (id: 1986429)

カージャックカー・ジャック
1. [n]
▶ carjack
▶ carjacking
▶ car hijacking



History:
3. A 2018-08-24 23:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カージャック	13818
カー・ジャック	78
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カー・ジャック</reb>
2. A* 2018-08-24 08:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">carjack</lsource>
+<gloss>carjack</gloss>
1. A* 2018-08-24 08:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
カージャック	150
http://www.asahi.com/international/africa/mosaic/TKY200810150094.html
"昨今の治安の悪さから、ストリートチルドレンにカージャックされたひと、ローデシアで生まれ育っていつまでもこの国をローデシアと呼ぶひともいれ
ば..."
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12162884912
"飛行機→ハイジャック、車→カージャック、バス→バスジャック、なら電車→トレインジャックですか?"
Japanese name of a 1970's US movie: 
"続・激突!/カージャック"
https://ja.wikipedia.org/wiki/続・激突!/カージャック
while enwiki says the word "carjacking" was coined in 1991.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836516 Active (id: 2177090)
FAXジャック
ファックスジャックファクスジャック
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei) "faxjack"
▶ fax prank (e.g. black fax)



History:
5. A 2022-02-01 09:47:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2019-04-01 11:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-31 03:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
FAXジャック 8 tweets in total (i.e. since 2010)
ファックスジャック 6 tweets in total
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>FAXジャック</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-08-24 11:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-24 08:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (both surface forms)
km

ファックスジャック	No matches
ファクスジャック	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836517 Active (id: 1986430)

ラジオジャックラジオ・ジャック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "radiojack"
▶ radio hijacking
▶ broadcast signal intrusion



History:
2. A 2018-08-24 23:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラジオジャック	1052
ラジオ・ジャック	20
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラジオ・ジャック</reb>
1. A* 2018-08-24 09:00:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836518 Active (id: 2197824)

ツーテンジャックツー・テン・ジャックツーテン・ジャック
1. [n] {card games} Source lang: eng(wasei)
▶ two-ten jack (Japanese trick-taking game)
Cross references:
  ⇐ see: 1072990 スペキュレーション 2. ace of spades (in the game two-ten jack)



History:
4. A 2022-07-22 05:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game)</gloss>
+<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking game)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game )</gloss>
+<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game)</gloss>
2. A 2018-08-24 23:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ツーテンジャック	220
ツーテン・ジャック	No matches
ツー・テン・ジャック	101
  Comments:
Nakaguro usage with 外来語 often doesn't align well with the source language.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツー・テン・ジャック</reb>
1. A* 2018-08-24 09:02:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Two-ten-jack

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836519 Active (id: 1986418)
電書
でんしょ
1. [n] [abbr]
▶ electronic book
▶ e-book
▶ ebook
Cross references:
  ⇒ see: 2532850 電子書籍 1. ebook; e-book; electronic book; digital book



History:
2. A 2018-08-24 13:21:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
1. A* 2018-08-24 13:10:54  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/電書-675544

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml