JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to be exhausted ▶ to be worn out |
4. | A 2022-03-16 11:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-16 04:24:47 Opencooper | |
Refs: | meikyo: 〔俗〕 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2018-08-24 22:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-24 16:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ばてる 12403 バテる 33266 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>バテる</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ seajack ▶ seajacking ▶ ship hijacking |
2. | A 2018-08-24 23:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シー・ジャック 165 シージャック 6178 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シー・ジャック</reb> |
|
1. | A* 2018-08-24 08:58:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe clearer this way |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>seajacking</gloss> +<gloss>ship hijacking</gloss> |
1. |
[n]
{card games}
▶ jack ▶ knave
|
|||||||
2. |
[n]
▶ (electrical) jack |
|||||||
3. |
[n-suf]
▶ hijack ▶ hijacking ▶ takeover ▶ seizure
|
6. | A 2022-07-22 08:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&cards;</field> |
|
5. | A 2018-08-24 11:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-24 08:50:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the last sense is n/vs. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -22,0 +21,2 @@ +<gloss>hijack</gloss> +<gloss>hijacking</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>hijack</gloss> |
|
3. | A 2014-01-28 04:28:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-01-27 22:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ skyjack ▶ skyjacking ▶ aircraft hijacking |
2. | A 2018-08-24 22:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-24 08:50:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps clearer this way. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>skyjacking</gloss> +<gloss>aircraft hijacking</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ interview ▶ audience ▶ meeting ▶ (viewing) party |
3. | A 2021-11-06 04:06:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-24 23:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (特定の場所で公式に人と会うこと。), GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think it's a separate sense; in fact it's probably a broad application of "audience". It's difficult to capture the breadth and use of 会見 in English glosses |
|
Diff: | @@ -21,5 +21,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>viewing party</gloss> +<gloss>meeting</gloss> +<gloss>(viewing) party</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-23 23:34:33 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/会見 |
|
Comments: | This is much more general than the entry suggests. It is applicable to a viewing party of an exhibition or similar. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>viewing party</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ interrogative |
3. | A 2021-12-14 01:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2018-08-24 23:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-24 10:20:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>interrogative word</gloss> +<gloss>interrogative</gloss> |
1. |
[n]
▶ harvest ▶ crop ▶ yield |
2. | A 2018-08-24 02:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 11:37:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>the harvest</gloss> -<gloss>the yield</gloss> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>crop</gloss> +<gloss>yield</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ being in charge of (esp. a class or subject) ▶ taking charge of |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ class teacher ▶ homeroom teacher ▶ form teacher
|
12. | R 2019-03-31 21:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
11. | A* 2019-03-31 02:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | *It does mean |
|
10. | A* 2019-03-31 02:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful. How about adding this to sense 1? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>being in charge of</gloss> +<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss> |
|
9. | A 2019-03-31 01:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2019-03-30 12:29:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But the vs in that daijs example is more concrete, it means "being a homeroom teacher", not "being in charge of" |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being in charge of (esp. a class or subject) ▶ taking charge of
|
|||||
2. |
[n]
▶ class teacher ▶ homeroom teacher ▶ form teacher
|
13. | A 2022-07-11 03:54:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
12. | A 2019-04-02 01:31:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with robin. having vs on "homeroom teacher" seems odd |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
11. | A* 2019-03-31 03:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I mean, OK, it means that too, but it much more specifically means "being the home teacher (of a class)", not "being in charge (of a class)", which is much wider. |
|
10. | A* 2019-03-31 02:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful. How about adding this to sense 1? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>being in charge of</gloss> +<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss> |
|
9. | A 2019-03-31 01:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dismissal (from a position) ▶ discharge |
3. | A 2021-11-18 01:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-24 22:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-24 22:23:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In case it wasn't clear. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>dismissal</gloss> +<gloss>dismissal (from a position)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ fractional distillation ▶ fractionation
|
3. | A 2021-11-18 01:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-24 23:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 10:39:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Examples aren't necessary here. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fractional distillation (of gasoline, petrol)</gloss> +<gloss>fractional distillation</gloss> |
1. |
[n]
▶ unnecessary trouble brought upon oneself ▶ stirring up a hornet's nest |
2. | R 2018-08-24 06:20:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
1. | A* 2018-08-24 06:20:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not marked as vs in daij. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ unnecessary trouble brought upon oneself ▶ stirring up a hornet's nest
|
3. | A 2018-08-24 11:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-24 06:22:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1538530">藪をつついて蛇を出す</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2018-08-24 06:19:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not marked as vs in daij. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ expenses |
|
2. |
[adj-na]
▶ costly ▶ expensive |
3. | A 2018-08-25 10:37:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Costly" is probably the better gloss here. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>costly</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>costly</gloss> |
|
2. | A 2018-08-24 23:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 17:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「物要り」とも書く" |
|
Comments: | I think we need a separate adj-na sense. Meaning isn't intuitive from the noun gloss. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>物要り</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -14,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>expensive</gloss> +<gloss>costly</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sales battle ▶ business competition |
4. | A 2018-08-24 23:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I do too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>battle for sales</gloss> +<gloss>sales battle</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-23 15:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "sales battle" personally. |
|
2. | A* 2018-08-23 12:36:18 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sales battle</gloss> +<gloss>battle for sales</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-23 10:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sales war</gloss> +<gloss>sales battle</gloss> +<gloss>business competition</gloss> |
1. |
[n]
▶ dark matter
|
2. | A 2018-08-24 18:49:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2170500">暗黒物質</xref> |
|
1. | A 2013-05-11 08:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダーク・マター</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "busjack"
▶ bus hijacking
|
3. | A 2018-08-24 11:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バス・ジャック 467 バスジャック 33425 |
|
Comments: | バス・ジャック is being used. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バス・ジャック</reb> |
|
2. | A* 2018-08-24 08:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's no daijs entry for バスジャック but the daijs entry for トレインジャック doesn't have a hyphen between "train" and "jack" (and lists the wasei as "trainjack", not "train+jack" or "train jack"). スカイジャック is also given as "skyjack" and there's no hyphen. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>バス・ジャック</reb> -</r_ele> @@ -12 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">bus jack</lsource> +<lsource ls_wasei="y">busjack</lsource> |
|
1. | A 2013-05-11 09:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バス・ジャック</reb> |
1. |
[n]
▶ föhn phenomenon ▶ foehn phenomenon
|
4. | A 2018-08-24 23:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems not to be. |
|
3. | A* 2018-08-24 08:08:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/science/foehn enwiki etc. |
|
Comments: | Not normally capitalized, I don't think |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Föhn phenomenon</gloss> -<gloss>Foehn phenomenon</gloss> +<gloss>föhn phenomenon</gloss> +<gloss>foehn phenomenon</gloss> |
|
2. | A 2018-07-29 13:52:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2448200">フェーン</xref> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>Foehn wind</gloss> |
|
1. | A* 2018-07-29 11:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Foehn_wind |
|
Comments: | I don't think we need the explanation. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>hot, dry wind that blows down from a mountain (Foehn phenomenon)</gloss> +<gloss>Föhn phenomenon</gloss> +<gloss>Foehn phenomenon</gloss> +<gloss>Foehn wind</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ doubting ▶ questioning ▶ being skeptical (of)
|
4. | A 2022-05-30 05:44:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/1e9afbb67462a21439ca044b52a93dedda1fb318 滋賀県内の小学校に勤務する男性教員から、PTAの退会が認められないことを疑問視する意見が京都新聞社に寄せられた。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-08-24 23:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-24 10:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>holding in doubt</gloss> +<gloss>doubting</gloss> +<gloss>questioning</gloss> +<gloss>being skeptical (of)</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ farm products ▶ harvest ▶ crop |
|
2. |
[n]
▶ fruit ▶ berries ▶ fruit tree |
3. | A 2018-08-24 00:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-23 12:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>farm products (fruit, berries, etc.)</gloss> +<gloss>farm products</gloss> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>crop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fruit</gloss> +<gloss>berries</gloss> +<gloss>fruit tree</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wind farm ▶ windfarm ▶ wind power station |
3. | A 2018-08-25 00:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
2. | A* 2018-08-24 17:31:37 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ふうりょくはつでんじょ</reb> +<reb>ふうりょくはつでんしょ</reb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer) |
|
2. |
[v1]
▶ to cover up (e.g. truth) ▶ to varnish (e.g. with lies, rumors) |
3. | A 2018-08-24 23:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to varnish (with lies, rumors)</gloss> +<gloss>to cover up (e.g. truth)</gloss> +<gloss>to varnish (e.g. with lies, rumors)</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-24 17:46:34 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=塗り固め&x=0&y=0 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to varnish (with lies, rumors)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ plug and jack |
3. | D 2018-08-24 12:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-08-24 09:03:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GOogle results etc. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ foehn ▶ föhn ▶ foehn wind ▶ föhn wind
|
5. | A 2018-08-24 11:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-24 08:09:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/science/foehn https://www.weatheronline.co.uk/reports/wxfacts/The-Foehn-foehn-wind.htm |
|
Comments: | Doesn't seem to be capitalized very frequently in English. |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,4 @@ -<gloss>Foehn</gloss> -<gloss>Föhn</gloss> -<gloss>Foehn wind</gloss> -<gloss>Föhn wind</gloss> +<gloss>foehn</gloss> +<gloss>föhn</gloss> +<gloss>foehn wind</gloss> +<gloss>föhn wind</gloss> |
|
3. | A 2012-07-21 22:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the plain EDICT this will end up with Foehn/Foehn as I convert ö to oe. C'est la vie. |
|
2. | A* 2012-07-06 18:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk, yahoo enc, etc. |
|
Comments: | i don't see any evidence of this being an abbreviation |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,5 @@ -<xref type="see" seq="1987910">フェーン現象</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Foehn phenomenon</gloss> +<lsource xml:lang="ger"/> +<gloss>Foehn</gloss> +<gloss>Föhn</gloss> +<gloss>Foehn wind</gloss> +<gloss>Föhn wind</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to spoil someone's start ▶ to kill someone's enthusiasm ▶ to take the wind out of someone's sails
|
7. | A 2023-10-04 10:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-04 04:29:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈出/で〉〈鼻/端/ばな/はな〉を〈挫/くじ〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 出鼻をくじく │ 2,998 │ 59.7% │ │ 出鼻を挫く │ 1,347 │ 26.8% │ │ 出端を挫く │ 112 │ 2.2% │ │ 出端をくじく │ 197 │ 3.9% │ - sK │ 出ばなをくじく │ 197 │ 3.9% │ - sK │ 出ばなを挫く │ 25 │ 0.5% │ - sK │ 出はなをくじく │ 108 │ 2.2% │ - sK │ 出はなを挫く │ 0 │ 0.0% │ - sK │ でばなをくじく │ 39 │ 0.8% │ │ ではなをくじく │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>出端をくじく</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>出端をくじく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,6 +34,0 @@ -<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> -<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> -<re_restr>出端をくじく</re_restr> -<re_restr>出端を挫く</re_restr> -<re_restr>出ばなをくじく</re_restr> -<re_restr>出ばなを挫く</re_restr> @@ -39,6 +37,0 @@ -<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> -<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> -<re_restr>出端をくじく</re_restr> -<re_restr>出端を挫く</re_restr> -<re_restr>出はなをくじく</re_restr> -<re_restr>出はなを挫く</re_restr> |
|
5. | A 2018-10-09 07:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,0 +49 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2018-08-24 23:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy |
|
3. | A* 2018-08-23 11:34:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,12 @@ +<k_ele> +<keb>出ばなをくじく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出ばなを挫く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出はなをくじく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出はなを挫く</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +30,15 @@ +<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> +<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> +<re_restr>出端をくじく</re_restr> +<re_restr>出端を挫く</re_restr> +<re_restr>出ばなをくじく</re_restr> +<re_restr>出ばなを挫く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ではなをくじく</reb> +<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> +<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> +<re_restr>出端をくじく</re_restr> +<re_restr>出端を挫く</re_restr> +<re_restr>出はなをくじく</re_restr> +<re_restr>出はなを挫く</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ high-quality tobacco produced in Kokubu (Kagoshima prefecture) |
3. | A 2018-08-25 13:38:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>high-quality tobacco produced in Kobu (Kagoshima prefecture)</gloss> +<gloss>high-quality tobacco produced in Kokubu (Kagoshima prefecture)</gloss> |
|
2. | A 2018-08-24 23:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 10:45:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "trainjack"
▶ using all advertisement space in a train carriage |
3. | A 2018-08-24 11:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-24 08:38:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (トレーン only), sense 1 only km トレーンジャック No matches トレインジャック 35 |
|
Comments: | Possibly vs, but not marked as such in daijs. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トレーンジャック</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>wasei: trainjack. Taking over train carriages (for the purpose of displaying adverts)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">trainjack</lsource> +<gloss>using all advertisement space in a train carriage</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-24 00:05:53 | |
Refs: |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ becoming the objective ▶ setting as a goal |
5. | A 2021-11-12 12:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | を目的化し 1810 "利益を目的化すると利益本来の働きが見失われる" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A* 2021-11-11 04:04:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-08-29 15:36:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目的化し 75661 |
|
Comments: | I don't think "objectification" is ever used in this sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>objectification</gloss> -<gloss>establishing goals</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>becoming the objective</gloss> +<gloss>setting as a goal</gloss> |
|
2. | A* 2018-08-25 00:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 目的化 90817 目的 38905685 自己目的化 11366 http://www.educate.co.jp/glossary/4-misc/89-fixated.html (discusses "手段の目的化") |
|
Comments: | The refs only seem to have it as part of 自己目的化, but it clearly is used elsewhere. I've had a go at a gloss, but others can probably improve on it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>objectification</gloss> +<gloss>establishing goals</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-24 00:24:37 |
1. |
[n]
▶ carjack ▶ carjacking ▶ car hijacking |
3. | A 2018-08-24 23:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カージャック 13818 カー・ジャック 78 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カー・ジャック</reb> |
|
2. | A* 2018-08-24 08:52:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">carjack</lsource> +<gloss>carjack</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-24 08:44:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km カージャック 150 http://www.asahi.com/international/africa/mosaic/TKY200810150094.html "昨今の治安の悪さから、ストリートチルドレンにカージャックされたひと、ローデシアで生まれ育っていつまでもこの国をローデシアと呼ぶひともいれ ば..." https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12162884912 "飛行機→ハイジャック、車→カージャック、バス→バスジャック、なら電車→トレインジャックですか?" Japanese name of a 1970's US movie: "続・激突!/カージャック" https://ja.wikipedia.org/wiki/続・激突!/カージャック while enwiki says the word "carjacking" was coined in 1991. |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
eng(wasei) "faxjack"
▶ fax prank (e.g. black fax) |
5. | A 2022-02-01 09:47:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2019-04-01 11:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-31 03:47:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | FAXジャック 8 tweets in total (i.e. since 2010) ファックスジャック 6 tweets in total |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>FAXジャック</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-08-24 11:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-24 08:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (both surface forms) km ファックスジャック No matches ファクスジャック No matches |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "radiojack"
▶ radio hijacking ▶ broadcast signal intrusion |
2. | A 2018-08-24 23:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラジオジャック 1052 ラジオ・ジャック 20 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラジオ・ジャック</reb> |
|
1. | A* 2018-08-24 09:00:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{card games}
Source lang:
eng(wasei)
▶ two-ten jack (Japanese trick-taking game)
|
4. | A 2022-07-22 05:42:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&cards;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game)</gloss> +<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking game)</gloss> |
|
3. | A 2019-03-25 10:42:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game )</gloss> +<gloss>two-ten jack (Japanese trick-taking card game)</gloss> |
|
2. | A 2018-08-24 23:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ツーテンジャック 220 ツーテン・ジャック No matches ツー・テン・ジャック 101 |
|
Comments: | Nakaguro usage with 外来語 often doesn't align well with the source language. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツー・テン・ジャック</reb> |
|
1. | A* 2018-08-24 09:02:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Two-ten-jack |
1. |
[n]
[abbr]
▶ electronic book ▶ e-book ▶ ebook
|
2. | A 2018-08-24 13:21:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
1. | A* 2018-08-24 13:10:54 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/電書-675544 |