JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ interview ▶ audience ▶ meeting ▶ (viewing) party |
3. | A 2021-11-06 04:06:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-24 23:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (特定の場所で公式に人と会うこと。), GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think it's a separate sense; in fact it's probably a broad application of "audience". It's difficult to capture the breadth and use of 会見 in English glosses |
|
Diff: | @@ -21,5 +21,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>viewing party</gloss> +<gloss>meeting</gloss> +<gloss>(viewing) party</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-23 23:34:33 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/会見 |
|
Comments: | This is much more general than the entry suggests. It is applicable to a viewing party of an exhibition or similar. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>viewing party</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ opening (of a broadcasting station, post office, bureau, etc.) ▶ establishment |
3. | A 2021-11-17 22:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-08-23 23:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | There's only really one sense here. |
|
Diff: | @@ -17,6 +17,2 @@ -<gloss>opening of post-office or telephone exchange</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>starting of service of a TV channel or similar</gloss> +<gloss>opening (of a broadcasting station, post office, bureau, etc.)</gloss> +<gloss>establishment</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-23 16:14:44 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/開局 |
|
Comments: | It means opening up of a 局 and a TV station or similar is also regarded as a 局. This less-specific sense exists. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>starting of service of a TV channel or similar</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
《usu. 陥れる》 ▶ to trap (into a difficult situation) ▶ to put (in a fix) ▶ to throw (e.g. into turmoil) ▶ to trick (into doing) ▶ to lure (into a trap) ▶ to frame (for a crime) |
|
2. |
[v1,vt]
《usu. 陥れる》 ▶ to capture (a castle, fortress, etc.) ▶ to take ▶ to reduce |
|
3. |
[v1,vt]
《orig. meaning; usu. 落とし入れる》 ▶ to drop (something) into |
2. | A 2018-08-25 00:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 20:59:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Revised glosses. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,7 @@ -<gloss>to trick someone into (committing a crime, etc.)</gloss> -<gloss>to hatch a plan and deceive someone</gloss> +<s_inf>usu. 陥れる</s_inf> +<gloss>to trap (into a difficult situation)</gloss> +<gloss>to put (in a fix)</gloss> +<gloss>to throw (e.g. into turmoil)</gloss> +<gloss>to trick (into doing)</gloss> +<gloss>to lure (into a trap)</gloss> +<gloss>to frame (for a crime)</gloss> @@ -28 +33,4 @@ -<gloss>to assault (a castle, etc.)</gloss> +<s_inf>usu. 陥れる</s_inf> +<gloss>to capture (a castle, fortress, etc.)</gloss> +<gloss>to take</gloss> +<gloss>to reduce</gloss> @@ -33 +41,2 @@ -<gloss>to drop something and have it fall into something</gloss> +<s_inf>orig. meaning; usu. 落とし入れる</s_inf> +<gloss>to drop (something) into</gloss> |
1. |
[n]
《unrelated to the drink known as "kombucha" in English》 ▶ kelp tea ▶ seaweed tea |
8. | A 2022-08-23 23:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-23 16:23:16 | |
Refs: | 梅昆布茶 269 梅こぶ茶 162 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こぶ茶</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>昆布茶</re_restr> |
|
6. | A 2022-02-03 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-03 11:42:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning it a little with Robin's edit to コンブチャ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf> +<s_inf>unrelated to the drink known as "kombucha" in English</s_inf> |
|
4. | A 2022-02-01 10:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wordy but probably better. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>not kombucha</s_inf> +<s_inf>not the drink commonly called kombucha</s_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>seaweed tea</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ policy ▶ measure |
3. | A 2018-08-29 18:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 施策 2780650 施策し 970 施策する 789 |
|
Comments: | Neither can I. There are terms like マーケティング施策 and プロモーション施策 but I think the existing glosses are sufficient. --- Not [vs] in any of the refs except daijr. N-gram counts are also very low. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2018-08-26 23:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any evidence of it used this way. |
|
1. | A* 2018-08-23 20:35:58 | |
Comments: | I'm pretty convinced this now means "to make 'trending'" (as in, to make something popular in an immediate sense on social media) but I can't find proof so I humbly submit this in the hope that someone will either recognise it, find the proof required, or reject it. |
1. |
[n]
▶ harvest ▶ crop ▶ yield |
2. | A 2018-08-24 02:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 11:37:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>the harvest</gloss> -<gloss>the yield</gloss> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>crop</gloss> +<gloss>yield</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ being in charge of (esp. a class or subject) ▶ taking charge of |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ class teacher ▶ homeroom teacher ▶ form teacher
|
12. | R 2019-03-31 21:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
11. | A* 2019-03-31 02:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | *It does mean |
|
10. | A* 2019-03-31 02:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful. How about adding this to sense 1? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>being in charge of</gloss> +<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss> |
|
9. | A 2019-03-31 01:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2019-03-30 12:29:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But the vs in that daijs example is more concrete, it means "being a homeroom teacher", not "being in charge of" |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being in charge of (esp. a class or subject) ▶ taking charge of
|
|||||
2. |
[n]
▶ class teacher ▶ homeroom teacher ▶ form teacher
|
13. | A 2022-07-11 03:54:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
12. | A 2019-04-02 01:31:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with robin. having vs on "homeroom teacher" seems odd |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
11. | A* 2019-03-31 03:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I mean, OK, it means that too, but it much more specifically means "being the home teacher (of a class)", not "being in charge (of a class)", which is much wider. |
|
10. | A* 2019-03-31 02:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I does mean "being in charge of". 担任する takes an object. All the JE examples are about school classes and almost all the translation include "charge". I don't think having vs on sense 2 is helpful. How about adding this to sense 1? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>being in charge of</gloss> +<gloss>being in charge of (esp. a class or subject)</gloss> |
|
9. | A 2019-03-31 01:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to put ▶ to place |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to leave (behind) |
|
3. |
[v5k,vt]
▶ to establish (an organization, a facility, a position, etc.) ▶ to set up |
|
4. |
[v5k,vt]
▶ to appoint (someone to a certain position) ▶ to hire ▶ to employ |
|
5. |
[v5k,vt]
▶ to place (one's trust, one's faith, etc) ▶ to bear (in mind etc) |
|
6. |
[v5k,vt]
▶ to put down a tool (e.g. a pen) hence stopping what one is doing with that tool |
|
7. |
[v5k,vt]
▶ to take in (boarders, etc.) ▶ to provide lodging in one's house |
|
8. |
[v5k,vt]
▶ to separate spatially or temporally |
|
9. |
[v5k,aux-v]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to do something in advance |
|
10. |
[v5k,aux-v]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to leave something in a certain state ▶ to keep something in a certain state |
5. | R 2018-09-02 23:39:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nah. it's possible but who knows |
|
4. | A* 2018-08-25 00:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: に置くことにする 715 におくことにする 153 を置いといてください 123 をおいといてください 27 花瓶を置く 596 花瓶をおく < 20 |
|
Comments: | I can't see a case for those senses. None of the JEs use kana in examples. Anyone want to argue for it? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -22 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2018-08-23 21:01:10 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2014-09-02 11:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. I'll fix the xrefs. |
|
1. | A* 2014-08-25 21:12:23 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djs;djr;prog3e;kenkyu中 |
|
Comments: | Eh, this is a tricky one. References divide and order the senses differently, so I don't really know which one to use as the standard. About sense 8: I based it on this sense in Daijisen > 5 時間的、空間的に間を隔てる。「一日―・いて行く」「一軒―・いた隣」 Not quite sure how to translate it. About sense 9 and 10: djs does mention attaching おく to masu-stem, but other references only mention attaching to te-form. I'm not very comfortable with this edit, but I hope it can lead to a proper edit. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +25,36 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to establish (an organization, a facility, a position, etc.)</gloss> +<gloss>to set up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to appoint (someone to a certain position)</gloss> +<gloss>to hire</gloss> +<gloss>to employ</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to place (one's trust, one's faith, etc)</gloss> +<gloss>to bear (in mind etc)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to put down a tool (e.g. a pen) hence stopping what one is doing with that tool</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take in (boarders, etc.)</gloss> +<gloss>to provide lodging in one's house</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to separate spatially or temporally</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> @@ -24 +62,10 @@ -<gloss>to do something in advance (usu. following te-form verb)</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>to do something in advance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>to leave something in a certain state</gloss> +<gloss>to keep something in a certain state</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ fractional distillation ▶ fractionation
|
3. | A 2021-11-18 01:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-08-24 23:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 10:39:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Examples aren't necessary here. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fractional distillation (of gasoline, petrol)</gloss> +<gloss>fractional distillation</gloss> |
1. |
[n]
▶ expenses |
|
2. |
[adj-na]
▶ costly ▶ expensive |
3. | A 2018-08-25 10:37:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Costly" is probably the better gloss here. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>costly</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>costly</gloss> |
|
2. | A 2018-08-24 23:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 17:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「物要り」とも書く" |
|
Comments: | I think we need a separate adj-na sense. Meaning isn't intuitive from the noun gloss. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>物要り</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -14,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>expensive</gloss> +<gloss>costly</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sales battle ▶ business competition |
4. | A 2018-08-24 23:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I do too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>battle for sales</gloss> +<gloss>sales battle</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-23 15:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "sales battle" personally. |
|
2. | A* 2018-08-23 12:36:18 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sales battle</gloss> +<gloss>battle for sales</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-23 10:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sales war</gloss> +<gloss>sales battle</gloss> +<gloss>business competition</gloss> |
1. |
[n]
▶ flourish of trumpets ▶ fanfare |
3. | A 2018-08-23 19:06:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鳴物入り</keb> |
|
2. | A 2015-10-12 22:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a flourish of trumpets</gloss> +<gloss>flourish of trumpets</gloss> |
|
1. | A* 2015-10-12 10:57:45 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>fanfare</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《commonly used until the end of the Meiji period》 ▶ father ▶ Dad |
3. | A 2018-08-23 06:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> +<s_inf>commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> |
|
2. | A* 2018-08-21 17:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>father (term commonly used until the end of the Meiji period)</gloss> +<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> +<gloss>father</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ farm products ▶ harvest ▶ crop |
|
2. |
[n]
▶ fruit ▶ berries ▶ fruit tree |
3. | A 2018-08-24 00:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-08-23 12:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>farm products (fruit, berries, etc.)</gloss> +<gloss>farm products</gloss> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>crop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fruit</gloss> +<gloss>berries</gloss> +<gloss>fruit tree</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to spoil someone's start ▶ to kill someone's enthusiasm ▶ to take the wind out of someone's sails
|
7. | A 2023-10-04 10:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-04 04:29:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈出/で〉〈鼻/端/ばな/はな〉を〈挫/くじ〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 出鼻をくじく │ 2,998 │ 59.7% │ │ 出鼻を挫く │ 1,347 │ 26.8% │ │ 出端を挫く │ 112 │ 2.2% │ │ 出端をくじく │ 197 │ 3.9% │ - sK │ 出ばなをくじく │ 197 │ 3.9% │ - sK │ 出ばなを挫く │ 25 │ 0.5% │ - sK │ 出はなをくじく │ 108 │ 2.2% │ - sK │ 出はなを挫く │ 0 │ 0.0% │ - sK │ でばなをくじく │ 39 │ 0.8% │ │ ではなをくじく │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>出端をくじく</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>出端をくじく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,6 +34,0 @@ -<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> -<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> -<re_restr>出端をくじく</re_restr> -<re_restr>出端を挫く</re_restr> -<re_restr>出ばなをくじく</re_restr> -<re_restr>出ばなを挫く</re_restr> @@ -39,6 +37,0 @@ -<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> -<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> -<re_restr>出端をくじく</re_restr> -<re_restr>出端を挫く</re_restr> -<re_restr>出はなをくじく</re_restr> -<re_restr>出はなを挫く</re_restr> |
|
5. | A 2018-10-09 07:16:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,0 +49 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2018-08-24 23:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy |
|
3. | A* 2018-08-23 11:34:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,12 @@ +<k_ele> +<keb>出ばなをくじく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出ばなを挫く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出はなをくじく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出はなを挫く</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +30,15 @@ +<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> +<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> +<re_restr>出端をくじく</re_restr> +<re_restr>出端を挫く</re_restr> +<re_restr>出ばなをくじく</re_restr> +<re_restr>出ばなを挫く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ではなをくじく</reb> +<re_restr>出鼻をくじく</re_restr> +<re_restr>出鼻を挫く</re_restr> +<re_restr>出端をくじく</re_restr> +<re_restr>出端を挫く</re_restr> +<re_restr>出はなをくじく</re_restr> +<re_restr>出はなを挫く</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ battle for sales at year-end ▶ year-end shopping season
|
4. | A 2018-08-23 15:53:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-23 15:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>battle for sales at year-end</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>battle for sales at year-end</gloss> |
|
2. | A 2018-08-22 04:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>battle for sales at year-end</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-21 13:53:03 Noa | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ cork stopper ▶ (bottle) cork |
2. | A 2018-08-23 00:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 コルクの栓 2472 <-- in GG5 コルク栓 19970 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bottle cork</gloss> +<gloss>cork stopper</gloss> +<gloss>(bottle) cork</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-22 13:42:15 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=コルク栓 |
1. |
[n]
▶ high-quality tobacco produced in Kokubu (Kagoshima prefecture) |
3. | A 2018-08-25 13:38:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>high-quality tobacco produced in Kobu (Kagoshima prefecture)</gloss> +<gloss>high-quality tobacco produced in Kokubu (Kagoshima prefecture)</gloss> |
|
2. | A 2018-08-24 23:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-23 10:45:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to spoil someone's start ▶ to kill someone's enthusiasm ▶ to take the wind out of someone's sails
|
2. | A 2018-08-25 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 出鼻を折る 21 |
|
Comments: | Barely on the radar. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2018-08-23 11:01:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Only 出端 in the refs, but as with 出鼻をくじく, 出鼻 is more common. Daijr has でばな, daijs has ではな. |
1. |
[n]
▶ back seat ▶ rear seat
|
2. | A 2018-08-23 23:26:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>バック・シート</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>backseat</gloss> +<xref type="see" seq="1934790">後部座席</xref> +<gloss>back seat</gloss> |
|
1. | A* 2018-08-23 13:13:17 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=バックシート |
1. |
[n]
《not related to 昆布茶》 ▶ kombucha
|
4. | A 2022-02-03 11:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. It's a messy issue. |
|
3. | A* 2022-02-02 23:45:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>not 昆布茶</s_inf> +<s_inf>not related to 昆布茶</s_inf> |
|
2. | A 2018-08-23 23:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>not 昆布茶</s_inf> |
|
1. | A* 2018-08-23 14:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter hits past 12 hrs: コンブチャ 15 紅茶キノコ 5 紅茶きのこ 2 |
|
Comments: | [note="not the same as 昆布茶"]? |